aktivní elektrická součástkaZ

jednoduché zařízení nebo sestava zařízení, které v reakci na řídicí signál vykonávají funkci nebo různé neoddělitelné funkce změnou svého stavu, přičemž řízení funkce je elektrické (např. stykač, relé atd.)active electrical componentČSN EN 60077-2

analýza časových řadV

analýza historických dat sestavených v řadě tak, aby umožňovaly vyvozovat závěry nebo očekávání vztahující se k budoucím událostem a jejich naznačení na základě pravidelností zjištěných v této časové řadě POZNÁMKA Časová řada je studována s ohledem na výskyt trendu, sezonní a náhodné výkyvytime series analysisČSN EN 14943

bezpečnostní časy; bezpečnostní dopravní dataS

časová nastavení, jejichž chyba se může projevit na funkční bezpečnosti světelného signalizačního zařízenísafety timingsČSN EN 12675

broušení kolejnic v kolejích a pojížděných částech výhybekZ

broušení, jímž se odstraňují nedokonalosti, vady a nerovnosti pojížděné plochy a vytvářejí optimální podmínky pro vzájemné působení vozidel a jízdní dráhy s cílem prodloužení životnosti kolejnic (pojížděných částí výhybek), snížení úrovně emitovaného hluku a zvýšení jízdního komfortugrinding of rails and running surfaces in switches and crossingsTNŽ 01 0101

celková časová zásobaV

časová zásoba pro danou činnost získaná odečtením doby trvání dané činnosti od rozdílu mezi posledním možným začátkem následující činnosti a nejdříve možným začátkem dané činnostitotal floatČSN EN 14943

celkový čas statické úlohyT

celkový čas úlohy měřený v nepohyblivém vozidle, nebo jeho napodobenině (kabina trenažéru), v němž subjekt pouze vykonává zadanou úlohustatic total task timeISO 16673

celkový čas úlohyT

čas ke splnění úlohytotal task timeISO 16673

celkový průběžný časV

viz souhrnná průběžná doba (cumulative lead time)combined lead timeČSN EN 14943

cestovní časT

cestovní čas je reálný čas potřebný pro vozidlo k projetí specifického úseku jízdní dráhy na dané trasetravel timeISO TR 17384

cestovní časT

dvoubajtové pole obsahující cestovní dobu v minutách k přiřazenému výjezdu nebo cílijourney-timeČSN CEN ISO TS 14822-1

cestovní časS

potřebný čas do ukončení cestytravelling timeČSN EN 13816

cílový čas průjezduT

<Transmodel> časové údaje o tom, kdy by vozidlo veřejné dopravy mělo projet určitým místem diagramu jízdy na datované jízdě vozidla tak, aby čas odpovídal nejnovějšímu platnému plánu (jízdnímu řádu)
POZNÁMKA 1 k heslu Viz rovněž sledovaný čas průjezdu a odhadovaný čas průjezdu. V Transmodel je cílový synonymem k zaměřený.
target passing time – TransmodelCEN/TS 15531-1

cizí vodivá částZ

vodivá část, která není součástí elektrické instalace a která může přivést potenciál, obvykle potenciál zeměextraneous conductive partČSN EN 50122-1

cizorodé částiceZ

částice, jež vzhledem k svému odlišnému původu nebo odlišné povaze hmoty jsou v kamenivu cizorodým materiálemheterogeneous particlesTNŽ 01 0101

časT

světový čas (UTC); počet sekund, které uběhly od 1. ledna 1970, 0:00
POZNÁMKA 1 k heslu Tento formát je znám také jako „čas UNIX“.
timeČSN EN 12834

čas aktivaceS

minimální doba, za kterou detektor správně zareaguje na vozidlo poté, co přestal reagovat na vozidlo předchozírecovery timeČSN 73 6100-3

čas čekáníV

doba, po kterou je výrobní stanoviště k dispozici pro výrobu, ale není využito kvůli nedostatku nástrojů, materiálu, obsluhy, atd.idle time; external disabled stateČSN EN 14943

čas čekání ve frontěV

doba mezi příchodem materiálu do pracovního stanoviště a začátkem práce na němqueuing timeČSN EN 14943

čas do porušeníS

time to failureČSN 73 0001-7

čas do přetrhu při tečeníS

čas, který uplyne od konce doby zatěžování do přetrhu zkušebního vzorku při tečení v tahutime to creep ruptureČSN EN ISO 13431

čas do příjezdu k čáře pro zastavení, označující hranici křižovatkyT

čas potřebný k příjezdu vozidla ke křižovatce, při dané rychlosti v a vzdálenosti x z aktuální polohy k souvislé příčné čáře pro zastavení označující hranici křižovatkytime to arrive at stop line of intersectionISO 26684

čas do srážkyT

odhadovaný čas, za který cílové vozidlo narazí do předmětného vozidla za předpokladu, že přibližovací rychlost zůstane konstantní
POZNÁMKA 1 k heslu Čas do srážky může být také odhadnut jako podíl zadního odstupu cílového vozidla a jeho přibližovací rychlosti. Tato definice platí pro cílová vozidla nacházející se pouze v zadní zóně.
time to collisionISO 17387,ISO 22839,ISO 15623

čas dodáníT

viz čas/datum dodánítime of deliveryISO 6813

čas jízdy vozidlaS

potřebný čas pro dokončení specifikované cesty jednotky PPTvehicle journey running-timeČSN EN 13816

čas k nutným přestávkámV

hodiny, v nichž není naplánovaná činnost stroje, jako jsou: přestávka na oběd, noční doba, víkendy, prázdniny a plánovaná údržbanon-scheduled hoursČSN EN 14943

čas manipulace s materiálemV

čas nezbytný k přemístění materiálu z jednoho pracovního stanoviště na jiné pracovní stanovištěmaterials handling timeČSN EN 14943

čas na opuštění jízdního pruhuT

vypočtený čas k odbočení z jízdního pruhu
POZNÁMKA 1 k heslu Nejjednodušší výpočetní metodou tohoto času (TTLC) je vydělit podélnou vzdálenost (d) mezi předdefinovanou částí vozidla a hranicí jízdního pruhu, rychlostí vybočení vozidla (v); vztaženo k jízdnímu pruhu (TTLC = d/v).
time to line crossingISO 17361,ISO 11270

čas na potvrzení objednávkyV

čas vyhrazený dodavatelem na potvrzení přijetí objednávky od zákazníkaorder acknowledgement lead timeČSN EN 14943

čas na seřízeníV

čas potřebný k přípravě stroje a dalších výrobních zdrojů k výkonu operacíset-up timeČSN EN 14943

čas odjezduT

čas skutečného odjezdu ze stanoveného místatime of departureISO 6813

čas odjezdu podle jízdního řáduZ

datum a čas odjezdu, pro nějž je požadována trasascheduled time of departureNař. ES 2006/62

čas prostoje vozidlaS

plánovaný čas vozidla pro vystoupení a nastoupení pasažérů v N/V stanici, včetně otevření a zavření dveřívehicle dwell-timeČSN EN 13816

čas průjezduT

<Transmodel> časový údaj o tom, kdy má vozidlo veřejné dopravy projet určitým místem diagramu jízdy
POZNÁMKA 1 k heslu Časy průjezdu, které jsou vypočítány na konkrétní provozní den se nazývají datovaný čas průjezdu. Ten má několik podtypů; cílový čas průjezdu, poslední oficiální plán pro datovanou jízdu vozidla, v bodě podle diagramu jízdy; odhadovaný čas průjezdu, předpověď pro monitorovanou jízdu vozidla, v bodě podle diagramu jízdy; pozorovaný čas průjezdu, zaznamenaný pro monitorovanou jízdu vozidla v určitém bodě. V SIRI jsou časy průjezdu zahrnuty do entity hláška vozidla.
passing time (Transmodel)CEN/TS 15531-1,CEN TS 16614-1

čas průjezduT

na organizaci průjezdu vozidla lze pohlížet jako na jednoduchý průchod (např. autobus u zastávkového označníku) nebo delší pobyt (např. v námořních přístavech na výzvu); pro popis takové výzvy budou použity atributy popisující čekání zejména v podtypech průjezdu; atribut „vystoupit a nastoupit“ bude vyjadřovat možnosti pro cestující vystoupit na chvíli, během průjezdu vozidla na trase vozidla u konkrétního zastávkového označníku; časy průjezdu, které jsou vypočítány na konkrétní provozní den, se nazývají datovaný čas průjezdu; ten má několik podtypů; cílový čas průjezdu, poslední oficiální plán pro datovanou jízdu vozidla, v bodě podle diagramu jízdy; odhadovaný čas průjezdu, předpověď pro monitorovanou jízdu vozidla, v bodě podle diagramu jízdy; pozorovaný čas průjezdu, zaznamenaný pro monitorovanou jízdu vozidla v určitém bodě; v SIRI jsou časy průjezdu zahrnuty do entity hláška vozidlaPASSING TIME – TransModelCEN/TS 15531-1

čas průjezdu podle jízdního řádu (MODEL časů průjezdu)T

dlouhodobě naplánované časové údaje ohledně projíždění vozidel veřejné dopravy určitým BODEM V DIAGRAMU JÍZDY v pro určitý TYP DNE stanovené JÍZDĚ VOZIDLAtimetabled passing time (Passing Times MODEL)CEN TS 16614-1

čas první opravyT

time to first fixČSN CEN/TS 14821-1

čas přestupu (skutečný nebo plánovaný)S

čas ovlivňující přestup mezi trasami nebo druhy dopravyconnection time (actual or scheduled)ČSN EN 13816

čas připlutíV

čas, kdy je loď při připlutí poprvé uvedena do klidu, buď na kotvišti nebo u nábřeží/mola v přístavutime of arrivalFAL

čas připravenosti vozů k odsunuZ

datum a čas, kdy jsou vozy připraveny k odbavení z určeného místa na vlečce zákazníkarelease time for wagonsNař. ES 2006/62

datum a čas, kdy má být zboží uvolněno nebo kdy bylo připraveno k odsunu zákazníkemrelease timeNař. ES 2006/62

čas přípravyV

1. (obecně) období předcházející začátek dané činnosti a nezbytné k vykonání jedné nebo více přípravných činností; 2. (s ohledem na výrobu) období mezi přijetím pracovního úkolu a začátkem výroby; toto období je potřebné k vykonání přípravných výrobních činnostípreparation timeČSN EN 14943

čas přístupuS

požadovaný čas pro vstup do sítě od stanice původu cestyaccess timeČSN EN 13816

čas stáníS

čas zabudovaný do jízdního řádu mezi příjezdem vozidla na konec trasy a jeho odjezdem na další cestulayover timeČSN EN 13816

