vzdálenost mezi předdefinovanou částí vozidla a hranicí jízdního pruhuDISO 11270
dalbaVskupina vzájemně spojených pilot (pilotová bárka), popř. masivní konstrukce opatřená pacholaty, která slouží k přistávání a uvázání lodí a lodních souprav čekajících na úvazišti v rejdě plavební komory nebo přístavupile; bollardČSN 73 6524,ČSN 75 0129
dálková aktivaceTnastavení elektronického spínače (několika bitů informace ve vozidle), které může být použito při komunikaci do vozidla v případě, že toto vozidlo je odcizenoremote activationČSN CEN TS 15213-3
dálková dopravaZvlaková doprava uskutečňovaná mezi regionylong-distance transportTNŽ 01 0101
dálková plavbaVplavba po námořních vodních cestách na velké vzdálenostisea navigation; long-distance navigation; long international voyageČSN 32 0000,IMDG Code
dálkové omezení provozu motoruTschopnost pokrádežového systému nebo jiného systému napojeného na pokrádežový systém dálkově provést omezení funkčnosti motoru odcizeného vozidla, tj. značně snížit rychlost vozu nebo přimět zloděje vozu zaparkovat a opustit vozidloremote degradation; remote engine degradationČSN CEN TS 15213-3,ČSN CEN TS 15213-4
dálkové ovládáníSremote controlČSN 73 0001-7
dálkové ovládání hnacího vozidlaZovládání hnacího vozidla pomocí dálkového ovladačeremote tractive vehicle controlČSN 28 0001
dálkové ovládání přísunové lokomotivyZdálkové ovládání přísunové (pahrbkové) lokomotivy ze spádovištního stavědlahump locomotive remote controlTNŽ 01 0101
dálkové ovládání rozhlasové ústřednyZobsluha rozhlasového zařízení ze vzdálenosti až několika desítek kilometrů pomocí přenosového systému, umožňujícího přeměnu povelových signálů na příslušné regulační veličiny pro ovládací prvky zapojené v ovládacích okruzích rozhlasové ústřednyremote control of the public address system switchboardTNŽ 34 2570
dálkové ovládání zabezpečovacího zařízeníZnadstavba železničního zabezpečovacího zařízení umožňující jeho ovládání z jiného místa prostřednictvím přenosového zařízeníremote control of signalling plantTNŽ 01 0101
dálkově ovládaný válecSválec ovládaný a řízený prostřednictvím dálkového ovládání obsluhou umístěnou mimo válecremote controlled rollerČSN 27 8400
dálkově přestavovaná výhybkaZústředně přestavovaná výhybka ovládaná z obslužného pracoviště prostřednictvím dálkového ovládáníremote controlled switchTNŽ 01 0101
dálkově řízená staniceZelektrická stanice bez obsluhy, která je řízena prostředky dálkového řízeníremote-controlled electric stationTNŽ 01 0101
dálkové snímáníSremote sensingČSN 73 0001-7
dálkové zpracování datZzpracování spojené s přenosem datremote data processingTNŽ 01 0101
dálkový autobusSautobus, který svojí konstrukcí a vybavením je určen pro dálkovou dopravu sedících osob; u této třídy autobusu se vyžaduje větší pohodlí pro sedící cestující a stojící cestující se nepřepravujílong distance coach; autocar longČSN 30 0024
dálkový autokarSvozidlo konstruované a vybavené pro dálkovou dopravu, zajišťující komfort pro sedící cestující, které nedopravuje stojící cestujícílong-distance touring motor-coachNař. ES 12/98
dálkový kabelZkabel pro spojení mezinárodní nebo vnitrostátní na větší vzdálenosti, včetně kabelů ochranných a přípojnýchtrunk cableČSN 34 2040
sdělovací kabel pro dálkový přenos sdělovacích signálůtrunk cableTNŽ 01 0101
dálkový ovladač vozidlaZovládač, který není součástí řídicího ani řízeného vozidlaremote-control switchČSN 28 0001
dálkový světlometSsvětlomet užívaný pro osvětlování vozovky na velkou vzdálenost před vozidlemmain-beam headlampSměr. 2009/67/ES
dálkový účastníkZúčastník připojený na ústřednu dálkovým přípojným okruhemremote subscriberTNŽ 01 0101
dálniceSpozemní komunikace určená pro rychlou dálkovou a mezistátní dopravu silničními motorovými vozidly, která je budována bez úrovňových křížení, s oddělenými místy napojení pro vjezd a výjezd a která má směrově oddělené jízdní pásymotorway; freeway; superhighway AmZák. 13/1997 Sb.