čas stání (MODEL časování jízd)T

časová rezerva na konci každé jízdy daná DIAGRAMEM JÍZDY za účelem možného zpoždění apod.; tento čas stání nahrazuje obecné stání a může být nahrazen STÁNÍM JÍZDY VOZIDLAjourney layover (Journey Timing MODEL)CEN TS 16614-1

čas stání jízdy vozidla (MODEL časů jízdy vozidla)T

časová rezerva na konci určené JÍZDY VOZIDLA; tento čas je nadřazen celkovému času stání nebo ČASU STÁNÍ DIAGRAMU JÍZDYvehicle journey layover (Vehicle Journey Times MODEL)CEN TS 16614-1

čas stání v diagramu jízdy (MODEL časů diagramu jízdy)T

časová rezerva na konci každé jízdy daná DIAGRAMEM JÍZDY, za účelem možného zpoždění apod.; tento čas stání nahrazuje obecné stání a může být nahrazeno STÁNÍM JÍZDY VOZIDLAjourney pattern layover (Journey Pattern Times MODEL)CEN TS 16614-1

čas v koloněT

kumulativní hodnota času změřená mezi dvěma body měření, kdy vozidlo projelo tuto vzdálenost při nižší rychlosti, než je definovaná nejvyšší povolená rychlostqueuing timeČSN P ENV 12315-1,ČSN P ENV 12315-2

čas v N/V staniciS

nezbytně strávený čas v síti, mimo jednotek PPT, aby se dokončila plánovaná cestaB/A point timeČSN EN 13816

čas vnějšího seřízeníV

část seřizovacího procesu vykonaná v průběhu výrobního procesu; stroje běžíexternal set-up timeČSN EN 14943

čas východuS

požadovaný čas pro opuštění systému a dosažení cíle cestyegress timeČSN EN 13816

čas vypršení platnostiT

<WS-PubSub> návrh budoucího odběratele služby na čas vypršení platnosti vytvářené subskripce, neformálně označovaný jako „požadovaný pronájem“
POZNÁMKA 1 k heslu Tento čas je absolutní UTC čas, časovaný podle časového zdroje použitého producentem notifikace.
initial termination time (WS-PubSub)CEN/TS 15531-1

čas vypršení platnostiT

návrh budoucího odběratele služby na čas vypršení platnosti vytvářené subskripce, neformálně označovaný jako „požadovaný pronájem“; tento čas je absolutní UTC čas, časovaný podle časového zdroje použitého producentem notifikaceINITIAL TERMINATION TIME– WS-PubSubCEN/TS 15531-1

čas vypršení platnosti zprávyT

datum a čas určující, kdy má být zpráva vymazána ze všech přijímačů
POZNÁMKA 1 k heslu Používá se pro účely řízení informací.
message expiry timeČSN P CEN ISO/TS 18234-4,ČSN P CEN ISO/TS 18234-5,ISO 18234-8,ČSN 736100-5

čas zpracování dávkyV

doba, která je nezbytná pro zpracování dávky od počáteční fáze seřízení až po úklid, vztahující se k danému výrobnímu procesu; obsahuje nastavení, výrobu, úklid atd.batch operation cycle timeČSN EN 14943

čas; dobaS

timeČSN 73 0001-1

aspekty času týkající se plánování a vykonání cesttimeČSN EN 13816

čas/datum dodání – požadovanéT

datum, kdy má být zboží podle požadavku kupujícího doručeno (kód 10 v CL 2005) (EDIFACT TRCL 92.1)delivery time/date – requestedISO 6813

čas/datum dodání – předpokládanéT

datum a/nebo čas, kdy podle očekávání zasilatele zboží dojde k jeho doručení (kód 17 v CL 2005)delivery time/date – estimatedISO 6813

čas/datum dodání – skutečnéT

datum/čas, kdy jsou zboží nebo zásilka doručeny do místa určení (kód 35 v CL 2005)delivery time/date – actualISO 6813

čas/datum nakládkyT

časový údaj určující, kdy má nakládka podle plánu začít nebo kdy skutečně začalaloading time/dateISO 6813

čas/datum nakládky – požadovanéT

datum, kdy má být zboží podle požadavků příkazce naloženoloading time/date – requestedISO 6813

čas/datum nakládky – předpokládanéT

datum/čas, kdy odesilatel zboží předpokládá, že začne nakládkaloading time/date – estimatedISO 6813

čas/datum nakládky – skutečnéT

datum/čas, kdy je náklad vyzvednut (EDIFACT TRCL 91.1 kód 200 Datum/Čas vyzvednutí/shromáždění nákladu, v CL 2005)loading time/date – actualISO 6813

časem řízená relaceT

aktivní komunikační relace, vytvořená, když zařízení ve vozidle ve zvoleném čase zahájí časem řízenou relaci, aby poslalo zprávu (vyměnilo si data) nebo když obdrží příchozí volání
PŘÍKLAD Příjem bezpečnostní zprávy z infrastruktury.
time controlled sessionISO 15638-2

časová jízdenkaZ

jízdenka opravňující k jízdám v určitém časovém období s určeným rozsahem použitíseason ticketČSN 01 8500

časová jízdenka; pasZ

jízdenka na neomezený počet jízd, která umožňuje oprávněnému držiteli cestovat po určité trase nebo v určité síti během stanoveného obdobítravel pass; season ticketNař. ES 1371/2007

časová náročnost údržbyZ

množství času, které si vyžádá údržba (oprava) uvažovaného technického zařízení ve stanoveném období (například 1 rok), doba údržby technických prostředků ve stanoveném období (1 rok)time demand for a repairTNŽ 01 0101

časová nerovnoměrnost přepravyZ

kolísání přepravního objemu v určité doběseasonal disparity in carriageČSN 01 8500

časová prodlevaS

time lagČSN 73 0001-7

časová rezervaV

celkový čas, o který může být činnost zpožděna nebo její čas prodloužen, aniž by byl odložen začátek následující činnosti nebo prodloužen celkový čas projektu POZNÁMKA Získáme ho odečtením doby trvání dané činnosti od rozdílu mezi nejbližším možným začátkem následující činnosti a nejbližším možným začátkem této činnostifree floatČSN EN 14943

časová řadaV

řada hodnot určité proměnné v po sobě bezprostředně jdoucích časových okamžicích nebo s ohledem na období jdoucí bezprostředně po sobě, znázorněná v množstevním nebo finančním vyjádřenítime seriesČSN EN 14943

časová variace dopravy na pozemní komunikaciS

změny intenzity, skladby, hustoty a rychlosti provozu na pozemní komunikaci v průběhu časutraffic variationČSN 73 6100-2

časová základnaZ

zařízení, které odměřuje čas v systémutime baseTNŽ 01 0101

časovací bodT

<Transmodel> BOD, na základě kterého mohou být zaznamenány časové informace nezbytné k sestavení jízdního řádu
POZNÁMKA 1 k heslu V SIRI se může jednat o zastávkový bod.
POZNÁMKA 2 k heslu V mnoha systémech jsou cílové časy pro zastávky, které nejsou časovými body, zjednodušeně interpolovány z časovacích bodů buď plánovacím systémem, nebo systémem AVMS a mohou představovat nižší úroveň přesnosti predikce.
timing point (Transmodel)CEN/TS 15531-1,CEN TS 16614-1

časovací bodT

bod, vůči němuž má být zaznamenáno časování informací nezbytných k sestavení jízdního řádu; v SIRI to může být, ale ne nezbytně, označník zastávky; v mnoha systémech jsou cílové časy pro zastávky, které nejsou časovými body, zjednodušeně interpolovány z časovacích bodů buď plánovacím systémem, nebo systémem AVMS a mohou představovat nižší úroveň přesnosti predikceTIMING POINT – TransModelCEN/TS 15531-1

časovací bod v diagramu jízdy (MODEL diagramu jízdy)T

BOD v DIAGRAMU JÍZDY, jenž je ČASOVACÍM BODEMtiming point in journey pattern (Journey Pattern MODEL)CEN TS 16614-1

časovací spoj (MODEL časového diagramu)T

uspořádaná dvojice ČASOVACÍCH BODŮ, pro kterou mohou být zaznamenány provozní časytiming link (Timing Pattern MODEL)CEN TS 16614-1

časovací spoj v diagramu jízdy (MODEL diagramu jízdy)T

pozice ČASOVACÍHO SPOJE v DIAGRAMU JÍZDY; je potřeba této entity pokud se ČASOVACÍ SPOJ v tomtéž DIAGRAMU JÍZDY opakuje, a je potřeba jednotlivě ukládat informace o každém opakování ČASOVACÍHO SPOJEtiming link in journey pattern (Journey Pattern MODEL)CEN TS 16614-1

časování jízdT

<Transmodel> časové omezení pro jednu nebo několik obslužných jízd stanovující přestupy mezi nimi a/nebo vnější událost
PŘÍKLAD Příjezd nebo odjezd přivážejícího spoje, otevírací doba divadla.
journey meeting (Transmodel)CEN/TS 15531-1,CEN TS 16614-1

časování jízdT

časové omezení pro jednu nebo několik obslužných jízd stanovující přestupy mezi nimi a/nebo vnější událost (např. příjezd nebo odjezd přivážejícího spoje, otevírací doba divadla atd.)JOURNEY MEETING – TransModelCEN/TS 15531-1

časování přestupního řádu (MODEL přestupního řádu)T

časové nastavení PŘESTUPNÍHO ŘÁDU pro daný TYP ČASOVÉHO PÁSMA nebo ČASOVÉ PÁSMOinterchange rule timing (Interchange Rule MODEL)CEN TS 16614-1

časování rozvoduS

okamžiky začátku otevírání a konce zavírání vstupních a výstupních otvorů ve válcivalve timingČSN 30 0027

časování vstřikuS

okamžik vstřiku pracovní látky do pracovního válce motoru, udávaný úhly poloh klikového hřídele vzhledem k jeho poloze v horní úvrati; udává se začátek nebo konec vstřikuinjection timingČSN 30 0027

časování zážehuS

okamžik zážehu pracovní látky v pracovním válci zážehového motoru, udávaný úhly poloh klikového hřídele vzhledem k jeho poloze v horní úvratitiming of ignitionČSN 30 0027

časové děleníZ

postup, při kterém se používá zvláštního, opakujícího se časového intervalu pro každý přenosový kanáltime divisionTNŽ 01 0101

časové okénko AdrienneS

časové okénko sestavené podle popisu v 4.5.5Adrienne temporal windowČSN P CEN/TS 1793-4

časové pásmoT

<Transmodel> část dne, která je z hlediska některých aspektů veřejné dopravy (podobné dopravní podmínky, tarifní kategorie apod.) důležitátime band (Transmodel)EN 28701,CEN TS 16614-1

časové rozplánováníV

technika vyjádření budoucí poptávky, dodávky a zásob podle období POZNÁMKA Časové rozplánování je jednou z klíčových částí plánování materiálových požadavkůtime phasingČSN EN 14943

časově rozplánovaný okamžik objednání, TPOPV

metoda používaná v plánování materiálových požadavků (MRP) pro nezávislou poptávku po položkách, kde hrubá potřeba je získána z predikce a ne z rozpadutime phased order point, TPOPČSN EN 14943

časové spojováníZ

spojování na principu časového dělenítime division based linkingTNŽ 01 0101

časové tlumeníZ

postupné zmenšování hodnot charakteristických veličin jevů (proudu, napětí, výkonu, tlaku a podobně) v závislosti na časetime dampingTNŽ 01 0101

časový bodZ

místo uvedené v jízdním řádu vlaku, ve kterém je uveden určitý čas; tento čas může být časem příjezdu, odjezdu, nebo v případě, že vlak v místě nezastavuje, časem průjezdutiming pointRoz. 2006/920/ES

časový diagram (MODEL časového diagramu)T

podskupina DIAGRAMU JÍZDY tvořená pouze ČASOVACÍMI BODY V DIAGRAMU JÍZDYtiming pattern (Timing Pattern MODEL)CEN TS 16614-1

časový faktorS

time factorČSN 73 0001-7

časový harmonogramT

časovým harmonogramem se označuje zamýšlené nebo plánované načasování, obvykle použitelné v pokračování cesty; aby to bylo zřetelné, tak jsou údaje o časech startu a konce definovány dále v textu ale s prefixem „S“; viz také predikce dobyscheduled timeČSN P CEN ISO/TS 18234-5

časový harmonogram informacíT

přináší informaci o časovém harmonogramu pro opakované události během počáteční a koncové dobytime schedule informationČSN P CEN ISO/TS 18234-4

časový intervalT

popis opakovaných událostí v omezeném časovém úseku
PŘÍKLAD Dodatečná služba může být přidána pro časový úsek tři týdnů, ale je spuštěna pouze v úterý a čtvrtek, takže STA a STO bude označovat časový úsek, ale doba intervalu bude potřebná pro objasnění použití ve specifických dnech.
interval timeČSN P CEN ISO/TS 18234-5

časový intervalS

period of timeČSN 73 0001-1

časový limit oběhu (MODEL časů diagramu jízdy)T

maximální doba čekání vozidla v určitém ČASOVACÍM BODĚ (často ve STANICI S TOČNOU), které se nevrací do PARKOVACÍHO BODU; je možno uvádět také minimální čas pro otočení směru vozidla; může tomu být nadřazen MRTVÝ CHODturnaround time limit (Journey Pattern Times MODEL)CEN TS 16614-1

časový multiplexZ

mnohonásobný přenos, při kterém se dílčí kanály vytvářejí časovým dělenímtime-division multiplexTNŽ 01 0101

časový odstupT

hodnota vypočítaná z rychlosti vozidla v a odstupu mezi vozidly c, a to podle definovaného vztahu τ = c/vtime gapISO 15622

časový odstupT

hodnota vypočítaná z rychlosti vozidla v a odstupu mezi vozidly c a to podle definovaného vztahu τ = c/vtime gap τISO 15622,ISO 22178,ISO 22179

časový odstup vozidelS

doba mezi průjezdem čel dvou vozidel jedoucích v jízdním proudu za sebou týmž příčným řezem určité pozemní komunikacetime gap between vehiclesČSN 73 6100-2

časový průběhT

časový vztah mezi zobrazením na displeji a řídicí činností, jinými (ostatními) zobrazeními, změnami systému, situací na silnici / v dopravním provozu a řízením vozidlatimingČSN EN ISO 15005

časový průběh jízdy (MODEL časového průběhu jízdy)T

časové informace o časovém průběhu jízdy, jehož hodnoty závisejí na čase použití, takže mohou být spojeny s TYPEM ČASOVÉ ŽÁDOSTI, ČASOVÝM PÁSMEM nebo PROVOZNÍM KONTEXTEMjourney timing (Journey Timing MODEL)CEN TS 16614-1

časový průběh napětíS

stress historyČSN 73 0001-1

časový tarifZ

tarif, v němž jsou sazby jízdného nebo dovozného stanoveny podle časového použití dopravního prostředkutime-based tariffČSN 01 8500

časový údajS

čas příjezdu spoje do jednotlivé zastávky a čas odjezdu spoje z jednotlivé zastávkytime stampVyhl. 478/2000 Sb.

časový výkonZ

výkon vyhodnocený podle počtu hodin hnacího vozidla, konajícího posun ve stanici i mimo vlakovou dopravu, který se převádí na lokomotivní kilometrytime-based outputTNŽ 01 0101

část (díl)S

partČSN 73 0001-1

část (úsek)S

sectionČSN 73 0001-5

část (vzorku)S

jedna nebo několik částí dílčího vzorku o hmotnosti přibližně 50 gportionČSN EN 13880-6

část bloku (MODEL služeb vozidla)T

část BLOKU, která odpovídá různým ČÁSTEM CESTY JÍZDY VOZIDLA v BLOKUblock part (Vehicle Service MODEL)CEN TS 16614-1

část jízdy (MODEL spřažené jízdy)T

část JÍZDY VOZIDLA vykonaná pro konkrétní funkční účel, například v případě spojení nebo rozpojení vozideljourney part (Coupled Journey MODEL)CEN TS 16614-1

část organizace (obecný organizační MODEL)T

část ORGANIZACE, které může být přidělena odpovědnost za data a jejich správuorganisation part (Generic Organisation MODEL)CEN TS 16614-1

část pozemní stavbyS

building element; part of buildingČSN 73 0001-1

část s brzdovým obloženímS

část třecí brzdy, která je přitlačována na buben nebo kotouč tak, aby vznikla třecí sílabrake lining assemblyNař. ES 12/98

část skladu pro rychloobrátkové zbožíV

část skladových prostor určených pro často zaskladňované a vyskladňované zboží s krátkou skladovací doboufast mover areaČSN EN 14943

část skořepinyS

shell segmentČSN 73 0001-3

část službyT

service elementISO 15638-6,ISO 15638-11

část spojené jízdy (MODEL spřažené jízdy)T

dvě ČÁSTI JÍZDY různých JÍZD VOZIDLA obsluhovaných současně vlakem, ve kterém jsou spojena dohromady jejich jednotlivá vozidlajourney part couple (Coupled Journey MODEL)CEN TS 16614-1

část stavbyS

ucelená část stavby jmenovitě uvedená v dokumentaci stavby jako úsek, stavební objekt, provozní soubor apod.work sectionSD PK

část vlakového blokuT

<Transmodel> komponenta vozidlového vlakového bloku; pozice vozidlového BLOKU v rámci VLAKOVÉHO BLOKUtrain block part (Transmodel)CEN/TS 15531-1,CEN TS 16614-1

část vlakového blokuT

komponenta vozidlového vlakového blokuTRAIN BLOCK PART – TransModelCEN/TS 15531-1

část vozidlové služby (MODEL vozidlové služby)T

část VOZIDLOVÉ SLUŽBY tvořená jedním nebo více BLOKY a omezená časovými úseky, které dané vozidlo stráví správou v GARÁŽIvehicle service part (Vehicle Service MODEL)CEN TS 16614-1

častá hodnotaS

frequent valueČSN 73 0001-1

častá hodnota proměnného zatíženíS

hodnota určená – pokud může být stanovena na základě statistických metod – tak, aby buď celkový čas během referenční doby, po který je tato hodnota překročena, byl pouze malou částí referenční doby nebo četnost překročení této hodnoty byla omezena danou hodnotou; může být vyjádřena jako určitá část charakteristické hodnoty prostřednictvím součinitele Ψ1 ≤ 1frequent value of a variable actionČSN EN 1990

častá kombinaceS

frequent combinationČSN 73 0001-1

častá kombinace zatíženíS

frequent combination of actionsČSN 73 0001-1

částečná inverzeZ

vada, při které reprodukce polotónů, která by měla přecházet plynule z bílé do černé, může postupovat od bílé k černé, dále však opět k bílé a naopakpartial inversionTNŽ 01 0101

částečná penetraceS

semi-groutingPIARC

částečná poruchaZ

porucha způsobená odchylkou jednoho nebo několika provozních parametrů od předepsaných hodnot. Tato porucha úplně nezabraňuje funkci technických prostředkůpartial failureTNŽ 01 0101

částečná ztráta zásilkyZ

chybění části obsahu vozové zásilky, zmenšení množství podle hmotnosti nebo rozměrů, chybění jednotlivých předmětů z jednoho kusu, jestliže tento sestává z více předmětů společně spojených a tvořících jediný kuspartial loss of a consignmentTNŽ 01 0101

částečně jedinečná položkaV

komponenta nebo montážní podskupina, která se nachází ve stejném množství ve více než jednom, ale ne ve všech výrobcích celkové uvažované řady výrobků POZNÁMKA Komponenta nebo montážní podskupina, která se nachází ve všech uvažovaných výrobcích, ale lišící se v množství, se považuje za běžnou pro základní množství a jedinečnou nebo částečně jedinečnou pro větší množstvísemi-unique itemČSN EN 14943

částečně konsolidovanýS

underconsolidatedČSN 73 0001-7

částečně mletá granulovaná vysokopecní struskaS

granulovaná vysokopecní struska, částečně mletá, za účelem zvýšení podílu jemnějšího než 0,063 mm; toto urychluje tvrdnutí a zvyšuje pevnost směsipartially ground granulated blast turbace slagČSN EN 14227-2

částečné omezeníS

partial restraintČSN 73 0001-3

částečně průtokový kolejový obvodZ

kolejový obvod, u kterého zpětné topné proudy jsou odváděny z jednoho kolejnicového pásu pouze do sousedního elektrického kolejového úseku a přitom nevzniká soustava propojených kolejnicových pásů všech spolu spojených kolejových obvodů navazujících na tento elektrický kolejový úsek na tratích s nezávislou vozbou (neelektrizovaných)partial flowless track circuitTNŽ 01 0101

částečné předpínáníS

partial prestressingČSN 73 0001-2

částečné smykové spojeníS

partial shear connectionČSN 73 0001-3

částečné vyloženíV

odlehčení plavidla obvykle za účelem snížení jeho ponorulighteningČSN EN 13551

částečně vytištěná jízdenkaZ

jízdenka, která má určité údaje vytištěné a ostatní potřebné údaje se vyplňují podle předtiskupartially printed ticketTNŽ 01 0101

částečné zatíženíS

patch loadČSN 73 0001-3

částečně zhotovené rekreační plavidloV

dokončené lodní těleso pro zhotovení rekreačního plavidla nebo stavebnice rekreačního plavidlapleasure craft partly builtNař. 174/2005 Sb.