pozemní komunikace označená dopravní značkou „Dálnice“motorway; freeway; superhighway AmZák. 361/2000 Sb.
pozemní komunikace určená pro rychlou dálkovou a mezinárodní dopravu silničními motorovými vozidly, která je budována bez úrovňových křížení, s oddělenými místy napojení pro vjezd a výjezd a která má směrově oddělené jízdní pásy; je přístupná pouze silničním motorovým vozidlům, jejichž nejvyšší povolená rychlost není nižší, než stanoví zvláštní předpismotorway; freeway; superhighway AmČSN 73 6100-1
silnice zvlášť dimenzovaná a vybudovaná pro automobilovou dopravu, která neslouží k dopravní obsluze pro pozemky s příslušenstvím s ní hraničící a: (a) je opatřena, kromě specifických míst nebo dočasného řešení, samostatnými jednosměrnými vozovkami vzájemně oddělenými buď dělicím pásem, který není určen k provozu, nebo výjimečně jinými prostředky; (b) nemá úrovňové křížení s ostatními silničními, železničními nebo tramvajovými tratěmi nebo chodníky; (c) je speciálně značená jako dálnice a je vyhrazena specifickým kategoriím silničních motorových vozidelmotorwayEUROSTAT
dálnice ve volné krajiněSdálnice spojující městské a průmyslové oblasti na poměrně větší vzdálenostrural motorwayPIARC
dálniční aplikace pro dopravního silničního poradceTevropský projekt založený pro posouzení podobných existujících projektů po celé Evropě se záměrem prosadit vznik normy ISO/TS 14822motorway applications for road traffic advisorCEN ISO TS 14822-2
damprSstroj na podvozku s krátkým rozvorem k přepravě sypkého materiáludumper; off-highway haulerČSN 73 8000
daň z pohonných hmotSpoplatek obvykle aplikovaný prostřednictvím tuzemské daně jako paušální sazba za každý nakoupený litr pohonných hmotfuel tax; fuel chargePIARC
daný bodSgeodetický bod, ze kterého se určují nové body nebo na který se připojuje měřenígiven pointČSN 73 0401
Darcyho zákonSDarcy's lawČSN 73 0001-7
dát přednost v jízděSpovinnost řidiče nezahájit jízdu nebo jízdní úkon nebo v nich nepokračovat, jestliže by řidič, který má přednost v jízdě, musel náhle změnit směr nebo rychlost jízdyto give way; to yield AmZák. 361/2000 Sb.