části konstrukceS

structural partsČSN 73 0001-1

části SSZS

částmi SSZ jsou řadiče, návěstidla, detektory, akustická signalizace, tlačítka, nosné konstrukce a kabelový rozvodroad traffic signal system elementsČSN 73 6100-3

částiceV

hmotné části, které se při teplotě nejvýše 52 °C, po zředění výfukových plynů vznětového motoru stanoveného vnitrozemského plavidla filtrovaným čistým vzduchem, zachytí na filtruparticles; particulate pollutantsVyhl. 223/1995 Sb.

částiceZ

látky, které se při teplotě nejvýše 52 °C, po zředění výfukových plynů motoru drážního vozidla filtrovaným čistým vzduchem, zachytí na filtruparticleVyhl. 209/2006 Sb.

částice (zrno)S

particleČSN 73 0001-7

častýS

frequentČSN 73 0001-1

čekací doba v diagramu jízdy (MODEL časů diagramů jízdy)T

čas, po který musí vozidlo čekat v určitém ČASOVÉM SPOJI V DIAGRAMU JÍZDY pro konkrétní TYP ČASOVÉ ŽÁDOSTI; tato čekací doba může být nahrazena DOBOU ČEKÁNÍ V JÍZDĚ VOZIDLAjourney pattern wait time (Journey Pattern Times MODEL)CEN TS 16614-1

čelní koncová částS

koncová část svodidla umístěná na začátku ve směru jízdyleading terminalČSN EN 1317-1

dálkový účastníkZ

účastník připojený na ústřednu dálkovým přípojným okruhemremote subscriberTNŽ 01 0101

datovaný čas průjezdu (MODEL časů průjezdu)T

ČAS PRŮJEZDU v konkrétní PROVOZNÍ DENdated passing time (Passing Times MODEL)CEN TS 16614-1

datum a čas zadání zprávyT

automatický příznak data a času vytvořený v reálném čase a bodě vygenerování zprávy
POZNÁMKA 1 k heslu Používá se pro účely řízení informací.
message generation timeČSN P CEN ISO/TS 18234-4,ČSN P CEN ISO/TS 18234-5,ISO 18234-8,ČSN 736100-5

datum/čas z generované informaceT

čtyřbajtové pole obsahující počet vteřin od roku 1970date/time-of-information-generationČSN CEN ISO TS 14822-1

datum/čas z přenosu informaceT

čtyřbajtové pole obsahující počet vteřin od roku 1970date/time-of-information-transferČSN CEN ISO TS 14822-1

demontovatelná část svodidlaS

část svodidla, umožňující v nutných případech rychlou demontáž a opětnou montáž; která může být vyžadována pro dočasné otevření svodidla a která musí mít určitou úroveň zadržení POZNÁMKA Demontovatelná část svodidla do délky 40 m se považuje za speciální přechodovou částremovable barrier sectionČSN P ENV 1317-4

dilatační zařízení s oběma pohyblivými částmiZ

dilatační zařízení, v němž jsou jazyky i kolenové kolejnice upevněny upevněním se sníženým odporem proti posunutíexpansion switch with both sides moveableTNŽ 01 0101

díra pro spojovací součástS

fastener holeČSN 73 0001-3

doba čekání v jízdě vozidla (MODEL časů jízd vozidla)T

čas, po který vozidlo čeká na určitém ČASOVACÍM BODU V DIAGRAMU JÍZDY na určité JÍZDĚ VOZIDLA; tato doba čekání překrývá ČEKACÍ DOBU V DIAGRAMU JÍZDYvehicle journey wait time (Vehicle Journey Times MODEL)CEN TS 16614-1

doba chodu v diagramu jízdy (časový MODEL diagramu jízdy)T

čas potřebný pro přejetí ČASOVÉHO SPOJE v určitém DIAGRAMU JÍZDY pro konkrétní TYP ČASOVÉ ŽÁDOSTI; pokud existuje, pak tento čas překryje STANDARDNÍ DOBU OBSLUŽNÉ JÍZDY a STANDARDNÍ DOBU SLUŽEBNÍ JÍZDYjourney pattern run time (Journey Pattern Times MODEL)CEN TS 16614-1

doba jízdy (MODEL časového průběhu jízdy)T

čas potřebný pro přejetí ČASOVÉHO SPOJE v určitém DIAGRAMU JÍZDY pro konkrétní TYP ČASOVÉ ŽÁDOSTI; pokud existuje, pak tento čas překryje STANDARDNÍ DOBU OBSLUŽNÉ JÍZDY a STANDARDNÍ DOBU SLUŽEBNÍ JÍZDYjourney run time (Journey Timing MODEL)CEN TS 16614-1

doba jízdy vozidla (MODEL časů jízdy vozidla)T

čas potřebný pro překročení určitého ČASOVACÍHO SPOJE V DIAGRAMU JÍZDY na určité JÍZDĚ VOZIDLA; umožňuje nejpřesnější kontrolu časů a překrývá STANDARDNÍ DOBU OBSLUŽNÉ JÍZDY, DOBU JÍZDY VOZIDLA a STANDARDNÍ DOBU SLUŽEBNÍ JÍZDYvehicle journey run time (Vehicle Journey Times MODEL)CEN TS 16614-1

dočasná koncová staniceZ

stanice městské nebo příměstské rychlodráhy, která je vhledem k postupnému budování dané trati po přechodnou dobu koncovou stanicítemporary terminal stationDopravný slovník

dočasná konstrukceS

temporary structureČSN 73 0001-1

dočasná kotvaS

temporary anchorČSN 73 0001-7

dočasná návrhová situaceS

návrhová situace odpovídající období montáže, realizace, generální opravy, přestavby nebo demolice objektu; trvá po kratší část doby životnosti objektu a její pravděpodobnost výskytu je rovna jednétransient situationČSN 73 0020

návrhová situace, která platí během mnohem kratšího časového intervalu, než je návrhová životnost konstrukce a která s velkou pravděpodobností nastane POZNÁMKA Dočasná návrhová situace se vztahuje k podmínkám, které jsou pro konstrukci dočasné, k podmínkám jejího provozu, její polohy, působení vlivu prostředí, např. během výstavby nebo opravytransient design situationČSN EN 1990

dočasná objížďkaS

objízdná trasa k objetí dočasné překážky na komunikacitemporary diversionPIARC

dočasná podpěraS

temporary supportČSN 73 0001-1

dočasná pomalá jízdaZ

pomalá jízda s časově vymezenou platností oznámenou doprovodu vlaku písemným rozkazem a návěstěnou návěstidlytemporary speed restrictionTNŽ 01 0101

dočasná poruchaZ

porucha, která trvá omezenou dobu, po níž se technické prostředky opět vrátí do bezporuchového stavu bez vnějšího zásahu; opakující se dočasná porucha je porucha občasnátemporary failureTNŽ 01 0101

dočasná vozovkaS

vozovka, která ve vymezeném čase slouží pro účelovou (např. staveništní) dopravu, nebo jako objížďková komunikacetemporary roadČSN 73 6100-1

dočasná výstrojS

temporary supportPIARC

dočasná vzpěraS

tlačený prut, který poskytuje dočasnou oporu zemině nebo části nosné konstrukce shoreČSN P ISO 6707-1

dočasné ložiskoS

temporary bearingČSN 73 0001-1

dočasně používaný pozemekS

surplus land; excess right of way AmPIARC

dočasné revizní zařízeníZ

revizní zařízení instalované na mostním objektu pouze po dobu trvání prováděné prohlídky nebo údržby a skladované jinak mimo něj (žebříky, lana, lešení a podobně)temporary bridge inspection equipmentČSN 73 6200

dočasné svodidloS

snadno odstranitelné svodidlo, které je užíváno při pracích na pozemních komunikacích v nouzových nebo podobných situacíchtemporary safety barrierČSN 73 6100-3

dočasné úložiště datT

funkční a fyzické prostředky fungující jako úložiště dat, kde jsou data uložena s dodržením všech bezpečnostních požadavkůretention storageISO 11769

dočasné zatíženíS

transient actionČSN 73 0001-1

dočasnýS

temporaryČSN 73 0001-1

doručení po částechT

<SIRI> doručení velkých datových paketů jejich rozdělením do dvou nebo více doručených zpráv, zřetězených spolu příznakem „další data“multipart despatch – SIRICEN/TS 15531-1

druh časuT

prvek používaný k rozlišování mezi stanovenými a predikovanými časy, buď jednou, nebo opakovaně; podrobnosti jsou uvedeny v TPEG tabulka pti28; udává, zda se jedná o stanovený nebo predikovaný čas, to je přiřazeno k TPEG tabulka pti16_01 pro stanovený nebo pti16_02 pro predikovaný častime typesČSN P CEN ISO/TS 18234-5

dřevěný pražec z dřevních částicZ

dřevěný pražec vyrobený vytvarováním z hmoty, která je tvořena dřevními částicemi a pojivemreconstituted sleeperTNŽ 01 0101

fáze signálu a časT

označení pro sadu ITS zprávSignal Phase and TimingISO 21217

fyzicky oddělené částiS

fyzické části snímače pohybu, které jsou rozložené po vozidle, jako protiklad k fyzickým součástem soustředěným v pouzdře snímače pohybuphysically separated partsNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

hlavní nosné části mostní konstrukceS

části, jejichž porušení by znamenalo přerušení provozu na mostě (např. hlavní nosníky, nosné části mostovky, ložiska, pilíře apod.)main supporting parts of a bridge structureČSN 73 6205

hustota částicS

particle densityČSN 73 0001-7

informace pro cestující v reálném časeT

real-time passenger informationISO 17185-1

interval diagramu jízdy (MODEL časů diagramu jízdy)T

informace o časovém intervalu mezi vozidly, které jsou k dispozici pro všechny JÍZDY VOZIDLA jedoucí podle DIAGRAMU JÍZDY; jedná se o defaultní hodnotu, která může být nahrazena JÍZDNÍM INTERVALEM VOZIDLA pro konkrétní jízdu; tyto informace musí být konzistentní se SKUPINOU INTERVALOVÝCH JÍZD, je-li k dispozici (SKUPINA INTERVALOVÝCH JÍZD je podrobnější způsob popisu intervalových linek)journey pattern headway (Journey Pattern Times MODEL)CEN TS 16614-1

interval mezi jízdami vozidla (MODEL časů jízd vozidla)T

informace o intervalu mezi vozidly, která je uvedena pro JÍZDU VOZIDLA (ve smyslu zpoždění mezi předchozí a následnou JÍZDOU VOZIDLA); tato informace musí být konzistentní se SKUPINOU INTERVALOVÝCH JÍZD, pokud jsou k dispozici (SKUPINA INTERVALOVÝCH JÍZD je podrobnějším způsobem popisu intervalových služeb)vehicle journey headway (Vehicle Journey Times MODEL)CEN TS 16614-1

interval mezi vozidly (MODEL časů jízdy vozidla)T

časový interval nebo doba určující interval mezi vozidly a charakterizující SKUPINU INTERVALOVÝCH JÍZD (např. každých 10 minut, každých 4-6 minut)headway interval (Vehicle Journey Times MODEL)CEN TS 16614-1

izolační částZ

část pomůcky mezi mezní značkou a ochranným okružkem, která uživateli zajišťuje odpovídající vzdálenost a izolaciinsulating partTNŽ 35 9700

izolační část bočnicí tyčeZ

část tyče, oddělující hlavice od rukovětiinsulating part of shunting barTNŽ 35 9709

izolační část tyče zkratovací soupravy trakčního vedeníZ

část tyče soupravy mezi vodičovou svorkou a ochranným nákružkem, oddělující horní část zkratovací tyče a sloužící jako rukojeťinsulating part of short-circuiting setTNŽ 35 9700

jemné částiceZ

frakce zrn kameniva kolejového lože, které propadnou sítem 0,063 mmfinesTNŽ 01 0101

jemné částiceS

kamenivo, jehož většina propadne sítem 0,063 mm, které se může přidat k stavebnímu materiálu pro dosažení jeho určitých vlastnostífinesČSN EN 13043

frakce zrn kameniva, která propadne sítem 0,063 mmfinesČSN EN 13242

jízdní čekací doba (MODEL časového průběhu jízdy)T

čas, po který musí vozidlo čekat v určitém ČASOVÉM SPOJI V DIAGRAMU JÍZDY pro konkrétní TYP ČASOVÉ ŽÁDOSTI; tento čas může nahradit DOBA ČEKÁNÍ V JÍZDĚ VOZIDLAjourney wait time (Journey Timing MODEL)CEN TS 16614-1

jízdní interval (MODEL časování jízd)T

informace o časovém intervalu mezi vozidly, které jsou k dispozici pro všechny JÍZDY VOZIDLA jedoucí podle DIAGRAMU JÍZDY pro daný TYP ČASOVÉ NÁROČNOSTI v daném ČASOVACÍM BODĚ; jedná se o defaultní hodnotu, která může být nahrazena JÍZDNÍM INTERVALEM VOZIDLA; tyto informace musí být konzistentní se SKUPINOU INTERVALOVÝCH JÍZD, je-li k dispozici (SKUPINA INTERVALOVÝCH JÍZD je podrobnější způsob popisu intervalových linek)journey headway (Journey Timing MODEL)CEN TS 16614-1

klasifikace úseků s častým výskytem nehodT

způsob, kterým se určují, analyzují a klasifikují úseky silniční sítě, jež jsou v provozu déle než tři roky, přičemž se jedná o úseky, na nichž došlo k vysokému počtu smrtelných nehod v poměru k intenzitám provozuclassification of roads with large number of accidentsSměr. 2008/96/ES

koncová část svodidlaS

část svodidla na začátku a konciterminalČSN 73 6100-3

koncové datum a časT

datum a čas, kdy je ukončena nebo má být plánovitě ukončena určitá událost nebo informace o aktuálním stavu (používá se pro účely prezentace koncovému uživateli)stop timeČSN P CEN ISO/TS 18234-4,ČSN P CEN ISO/TS 18234-5

křivka teplota-časS

temperature time-curveČSN 73 0001-1

maximální hladina akustického tlaku A s časovou charakteristikou S pro rekreační plavidlaV

maximální hladina akustického tlaku během měření proplouvajícího plavidla při stanovených provozních podmínkách dosažená měřením s kmitočtovým vážením A a s časovou váhovou charakteristikou S (pomalu) podle IEC 61672-1maximum A-frequence weighted sound pressure level with time weighting S for recreational draftČSN EN ISO 14509-1

maximální průměr částiceS

maximum particle diameterČSN 73 0001-1

mezifázová vzdálenost živých částíZ

minimální vzdálenost mezi živými částmi dvou sousedních fází, která bere v úvahu všechny provozní podmínkysafety clearance between live partsTNŽ 01 0101

mezioperační časV

čas mezi ukončením jedné operace a začátkem následujícíinteroperation timeČSN EN 14943

mezipřestavovací časV

interval mezi dvěma hlavními nastaveními ve výroběbuild cycleČSN EN 14943

místní účastníkZ

účastník připojený na ústřednu místním okruhemlocal subscriberTNŽ 01 0101

mnohonásobná telefonie s časovým dělením kanálů TDMZ

systém, ve kterém jsou každému telefonnímu kanálu vyhrazeny ve společné skupině určité časové intervalymultiple telephony with time separated channelsTNŽ 01 0101

mobilní část vlakového zabezpečovačeZ

část vlakového zabezpečovače, umístěná na hnacím vozidle nebo řídicím voze, sloužící pro příjem a vyhodnocení informací přenášených z tratě; slouží rovněž k periodické kontrole bdělosti osoby řídící drážní vozidlo; tato část může být provozována samostatně bez součinnosti s ostatním zabezpečovacím zařízenímvehicle-bound part of automatic train protectionTNŽ 01 0101

montážní časV

doba mezi předáním objednávky do montáže a dodáním výrobku do obchodu nebo na místo určeníassembly lead timeČSN EN 14943

na časT

<SIRI> informace, že vozidlo nebylo klasifikováno ani jako zpožděné, ani jako předjeté, tj. že vozidlo jede podle harmonogramu v rámci stanovených kritérií
POZNÁMKA 1 k heslu Stav zpoždění je odvozen z běhu dat v reálném čase.
on time – SIRICEN/TS 15531-1

nadstřešní část komínaS

část komína, která vyčnívá nad střechou chimney stackČSN P ISO 6707-1

náhradní část s brzdovým obloženímS

část s brzdovým obložením typu schváleného podle této směrnice jako vhodnou provozní náhradu za originální část s brzdovým obloženímreplacement brake lining assemblyNař. ES 12/98

náhradní pneumatika pro dočasné užití typu TS

náhradní pneumatika pro dočasné užití konstruovaná pro použití při vyšším tlaku nahuštění, než jaký je stanoven pro standardní a zesílené pneumatikyT-type temporary-use spare tyreNař. ES 661/2009

naplánovaný čas příletu, příjezduV

plánovaný termín a čas příletu (příjezdu) na určité letiště nebo jiný vstupní bod logistického řetězcescheduled time of arrivalČSN EN 14943

nastavení časůS

veškerá časová nastavení, souvisící s řadičem světelného signalizačního zařízení konkrétní křižovatkytime settingsČSN EN 12675

nechránění účastníci silničního provozuS

chodci, cyklisté a motocyklistéunprotected road userNař. ES 661/2009

nejdříve možný čas dokončení, EFDV

(v projektovém řízení) nejdřívější čas, kdy činnost může být dokončena; je roven okamžiku začátku dané aktivity plus trvání aktivityearly finish date, EFDČSN EN 14943

neveřejná část výpravní budovyZ

prostory ve výpravní budově a budově zastávky určené pro dopravní a přepravní provozprivate area of passenger building; service area in station buildingTNŽ 01 0101

nezaplněná částS

část „celkové kapacity“ nádržky nezaplněná nákladem POZNÁMKA Vyjadřuje se v procentech celkové kapacityullageČSN ISO 830

nezávislá časová nadproudová spoušťZ

nadproudová spoušť pracující s definovanou časovou prodlevou, kterou je možno nastavit a která je nezávislá na velikosti proududefinite time-relay over-current releaseČSN EN 60077-4

nezávislá časová zásobaV

časová zásoba činnosti získaná odečtením doby trvání aktivity od rozdílu nejdříve možného začátku následující činnosti a posledního možného začátku dané činnostiindependent floatČSN EN 14943

neživá částZ

vodivá část elektrického zařízení, které se lze dotknout a která není obvykle živá, ale může se stát živou v případě poruchyexposed conductive partČSN EN 50122-1

neživá část vozidlaZ

vodivá část elektrické součásti, která je přístupná a která není v normálních podmínkách pod napětím, ale může se dostat pod napětí při poruše; vodivé části podvozku jsou definovány jako neživá část vozidla; termín odpovídá dříve používanému termínu „kostra“massČSN CLC/TS 50502

nosná část konstrukceS

loadbearing structural partČSN 73 0001-1

nové součásti železničního svršku; nový materiálZ

materiál železničního svršku poprvé vkládaný do kolejenew track componentsTNŽ 01 0101

obnova součástí; renovace součástíZ

úprava, kterou se opotřebené nebo poškozené součásti vrátí její výkresový rozměr, tvar a předepsané mechanické vlastnosti materiálu, renovovaná součást má charakter nové součásti se zaručenou vzájemnou vyměnitelnostíreconditioning of componentsTNŽ 01 0101

očekávaný čas odletu, odjezdu, ETDV

očekávaný čas odletu (odplutí) z daného letiště (přístavu)estimated time of departure, ETDČSN EN 14943

očekávaný čas průjezduT

<Transmodel> časové údaje vypočtené z nejnovějších dostupných vstupů o tom, kdy vozidlo veřejné dopravy projede určitým bodem diagramu jízdy na stanovené monitorované jízdě vozidla
POZNÁMKA 1 k heslu Tyto časové údaje se používají hlavně k informování cestujících o očekávané době příjezdu nebo odjezdu, ale mohou být také použity pro monitorování a přeplánování.
estimated passing time – TransmodelCEN/TS 15531-1

očekávaný čas příletu, připlutí, ETAV

očekávané datum a čas příletu (připlutí) na (v) daném letišti (přístavu)estimated time of arrival, ETAČSN EN 14943

oddělitelná vozová součástZ

část vozu, která s ním není pevně spojena a může být přechodně odebrána z důvodů usnadnění nakládky, vykládky nebo překládky zboží; například klanice, bočnice, klanicové řetězy, oplen s klanicemi, snímatelná čelnice nebo bočnice a podobnědemountable part of a wagonTNŽ 01 0101

operační časV

1. doba potřebná k vykonání dané operace na výrobku 2. souhrn časů, které jsou potřebné k vykonání všech nezbytných operací na výrobku před tím, než může být doručen; nezahrnuje časy na seřízení a časy poruchoperation time (process time; machine time)ČSN EN 14943

oprava součástíZ

oprava, při které se součásti železničního kolejového vozidla opravují na odstupňovaný opravářský rozměr; nevyžaduje se bezpodmínečné dodržení výrobních výkresových rozměrůrepair of partsTNŽ 28 0006

originální část s brzdovým obloženímS

část s brzdovým obložením shodná s údaji uvedenými v informačním dokumentu k vozidluoriginal brake lining assemblyNař. ES 12/98

osoba, která má právní zájem na používání součástí interoperabilityZ

zejména výrobce, dovozce, zhotovitel nebo dodavatel a vlastník, popřípadě uživatel součásti; za výrobce se považuje i osoba, která sestavuje součásti interoperability nebo díly součástí interoperability mající různý původ, nebo která vyrábí součásti interoperability pro své vlastní použitíperson legally interested in use of interoperability constituentsNař. 133/2005 Sb.