dataTopakovaně interpretovatelná formalizovaná podoba informace vhodná pro komunikaci, vyhodnocování nebo zpracování
POZNÁMKA 1 k heslu Data mohou být zpracovávána lidmi nebo strojově.dataEN 16072,ISO 15784-1,ISO 15784-3,ISO 17185-1
reprezentace statických a dynamických objektů formalizovaným způsobem využitelná pro komunikaci, interpretaci nebo pro zpracování člověkem nebo strojemdataEN 16072
dataSměřené údaje vyjádřitelné v podobě číselných hodnot. Data mají přesnou formu a danou syntaxidataTP 172
numerické nebo alfanumerické hodnoty, uspořádané ve formě, využitelné počítačemdataTP 182
data činnostíSzahrnují data činností, událostí, závad a kontrol činnosti držitele karetactivity dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
data činností držitele kartySdata uživatele, která se vztahují k činnostem držitele kartycardholder activities dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
data ERITdata určená k identifikaci vozidla, uložená v součásti OBE, jenž obsahuje identifikátor vozidla (tj. v ERD)
POZNÁMKA 1 k heslu Data ERI se skládají z identifikátoru a dalších doplňkových dat ERI.ERI dataEN ISO 24534-1,EN ISO 24534-2,EN ISO 24534-3,EN ISO 24534-4,EN ISO 24534-5
sdílená datová síť (dohoda mezi informačními centry o výměně dopravních a cestovních informací a o shodném protokolu pro přenos informací)DATa exchange networkČSN EN ISO 14819-3
data k řízeníScontrol dataISAP
data kontroly činnostíSdata uživatele, která se vztahují ke kontrolám uplatňování zákona control activity dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
data o pohybuSdata sdílená s VU udávající rychlost a ujetou vzdálenostmotion dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
data o použití pozemní komunikaceTdata nezbytná pro výpočet poplatků pro daného uživatele za použití pozemní komunikaceroad usage dataCEN ISO TS 17575-1
data o vozidleTjakákoliv data týkající se vlastností vozidla (včetně přívěsu), jeho pohybu, řidiče vozidla nebo jeho nákladuvehicle-related dataCEN TR 16219
data sondyTinformace ze senzorů vozidla formátované jako prvky dat sondy zprávy sondy, které jsou zpracovány, formátovány a přeneseny do základnové stanice s cílem určit aktuální stav vozidla a prostředí, ve kterém se pohybujeprobe dataISO 14813-1,ISO 22837,ISO 24100,ISO 25114,ISO 29284
data třetí stranyTinformace o službách, které jsou dodávány poskytovatelem dat třetích stran
POZNÁMKA 1 k heslu Obvykle obsahují velké množství popisných dat.
POZNÁMKA 2 k heslu Poskytovatelé dat třetích stran jsou například turistické a motoristické organizace.third party dataISO 17267,ISO TS 20452
informace o službách, které jsou dodávány poskytovateli dat třetích stran (například turistické nebo motoristické organizace), které mohou klást vlastnická omezení na použití a prezentaci dat
POZNÁMKA 1 Přístup je předmětem autorizace a licence.
POZNÁMKA 2 BTPD je podmnožinou Dat třetích stran (TPD).branded third party dataISO 17267,ISO TS 20452
data uživatele, která se vztahují k událostem nebo závadámevents and faults dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
data uživateleSjakákoliv data jiná než údaje o pohybu nebo bezpečnosti, zaznamenaná nebo uložená snímačem pohybuuser dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
citlivá data uložená na kartě tachografu jiná než bezpečnostní data. Data uživatele zahrnují identifikační data a data o činnostiuser dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
data vozidlové sondyToznačení pro sadu ITS zprávProbe Vehicle DataISO 21217
data vysílačeTinformace o identitě, poloze a pohybu stanice CALM společně s časovou známkoubeacon dataISO 29281
data z plovoucího vozidlaTměřená data, která jsou sbírána vozidly v určitém časovém cyklu a která obsahují data poskytující profil cesty a odvozené hodnotyfloating car dataČSN CEN/TS 14821-1,ČSN CEN/TS 14821-6
data zájmových bodů POITcíl a/nebo místo zájmu cestujících (například restaurace)POI dataISO 24099
data zpoplatněníTdata relevantní pro mýto vytvořená palubním zařízením a zaslaná do centrálních systémů poskytovatele mýtné službycharging dataEN 12855
databázeTmnožina elektronicky uchovávaných deskriptivních záznamů nebo jednotek obsahu (včetně faktů, úplného znění, obrázků a zvuku), která obsahuje běžné uživatelské rozhraní a software pro vyhledávání a zpracování dat
POZNÁMKA 1 k heslu Jednotky nebo záznamy jsou obvykle sbírány za určitým cílem a vztahují se ke zvolenému tématu. Databáze může být vydána na CD-ROM, na disketě nebo jiné možnosti s přímým přístupem, nebo jako počítačový soubor, přístupný pomocí telefonického nebo internetového připojení.