pasivní elektrická součástkaZ

jednoduché zařízení nebo sestava zařízení, které nejsou zahrnuty do skupiny aktivních elektrických součástí a mají alespoň jednu elektrickou funkci (např. podpěrný izolátor, trvalá spojka, rezistor, kondenzátor atd.)passive electrical componentČSN EN 60077-2

plavidlo pro volný časV

leisure vesselČSN EN 13551

plné zpřístupnění účastnického vedeníT

poskytování přístupu k účastnickému vedení nebo k úseku účastnického vedení operátora s významnou tržní silou, které umožňuje úplné využití kapacity infrastruktury sítěfull unbundled access to the local loopSměr. 2009/140/ES

počasíS

weatherČSN 73 0001-5

počáteční datum a časT

datum a čas, kdy nastala nebo má plánovitě nastat určitá událost nebo informace o aktuálním stavu (používá se pro účely prezentace koncovému uživateli)start timeČSN P CEN ISO/TS 18234-4,ČSN P CEN ISO/TS 18234-5

počet částí cestyT

jednobajtové binární pole definuje počet výjezdů nebo cílů, pro které jsou v informační zprávě zpracovány doby jízdyno-of-jt-elementsČSN CEN ISO TS 14822-1

pohyblivá část jazykaZ

část jazyka, ve které není pata jazyka pevně uchycena k podkladnici a která se při přestavování příčně pohybuje po kluzných stoličkáchmovable part of switch bladeTNŽ 01 0101

pojistný časV

časová odchylka vytvořená stanovením dřívějšího termínu dokončení k poskytnutí časového a zásobového polštáře proti poruchám, jako například predikčním chybám, neočekávané poptávce zákazníků, pozdní dodávce atd.safety timeČSN EN 14943

poločas rozpaduS

decay period; half lifeČSN 73 0001-7

potřeby zúčastněných stranT

oficiální formulace toho, co účastníci očekávají od zavedení ITS a z čeho je vytvořena funkční rovina založená na používání slova „bude“ nebo „musí“
POZNÁMKA 1 k heslu Používá se také označení „potřeby uživatelů“.
stakeholder needISO 26999

pozorovaný čas průjezduT

<Transmodel> skutečný průjezd veřejného dopravního vozidla předem definovaným bodem během jízdy monitorovaného vozidla
POZNÁMKA 1 k heslu Viz rovněž cílový čas průjezdu a očekávaný čas průjezdu.
observed passing time – TransmodelCEN/TS 15531-1

pracovní rozhraní pro informace v reálném časeT

pracovní rozhraní pro informace v reálném časeService Interface for Real-time InformationEN 12896-1

pracovní rozhraní pro informace v reálném čase – výměna situaceT

service interface for real-time information - situation exchangeČSN 736100-5

právě včasT

just in timeČSN 736100-5

pravidlo vyrovnávací časové zásobyV

rozvrhovací pravidlo, které řídí řazení prací založené na vzorci (zbývající dny × hodiny / dny) – (standardní zbývající hodiny) = prioritaslack time ruleČSN EN 14943

predikovaná doba; predikovaný časT

predikovaný čas je dynamický, reprezentovaný skutečným časem a kombinovaný s vypočteným časem události se vztahem k operačnímu plánu; aby to bylo zřetelné, před počátečními a koncovými časy prvků definovaných dále v textu je uveden prefix „P“; viz také plánovánípredicted timeČSN P CEN ISO/TS 18234-5

procento časuT

percent of the timeČSN CEN/TS 14821-1

prodloužený čas do srážkyT

čas, za který předmětné vozidlo narazí do cílového vozidla za předpokladu, že relativní zrychlení mezi předmětným a cílovým vozidlem zůstane konstantníenhanced time to collisionISO 22839,ISO 15623

provoz při předčasném užívání stavbyZ

provoz ucelené části stavby v předkolaudačním řízenípre-commissioning operationTNŽ 01 0101

průběžný čas přípravy objednávkyV

období mezi okamžikem identifikace potřeby objednání výrobku (datum zjištění potřeby) a okamžikem uvolnění objednávky (datum uvolnění objednávky)order preparation lead timeČSN EN 14943

průběžný čas v logistickém kanáluV

čas, za který produkt projde mezi danými dvěma měrnými body v logistickém kanálupipeline lead timeČSN EN 14943

průběžný čas výroby, MTTV

viz průběžný čas výroby (manufacturing lead time)manufacturing throughput time, MTTČSN EN 14943

průvodka pro vozy, vozové součásti a náhradní dílyZ

mezinárodní průvodka bílé barvy určená Úmluvou RIV pro přepravu nákladních vozů, vozových součástek a náhradních součástek ve stanovených případechaccompanying document for cars; car parts and spare partsTNŽ 01 0101

průvodka RIC pro vozy, součásti vozů a náhradní dílyZ

mezinárodní průvodka bílé barvy určená dohodou RIC pro přepravu osobních, zavazadlových a poštovních vozů, vozových součástek a náhradních součástek ve stanovených případechaccompanying document RIC for cars; parts of cars and spare partsTNŽ 01 0101

předčasnýS

prematureČSN 73 0001-5

přednost podle typu vozidla (MODEL časů diagramu jízdy)T

přednost použít určitý TYP VOZIDLA pro DIAGRAM OBSLUŽNÉ JÍZDY v závislosti na TYPU DNE a TYPU ČASOVÉ NÁROČNOSTI; toto pořadí preferencí musí být zaznačeno; různé TYPY VOZIDLA mohou získat stejné pořadívehicle type preference (Journey Pattern Times MODEL)CEN TS 16614-1

Předpis ISPS – část AV

preambule a závazné požadavky, které tvoří část A předpisu ISPS které se týkají kapitoly XI-2 přílohy úmluvy SOLAS v platném zněníPart A of the ISPS CodeISPS

Předpis ISPS – část BV

doporučení představující část B předpisu ISPS, které se týkají kapitoly XI-2 přílohy úmluvy SOLAS, v platném znění, a části A předpisu ISPS, v platném zněníPart B of the ISPS CodeISPS

přechodová část svodidlaS

spojení dvou svodidel různého typu a/nebo různé úrovně zadrženítransitionČSN 73 6100-3

překrývající se úsekové zpoplatnění pozemní komunikace a zpoplatnění podle ujeté vzdálenosti a časové zpoplatněníT

overlapping sectioned roads tolling and distance and time based area pricingCEN TS 16331

překrývající se úsekové zpoplatnění pozemní komunikace, zpoplatnění podle ujeté vzdálenosti a časové a kordónové zpoplatněníT

overlapping sectioned roads tolling, distance and time based area and cordon pricingCEN TS 16331

přenos s částečně omezeným postranním pásmemZ

přenos modulovaného signálu v jednom postranním a v částečně omezeném druhém postranním pásmuvestigial sideband transmissionTNŽ 01 0101

přesčas, MLCV

doba odpracovaná nad rámec běžné pracovní dobyovertime, MLCÚmluva MLC

přesnost (plánovaných služeb podle času)S

stupeň, ve kterém dodržují vozidla publikované jízdní řádypunctuality (of services scheduled by time)ČSN EN 13816

přestavný časZ

čas potřebný k pohybu přestavného mechanismu výhybky po přestavné dráze switch actuation period; point operating timeTNŽ 01 0101

přestavovací čas, COTV

čas potřebný na přestavení výrobního stanoviště z jedné polohy do jiné POZNÁMKA Přestavovací čas může být odlišný od seřizovacího času nebo času na opravuchange-over time, COTČSN EN 14943

přilehlá poloha jednoduché srdcovky s pohyblivými částmiZ

poloha, při níž pojížděná hrana hlavní nebo vedlejší větve výhybky není přerušenaclosed position of common crossings with movable partsTNŽ 01 0101

připevňovací součástiZ

součásti pro připevňování závěsů, zakotvení, vyvěšení apod. na podpěryattaching partsČSN 34 5145

přiřazení typu časové náročnosti (MODEL typu časové náročnosti)T

přiřazení TYPU ČASOVÉ NÁROČNOSTI ČASOVÉMU PÁSMU v závislosti na TYPU DNE a SKUPINĚ ČASOVACÍCH SPOJŮtime demand type assignment (Time Demand Type MODEL)CEN TS 16614-1

reálný časS

počítačový systém, ve kterém je výpočet prováděn v časových limitech nebo okamžicích, jež jsou určovány požadavky fyzického procesu, který je systémem řízeníreal timePIARC

reference účastníka; odkaz na účastníkaT

<SIRI> jednoznačný identifikátor řídicího centra nebo jiného typu účastníka služby
POZNÁMKA 1 k heslu Reference jsou bilaterálně dohodnuty mezi zúčastněnými systémy a obvykle jsou jedinečné pro oblast země, ve které systémy potřebují komunikovat. Používají se k vymezení jiných identifikačních údajů v každé bilaterální dohodě o datových referencích.
participant reference – SIRICEN/TS 15531-1

referenční časT

čas prvního navázání spojení z vozidla; používá se také jako referenční hodnota pro ostatní časové údaje (např. čas zastavení)reference timeČSN P ENV 12315-2

regenerované součásti železničního svršku; regenerovaný materiálZ

materiál železničního svršku vyzískaný z koleje a upravený pro další použitírenovated track componentsTNŽ 01 0101

relativní časT

časový bod, který je relativní vůči stanovené události
PŘÍKLAD Vstup vozidla do měrné mýtné oblasti v minutách a/nebo v hodinách.
relative timeCEN TS 16331

renovace součástíZ

oprava prováděná dle platných renovačních postupů, přičemž se opotřebené nebo poškozené součásti vrátí její výkresový rozměr, tvar a předepsané mechanické vlastnosti materiálů; renovovaná součást má charakter nové součásti se zaručenou vzájemnou vyměnitelnostíregeneration of componentsTNŽ 28 0006

rotující částiZ

dvojkolí a části vozidla, jejichž otáčivý pohyb je vázán na otáčení dvojkolírotating partsTNŽ 28 0002

rovnoběžná část plavidlaV

část trupu plavidla, kde jsou vodorysky rovnoběžné s osovou rovinouwall-sided vesselČSN 32 0000

rozměr částice (průměr zrna)S

particle sizeČSN 73 0001-7

rychlost vozidla – současný průměrT

průměr za posledních 10 minutvehicle speed – recent averageISO 6813

řidič (zúčastněný na nehodě se zraněním)S

jakákoliv osoba zúčastněná na nehodě se zraněním, která v okamžiku nehody řídila silniční vozidlodriver (involved in an injury accident)EUROSTAT

řízení dopravy v reálném časeS

řízení dopravy v oblasti počítačem, při němž se taktika řízení neustále modifikuje v závislosti na měření stavu dopravyreal-time traffic control; actuated control; dynamic control; demand-responsive controlPIARC

řízení s časovým dělenímZ

centralizované řízení, ve kterém je řídicí jednotka používána pro souběžné zpracování několika pokusů o volání na principu časového prokládánítime sharing controlTNŽ 01 0101

sdílený přístup k účastnickému vedeníT

poskytování přístupu k účastnickému vedení nebo k úseku účastnického vedení operátora s významnou tržní silou, které umožňuje využití určené části kapacity infrastruktury sítě, jako je část frekvence nebo její ekvivalentshared access to the local loopSměr. 2009/140/ES

skupina časových pásem (MODEL kalendáře služeb)T

množina ČASOVÝCH PÁSEMgroup of timebands (Service Calendar MODEL)CEN TS 16614-1

skupina časových spojů (MODEL typu časové žádosti )T

množina ČASOVÝCH SPOJŮ seskupených na základě podobnosti jejich příslušných ČASOVÝCH PÁSEM; může existovat SKUPINA ČASOVÝCH SPOJŮ, která zahrnuje všechny ČASOVÉ SPOJE k použití v případě, že nejsou potřeba jiné SKUPINY ČASOVÝCH SPOJŮgroup of timing links (Time Demand Type MODEL)CEN TS 16614-1

skupina frekvence jízd (MODEL časů jízd vozidla)T

skupina JÍZD definovaná za účelem popisu zvláštního režimu, jako služba založená na četnosti nebo rytmické jízdy (např. jede každou xx h 10 min, xx h 25 min a xx h 45 min; je užitečné především jako informace pro cestující)journey frequency group (Vehicle Journey Times MODEL)CEN TS 16614-1

skupina intervalových jízd (MODEL časů jízdy vozidla)T

skupina JÍZD VOZIDLA , které se řídí podle stejného DIAGRAMU JÍZDY a mají stejný INTERVAL MEZI VOZIDLY mezi stanoveným počátečním a konečným časem (například každých 10 minut); je to užitečné především pro informace pro cestujícíheadway journey group (Vehicle Journey Times MODEL)CEN TS 16614-1

skupina rytmické jízdy (MODEL časů jízdy vozidla)T

skupina JÍZD VOZIDLA se stejným DIAGRAMEM JÍZDY, které mají každou hodinu stejný „rytmus“ (například vozidlo jede v xx h 10 min, xx h 25 min a xx h 45 min…) mezi stanoveným počátečním a konečným časemrhythmical journey group (Vehicle Journey Times MODEL)CEN TS 16614-1

současná úroveň vědního oboruS

state-of-the-artČSN 73 0001-7

současné blikání všech světelS

světelný režim, kdy se rozsvěcují a zhasínají všechna světla soupravy současněsimultaneous flashing of all lightsČSN 73 6100-3

součástT

logická či fyzická entita, která splňuje určitou funkci a je částí palubního vybavenícomponentEN ISO 17264

produkt, který byl speciálně zkonstruován pro opakované použití (tag, čtečka, správce AEI systému)componentČSN CEN ISO/TS 17262

součást brzdového zařízeníS

jeden z jednotlivých dílů, jejichž soubor tvoří brzdové zařízeníbraking system componentNař. ES 12/98

součást ohnutá předemZ

součást výhybky předem upravená dodavatelem na přesný požadovaný poloměrpre-curved itemTNŽ 01 0101

součást projektuZ

dílčí mapový, výkresový, výpočtový nebo písemný elaborát předepsaný pro úplnost projektu určitého stupně. Jeho rozsah určují příslušné předpisypart of a design documentationČSN 73 6200

součást výhybky ohnutá na montážním místěZ

součást, která je ohnuta do své určené (projektované) polohy na montážním místě (na místě pokládky)site curved itemTNŽ 01 0101

součásti dráhy evropského železničního systémuZ

zařízení dopravní cesty dráhy, zařízení pro řízení drážní dopravy, zejména ke sledování pohybu drážních vozidel na železniční dopravní cestě a zabezpečovací systémy, technická zařízení pro zpracování dat a telekomunikační zařízení určená pro osobní a nákladní dopravu v železničním systému s cílem zaručit bezpečný a plynulý provoz systému a účinné řízení dopravyEuropean railway system constituentNař. 133/2005 Sb.

součásti motoruV

vyměnitelné díly, které ovlivňují emisní vlastnosti NOx a které jsou označeny konstrukčním číslem či číslem díluengine componentsMARPOL

součásti železničního svrškuZ

prvky, z nichž se skládá železniční svršektrack componentsTNŽ 01 0101

součástkaV

jednoduchý nebo smontovaný díl, který se používá v dalších fázích montážního procesu finálního výrobku; viz komponenta (component)constituent partČSN EN 14943

ty díly, které se skládají z jednoho kusu; není zahrnuta žádná montážní skupinapiece partsČSN EN 14943

součinitel rotujících částíZ

podíl tažné síly vynaložené na zrychlení otáčivého pohybu rotujících částí a tažné síly vynaložené na zrychlení posuvného pohybu vozidlacoefficient of rotating parts; coefficient of increase of mass of a train; inertia coefficient ratioTNŽ 28 0002

součinitel ztraceného časuV

doplněk k faktoru využití; je roven jedné minus součinitel vytíženílost time factorČSN EN 14943

specifická částS

specific partČSN 73 0001-1

spoj s částečnou únosnostíS

partial-strength connectionČSN 73 0001-3

spojovací součástS

mechanický spojovací prostředek, kterým se připevňuje jeden prvek k jinémufastening; fastener AmČSN P ISO 6707-1

srdcovka s částmi z odlévané oceliZ

srdcovka typu zkrácený monoblok; ke krátkému odlitku klínu srdcovky a související části křídlových kolejnic jsou z obou stran přivařeny přípojné kolejnice (hrotové a křídlové)crossing with cast partsTNŽ 01 0101

srdcovka s pohyblivými částmiZ

srdcovka, u níž se přestavěním pohyblivé části vytvoří nepřerušená pojížděná hrana do požadovaného směru jízdy; může být s pohyblivým hrotem klínu nebo s pohyblivými křídlovými kolejnicemimovable crossing; crossing with moveable partsTNŽ 01 0101

srdcovková část výhybkyZ

část výhybky nebo výhybkové konstrukce, která zajišťuje plynulost dvou protínajících se kolejí protnutím protilehlých pojížděných hran; je konstruována s pevnými srdcovkami (s přerušenou pojížděnou hranou) nebo s pohyblivými částmi (s nepřerušenou pojížděnou hranou)crossing panelTNŽ 01 0101

standardní doba obslužné jízdy (časový MODEL časové žádosti)T

čas potřebný pro přejetí ČASOVÉHO SPOJE v průběhu OBSLUŽNÉ JÍZDY pro konkrétní TYP ČASOVÉ ŽÁDOSTI; tento čas může nahradit ČAS DIAGRAMU JÍZDY nebo DOBA JÍZDY VOZIDLA, pokud existujídefault service journey run time (Time Demand Times MODEL)CEN TS 16614-1

standardní doba služební jízdy (časový MODEL časové žádosti)T

čas potřebný pro přejetí ČASOVÉHO SPOJE v průběhu SLUŽEBNÍ JÍZDY pro konkrétní TYP ČASOVÉ ŽÁDOSTI; tento čas může nahradit ČAS DIAGRAMU JÍZDY nebo DOBA JÍZDY VOZIDLA, pokud existujídefault dead run run time (Time Demand Times MODEL)CEN TS 16614-1

stohovací čas čekáníV

čas čekání, ke kterému dojde při zabránění začátku určité činnosti z nákladových důvodů, dokud nejsou dostupné příslušné položky určené ke zpracování nebo pokud ke zpracování dochází v pevném časestacking waiting timeČSN EN 14943

strojní časV

viz provozní čas (operation time)machine timeČSN EN 14943

střední (část)S

centralČSN 73 0001-1

střední částV

middle bodyČSN EN 13551

střední část bezstykové kolejeZ

část bezstykové koleje mezi dýchajícími konci, v níž kolejnice při potřebné velikosti podélného odporu koleje nevykazují žádný pohybmiddle part of CWR lengthTNŽ 01 0101

střední část výhybkyZ

část výhybky nebo výhybkové konstrukce umístěná mezi výměnovou a srdcovkovou částíclosure panelTNŽ 01 0101

světový čas (univerzální)T

universal time co-ordinatedČSN P CEN/TS 13149-6,ČSN 736100-5

systémově zkoušená koncová část svodidlaS

vícefunkční výrobek, který umožňuje sestavit ze stejné sady dílů modely různých funkčních charakteristik, se stejným pracovním mechanismem pro systém a pro jeho dílysystem type tested terminalČSN P ENV 1317-4

tabulka současných vlakových cestZ

tabulka obsahující vyznačení současně dovolených a zakázaných vlakových cest. V dopravnách s kolejovým rozvětvením s nezávislými návěstidly nahrazuje spolu s tabulkou uzamčení výhybek (a výkolejek) závěrovou tabulkuactual route tableTNŽ 01 0101

traťová část vlakového zabezpečovačeZ

část vlakového zabezpečovače umístěná v objektech na trati nebo ve stanici, sloužící ke zpracování informací z jiných zabezpečovacích zařízení, zprostředkující přenos informací na železniční kolejové vozidlo prostřednictvím kolejového obvodu nebo kódovací smyčkylineside equipment of the Automatic Train ProtectionTNŽ 01 0101

typ časové náročnosti (MODEL typu časové náročnosti)T

ukazatel dopravních podmínek nebo jiných faktorů, které mohou ovlivnit jízdu vozidla nebo dobu čekání; může být zadán přímo plánovačem, nebo definován použitím ČASOVÉHO PÁSMAtime demand type (Time Demand Type MODEL)CEN TS 16614-1

typ části s brzdovým obloženímS

sada částí s brzdovým obložením, které se neliší v typu brzdového obložení, rozměrech nebo funkčních vlastnostechbrake lining assembly typeNař. ES 12/98