POZNÁMKA 2 k heslu Licencované databáze se počítají jednotlivě, a to i v případě, že se v přístupu k produktům více licencovaných databází používá jednoho rozhraní.
POZNÁMKA 3 k heslu Za databázi se považuje také běžné rozhraní, které poskytuje přístup k balíčku periodik nebo digitálních dokumentů nabízených obvykle vydavatelem nebo prodejcem. Jednotlivá periodika a digitální dokumenty jsou navíc počítány samostatně.databaseISO 17185-1,EN 12896-1
databaseČSN 73 0001-1
databáze konfigurace sítěTManagement Information BaseISO 21210,ISO 21217
datagramTdatová entita obsahující dostatek informací pro směrování od zdroje k cíli bez spoléhání se na předchozí konfiguraci sítě
PŘÍKLAD IP datagram.datagramISO 14827-2
Datagram Transport Layer SecurityCEN TS 16439
DATEXTprotokol pro výměnu dopravních informací mezi centryDATa EXchangeISO 17572-2,CEN TS 16157-1
datová jednotka aplikačního protokoluTapplication protocol data unitČSN EN ISO 14906,ČSN P CEN ISO/TS 14907-2
datová jednotka protokolu fyzické vrstvyTphysical layer protocol data unitČSN P CEN ISO/TS 14907-2
datová jednotka protokolu LLCTLLC protocol cata unitČSN EN ISO 14906
datová jednotka protokolu; protokolová datová jednotkaTprotocol data unitČSN CEN/TS 14821-1,ČSN P CEN ISO/TS 14907-2
datová jednotka přenosové aplikační službyTtransfer-application service data unitČSN EN ISO 14906,ČSN P CEN ISO/TS 14907-2
datová jednotka služby linkové vrstvyTLink Service Data UnitEN 15509
datová množinaTpodmnožina alba, která může být dále dělena do sekcí
PŘÍKLAD Velká množina dat týkající se konkrétní geografické oblasti.data setČSN EN ISO 14825
soubor úzce souvisejících atributů EFC dat, které společně popisují určitou část EFC transakcedata groupČSN P CEN ISO/TS 14907-2,ISO 13143-1
datová spojovací vrstvaTobsahuje služby logického řízení spojení, tj. potvrzených a nepotvrzených příkazů a odpovědí, a služby řízení přístupu k médiu, tj. vyžádání kanálu (média) a jeho přidělenídata link layerČSN EN 12795
datová zprávaTdigitální zpráva předávaná mezi dvěma systémydata telegramČSN CEN/TS 14821-1,ČSN CEN/TS 14821-2,ČSN CEN/TS 14821-3,ČSN CEN/TS 14821-4,ČSN CEN/TS 14821-5,ČSN CEN/TS 14821-6,ČSN CEN/TS 14821-7,ČSN CEN/TS 14821-8
datovaná jízda vozidlaT<Transmodel> konkrétní jízda vozidla v konkrétní PROVOZNÍ DEN, včetně všech změn, o kterých rozhodli pracovníci řídicí obsluhydated vehicle journey – TransmodelCEN/TS 15531-1,CEN TS 16614-1
datovanýSdatedČSN 73 0001-1
datovaný čas průjezdu (MODEL časů průjezdu)TČAS PRŮJEZDU v konkrétní PROVOZNÍ DENdated passing time (Passing Times MODEL)CEN TS 16614-1
datovaný odkazSdated referenceČSN 73 0001-1
datové distribuční rozhraníSsoučást informačního systému NDIC nebo informačního systému DIC; jeho prostřednictvím je možno na základě přidělených přístupových práv vzájemně vyměňovat dopravní informace ve formátu XMLdata distribution interfaceTP 182
datové médiumTobjekt pro uložení dat, který může být považován za fyzicky dále nedělitelný
PŘÍKLAD Jedna disketa, jedna magnetická páska, jeden kompaktní disk, jedno DVD.medium unitČSN EN ISO 14825
přístroj k vyražení data výdejnou jízdenek na lepenkových jízdenkáchticket-dating machineTNŽ 01 0101