účastníci ITST

osoby nebo organizace, které jsou určitým způsobem zapojeny do zavádění ITS
POZNÁMKA 1 k heslu Jejich zapojení může být realizováno použitím systémů, výrobou výrobků, poskytováním služeb nebo správou systémů.
ITS stakeholdersISO 14813-1,ISO TR 24098

účastnická paměťZ

paměť obsahující základní údaje pro každého účastníkasubscriber memoryTNŽ 01 0101

účastnická sadaZ

1. elektrické rozhraní mezi přípojným vedením a vnitřním prostředím místního spojovacího systému; 2. zařízení v ústředně, které zakončuje přípojný okruhline circuitTNŽ 01 0101

účastnická staniceZ

zařízení umístěné u účastníka, které mu umožňuje vysílat a přijímat zprávysubscriber's stationTNŽ 01 0101

účastnické číslo telefonní staniceZ

přípojné číslo telefonní stanice včetně případného skrytého směrového číslasubscriber's numberTNŽ 01 0101

účastnické počitadloZ

počitadlo instalované v místní telefonní ústředně, zaznamenávající tarifní jednotky k tíži účastníkasubscriber's counterTNŽ 01 0101

účastnické státy UNCLOSV

státy, které vyjádřily souhlas s tím, že budou vázány touto úmluvou, a pro které je tato úmluva v platnostiUNCLOS states partiesUNCLOS

účastnické telefonní zařízeníZ

část účastnické telefonní stanice svěřená do užívání účastníkovisubscriber's telephone installationTNŽ 01 0101

účastnické vedeníT

fyzické spojení koncového bodu sítě s hlavním rozvaděčem nebo obdobným zařízením v pevné veřejné síti elektronických komunikacílocal loopSměr. 2009/140/ES

účastnické vedeníZ

vedení od místní telefonní ústředny k účastnické telefonní stanicisubscriber's lineTNŽ 01 0101

účastnický stupeňZ

stupeň, na který jsou připojena účastnická vedení. Při odchozích voláních je řízen automaticky (hledání), při příchozích voláních se řídí číselnou informacísubscriber's stageTNŽ 01 0101

účastníkT

<SIRI> entita, která se podílí na výměně zpráv pomocí protokolů SIRI; uživatelé a producenti notifikací (tj. řídicí centra)
POZNÁMKA 1 k heslu Účastník má svou referenci, která se používá k jeho identifikaci při výměně zpráv a také k poskytování univerzálních jmenných prostorů pro oblast arbitrárních identifikátorů modelových prvků, jako jsou linky a identifikátory vozidla.
participant – SIRICEN/TS 15531-1,ISO 26999

účastníkZ

osoba, která má v užívání účastnickou přípojku zakončenou koncovým zařízením (telefonní přístroj, terminál pro přenos dat); účastnická přípojka umožňuje výměnu informací s jinou účastnickou přípojkou prostřednictvím dalších zařízení tvořících síťsubscriberTNŽ 01 0101

účastník dopravní nehodyS

každý, kdo se v čase a místě dopravní nehody přímým způsobem účastnil dopravní nehodytraffic accident witnessVyhl. 31/2001 Sb.

účastník službyT

<SIRI> systém, který se účastní výměny zpráv SIRI s jinými účastníky služby; funkční služební systémy SIRI poskytující informace, nebo akreditované klientské systémy, které vysílají požadavky a subskripce na služby pro získání informací
POZNÁMKA 1 k heslu Každý účastník služby má jednoznačný identifikátor (účastnický kód), který poskytuje unikátní jmenný prostor pro všechny neglobální datové reference, jako například identifikátory zastávek, identifikátory vozidla, ale i pro identifikátory zpráv požadavků nebo subskripcí.
service participant – SIRICEN/TS 15531-1

účtování nižší částkyT

situace, kdy je účtovaný poplatek nižší, než je přijatelné rozmezí chybně účtovaného poplatkuunderchargingISO TS 17444-1

úsek účastnického vedeníT

část účastnického vedení, která spojuje koncový bod sítě se soustřeďovacím bodem nebo s určeným mezilehlým přístupovým bodem v pevné veřejné elektronické komunikační sítilocal sub-loopSměr. 2009/140/ES

uspořádání konstrukčních částí (vnějších nebo vnitřních)S

the component arrangement (external or internal)Nař. ES 631/2009

užité součásti železničního svršku; užitý materiálZ

přímo použitelný vyzískaný materiál železničního svrškuserviceable track componentsTNŽ 01 0101

včasné výkonyV

měření (procenta) splněných dodávek v zákazníkem požadovaném čase, který s ním byl původně sjednánon time schedule performanceČSN EN 14943

venkovní část zabezpečovacího zařízeníZ

funkční jednotky zabezpečovacího zařízení, nacházející se v kolejišti, např. návěstidla, přestavníky, výstražníky atp.outdoor part of safety and signalling plantTNŽ 01 0101

veřejná část výpravní budovyZ

prostory ve výpravní budově a budově zastávky, určené pro pobyt a pohyb cestujících a jejich doprovodu a přepravcůpublic area of passenger buildingTNŽ 01 0101

vibrátor s částečně usměrněnou vibracíS

vibrátor, u něhož je tvar dráhy kmitavého pohybu eliptickýelliptical vibratorČSN 73 8000

vložená neživá částZ

vodivá část umístěná mezi dvěma izolačními částmi zařízení s dvojitou izolací (ochrana, vnější kryt atd.), která nesmí být v žádném případě přístupná veřejnosti; termín odpovídá dříve používanému termínu „vložená kostra“intermediate massČSN CLC/TS 50502

vnitřní část zabezpečovacího zařízeníZ

funkční jednotky zabezpečovacího zařízení, nacházející se uvnitř budov, v dopravních kancelářích, stavědlových ústřednách atp. Jsou to např. ovládací stoly, indikační desky, stojany pro zabezpečovací zařízení, napájecí zdroje atp.internal part of safety equipmentTNŽ 01 0101

vnitřní přestavovací časV

části přestavovacího postupu vykonávané v době, kdy neběží proces; viz rychlé přestavení (SMED) (single minute exchange of die (SMED))internal set-up timeČSN EN 14943

vodíková konstrukční částS

vodíkový zásobník a všechny ostatní části vozidla na vodíkový pohon, které přicházejí do přímého styku s vodíkem nebo které tvoří část vodíkového systémuhydrogen componentNař. ES 79/2009

vodoryska dělení při částečném zatíženíV

ponor prázdné lodě plus šedesát procent rozdílu mezi ponorem lodě a nejnižší vodoryskou dělenípartial load lineSOLAS

vybrané části rekreačního plavidlaV

1) zařízení chránící vestavěné motory a záďové motory před nežádoucím zážehem; 2) zařízení pro zamezení startu zatíženého přívěsného motoru; 3) kormidelní kola, kormidelní mechanismy a soustavy ovládacích lan; 4) pevně umístěné palivové nádrže a palivové hadice; 5) prefabrikované průlezy a boční oknaselected parts of pleasure craftNař. 174/2005 Sb.

výkon při částečném zatížení $P_{c}$S

výkon při částečné palivové přípustipower at partial loadČSN 30 0027

výměnová část výhybky; výměnaZ

část výhybky, která zajišťuje nepřerušený průběh pojížděných hran nastavené jízdní cesty na začátku odbočení (jazyka) a tím umožňuje plynulý přechod vozidla z jedné koleje do druhéswitch panel; set of points; set of switchesTNŽ 01 0101

vyrovnávací časová zásobaV

vypočtené rozpětí času, ve kterém se musí událost vyskytnout v rámci logiky a uložených omezení sítě, bez ovlivnění celkové doby projektu POZNÁMKA 1 Může to být učiněno negativně předepsáním termínu POZNÁMKA 2 Termín „slack“ se používá, pokud se vztahuje k událostislack timeČSN EN 14943

vyvažování součástíZ

činnost zajišťující dynamické nebo statické vyvažování rotujících součástíbalancing of rotating partsTNŽ 01 0101

vyzískané součásti železničního svršku; vyzískaný materiálZ

materiál železničního svršku vyzískaný z kolejerecoverable track componentsTNŽ 01 0101

vzdálenost mezi fází a uzemněnou částíZ

minimální vzdálenost mezi jakoukoliv živou částí a všemi konstrukcemi s potenciálem zeměclearance between live parts and earth potentialTNŽ 01 0101

zadní koncová částS

koncová část svodidla umístěná na konci ve směru jízdytrailing terminalČSN EN 1317-1

zánovní součásti železničního svršku; zánovní materiálZ

přímo použitelný vyzískaný nebo dlouhodobě skladovaný materiál železničního svršku s minimálním opotřebením nebo poškozenímsecondhand track componentsTNŽ 01 0101

znečišťující částiceS

složky výfukových plynů, které jsou zachyceny ze zředěného výfukového plynu při maximální teplotě 325 K (52 °C) pomocí filtrů popsaných ve zkušebním postupu pro ověřování průměrných emisí z výfukuparticulate pollutantsNař. ES 595/2009

zobrazovač přesného času a tarifního pásmaT

indikátor se zobrazovacím panelem informuje cestující o přesném čase a aktuálním tarifním pásmu, pokud jsou používányprecise time and tariff zone signCEN/TS 15504

zpětný posun času o průběžnou dobuV

(v MRP) datum, kdy plánovaná objednávka by měla být uvolněna, aby bylo dosaženo naplánovaného data příjmulead time offsetČSN EN 14943

živá částZ

vodič nebo vodivá část, která je běžně pod napětím, podle dohody nezahrnuje kolejnice a části s ní spojenélive partČSN EN 50122-1