datové servisní centrum: závisí na mobilní komunikační sítiTdata service centre: depending on the mobile communication networkČSN CEN/TS 14821-1
datové vysíláníTjednosměrná komunikace z centra služebdata broadcastingISO 24099
datový element, prvekVštítek označující datum, který musí být neoddělitelný (ISO/IEC 2382-4)data elementČSN EN 14943
datový horizontT<SIRI> časový rozsah, ve kterém jsou data daného typu k dispozici
POZNÁMKA 1 k heslu Pro trvalé dlouhodobé údaje to může být doba platnosti jízdního řádu nebo údajů o zastávce, pro přechodnější krátkodobé údaje, jako jsou denní operativní změny, může být i kratší provozní doba, jako je den nebo týden. Pro některá data v reálném čase bude datový horizont pro uchovávání velmi nestálých dat, jako jsou data o krátkodobém pohybu nebo data predikce, například 1 hodina. Jakmile jsou data zastaralá, mohou systémy, které udržují historické záznamy údajů, pro některé typy přechodných údajů poskytnout delší platnost.data horizon – SIRICEN/TS 15531-1
přenosový kanál určený pro přenos datových signálůdata channelTNŽ 01 0101
datový konceptTskupina datových struktur (tj. třída objektů, vlastnosti, hodnotová doména, datové prvky, zprávy, dialog rozhraní, asociace apod.) vztahující se k abstrakcím nebo věcem reálného světa, které mohou být určeny explicitními hranicemi a významem a jejichž vlastnosti a chování splňují stejná pravidladata conceptEN 16072,ISO 14817,ISO 24531
datový modelTgrafický a/nebo lexikální popis uspořádání dat, který popisuje jejich vlastnosti, strukturu a vzájemné vztahydata modelISO 17185-1,EN 12896-1
datový modelTpopis uspořádání dat způsobem, který odráží strukturu informacedata modelISO 14817
datový okruhZsoubor prostředků pro obousměrný přenos dat mezi dvěma místy. Na obou stranách je zakončen koncovým zařízením datového okruhudata circuitTNŽ 01 0101
datový paketTdatová entita, kterou lze posílat mezi systémy koncových aplikací pro výměnu informací
POZNÁMKA 1 k heslu Datový paket se váže k aplikační vrstvě modulu OSI a může být rozebrán na několik částí protokoly nižších vrstev.data packetISO 14827-1,ISO 15784-1,ISO 15784-3
datový paket s informacemi z vozidla přenesený do centra
POZNÁMKA 1 k heslu Datový paket sondy zahrnuje/sestává z užitných dat sondy a hlavičky paketu sondy.probe packageISO 24100
datový prvek obsažený ve zprávě sondyprobe data elementISO 22837,ISO 25114,ISO 29284
datový prvek; datový elementTjakákoliv samostatná jednotka informace (jako je fakt, předpoklad, pozorování atd.) vztahující se k třídě entit (například osoby, místa, postupy, vlastnosti, koncepty, asociace, stavy, případy)
POZNÁMKA 1 k heslu Datový prvek je považován za nedělitelný v jednotlivých souvislostech.data elementISO 14813-6,ISO 22951,ISO 24531
prostředek nebo funkce přenosu datových objektů z jednoho bodu do druhéhodata carrierISO 26683-1
datový rádiový kanálTsystém přenosu dat pomocnou nosnou v pásmu FMData Radio ChannelČSN P CEN ISO/TS 18234-2,ČSN P CEN ISO/TS 18234-3
datový rámecTseskupení datových prvků primárně za účelem odkazu na skupinu s jedním názvem, čímž vzniká možnost znovu efektivně ve specifikaci zprávy použít skupiny datových prvků, které obvykle vystupují společně (tj. ASN.1 SEQUENCE, SEQUENCE OF, SET, SET OF nebo CHOICE)
POZNÁMKA 1 k heslu Tento typ datového konceptu může být použit pro bližší určení skupiny datových prvků a rovněž pro další účely.data frameISO 14813-6,ISO 14817
nástroj pro uložení metadat konzistentním způsobem, určený ke správě informací
POZNÁMKA 1 k heslu Registrační proces poskytuje určení položek datového slovníku, které jsou přípustné v ITS datovém registru. Datový registr neobsahuje pouze data o datových konceptech ve smyslu jejich názvů a reprezentativní formy, ale obsahuje rovněž podstatná data o jejich sémantice nebo významu spojená s datovým konceptem. Datový registr může obsahovat metadata, která napomáhají informační výměně a opakovanému využití, a to jak z pohledu lidských uživatelů, tak pro strojovou interpretaci datových konceptů. Datový registr je složen pouze z položek datových slovníků ITS, s odkazem na jejich zdroj; nicméně ne všechny položky ITS datového slovníku budou nutně předloženy pro zahrnutí nebo přijaty do datového registru.data registryISO 14817
signál použitý pro přenos datdata signalTNŽ 01 0101
datový slovníkTorganizované a strukturované sestavení popisů datových konceptů (elektronická databáze), které poskytuje nástroje pro dokumentaci, uložení a zobrazení těchto popisů v syntaktické (reprezentativní) formě s významem i obsahem pojmů pro každý datový konceptdata dictionaryISO 14817,ISO 22951,ISO 24531,EN 16102
datový slovníkTseznam datových prvků, které splňují informační a funkční potřeby systémudata dictionaryISO 22951
datový slovník pro obchodní datové elementyTTrade Data Elements DirectoryISO TS 17187,ISO 26683-1
datový slovník pro řízení přepravyTtransportation management data dictionaryISO 17687
datový souborTsoubor příbuzných datových záznamů s homogenní strukturoudata fileČSN EN ISO 14825
datový soubor aplikační službyTsoubor v zabezpečeném datovém uložišti systému IVS, který obsahuje specifická data pro aplikační službuapplication service data fileISO 15638-6
datový soubor IVS; datový soubor systému ve vozidleTminimální soubor datových prvků generovaných na straně vozidla, které jsou nezbytné pro provedení TPS-eCallIVS datasetEN 16102
datový spojZspoj pro přenos datdata linkTNŽ 01 0101
datový spotřebičZzařízení, do kterého data vstupují po provedeném přenosu nebo zpracovánídata sinkTNŽ 01 0101
datový subjektTosoba, od které jsou shromažďována nebo pomocí které jsou odhalována a používána osobní data v kolektoru dat sondydata subjectISO 24100
datový systémT<Transmodel> původce provozních údajů, které se odkazují k jedné odpovědné entitě
POZNÁMKA 1 k heslu Odkazy na datový systém jsou užitečné v interoperativním počítačovém systému. Pro SIRI to znamená zejména specifické systémy pro přiřazování jedinečných identifikátorů k příslušným entitám, jako jsou zastávkové body nebo jízdy, mezi kterými jsou vyměňovány zprávy a které mohou být přizpůsobeny místně známým entitám identifikovaným příslušnými interními provozními daty.
POZNÁMKA 2 k heslu Datový systém musí být vzájemně odsouhlasen mezi klientem a serverem.
POZNÁMKA 3 k heslu Datový systém musí obsahovat jak datový model popisující entity a jejich vztahy, tak i jmenný prostor popisující jednoznačný soubor hodnot identifikátorů.data system – TransmodelCEN/TS 15531-1
záznam obsahující geoprvky s odpovídajícími datydata recordČSN EN ISO 14825
datový záznam; záznam datTzajištění dat tak, aby vybraná funkce pracovala požadovaným způsobemdata entryČSN EN ISO 15005
datový zdrojZzařízení, ve kterém vznikají datadata sourceTNŽ 01 0101
datumSdateČSN 73 0001-1
datum a čas zadání zprávyTautomatický příznak data a času vytvořený v reálném čase a bodě vygenerování zprávy
POZNÁMKA 1 k heslu Používá se pro účely řízení informací.message generation timeČSN P CEN ISO/TS 18234-4,ČSN P CEN ISO/TS 18234-5,ISO 18234-8,ČSN 736100-5
datum, kdy nakoupené zboží je (musí být) předánodelivery dateČSN EN 14943
datum plněníVdatum, kdy má být nakoupený materiál, vyrobená produkce nebo zkompletovaná objednávka k dispozicidue dateČSN EN 14943
datum podeje zásilkyTviz čas/datum nakládkypick-up dateISO 6813
datum výroby motoru drážního vozidlaZdatum, kdy proběhla konečná kontrola motoru po opuštění výrobní linkyengine production dateSměr. 97/68/ES
datum zkouškySdate of testČSN 73 0001-1
datum/čas z generované informaceTčtyřbajtové pole obsahující počet vteřin od roku 1970date/time-of-information-generationČSN CEN ISO TS 14822-1
datum/čas z přenosu informaceTčtyřbajtové pole obsahující počet vteřin od roku 1970date/time-of-information-transferČSN CEN ISO TS 14822-1
dávkaVurčité množství produktu nebo dílu, jež je považováno za jednu jednotku v určitých operacích, např. manipulaci, zpracování, opatřování, produkci, dopravě, viz série (lot)batchČSN EN 14943
dávkaSmnožství vyrobeného nebo dodaného materiálu, dílčí množství materiálu, dodaného v jednom dopravním prostředku (železniční vagón, nákladní auto, nákladní loď) nebo skládka materiálu, který byl vyroben najednou za stejných a stálých podmínekbatchČSN EN 12620,ČSN EN 13285,ČSN EN 197-1
množství materiálu nebo jednotek vyrobených nebo vytvořených stejným způsobem, ve stejném čase, za jednotných podmínek, a které tedy lze pokládat za stejnorodé nebo identickébatchČSN P ISO 6707-1
množství výrobku vyrobeného při jedné úplné pracovní operaci definované výrobcem v jeho systému řízení (u výrobce)batchČSN EN 13422
dávka (šarže)Sjednotka vyrobená během jednoho pracovního cyklubatchTKP 31
dávka /hromadný materiál/Spřesně ohraničená část souboru tvořeného celkovým množstvím uvažovaného hromadného materiálu; tato část se považuje za množství materiálu, pro které existují určité znaky, které se mají stanovit POZNÁMKA V obchodě s hromadným materiálem se často uskutečňují transakce týkající se jednotlivých dávek a v těchto případech se dávka stává souboremlot (bulk material)ČSN ISO 11648-1
dávka přísadySbatch of admixtureČSN 73 0001-2
dávka upraveného R-materiáluSdefinované množství materiálu, který se použije jako jedna složka materiálu pro výrobu asfaltových směsífeedstock of reclaimed asphaltČSN EN 13108-8
dávka; dodávkaSmnožství betonu dopravovaného v dopravním prostředku, které obsahuje jednu nebo více záměsíloadČSN EN 206-1
dávková výrobaVvýrobní proces, ve kterém výrobky nebo díly jsou vyráběny v dávkách, kde každá dávka obsahuje stejný počet výrobků nebo dílůbatch productionČSN EN 14943
dávkovací staniceSsestava technologických zařízení pro dávkování jednotlivých složek betonové směsi do automíchačůbatch weighting system; batcher; batching system; batching unit; proportioning equipmentČSN 73 8000
dávkovací váhaSváha k dávkování způsobem mechanickým, elektronickým nebo elektrickýmweighter; proportioning weightgear; dial-scale weighting system; weighting equipmentČSN 73 8000
dávkovací zařízeníSzařízení pro dávkování jednotlivých složek směsi do míchačkygradation unit; batching plant; gradation control unit; batch weight hopper; batching systemČSN 73 8000
dávkovačSzařízení sypače dávkující zrnitý chemický posypový materiál v předepsaném množství [$g.m^{-1}$] nebo zařízení sypače dávkující roztok chemického materiálu ve stanoveném množství [$g.m^{-1}$]feederTP 127
dávkovač stabilizačních pojivScisternový vůz opatřený zařízením pro přesné dávkování a rozprostírání stabilizačního pojivabinder spreader; binder application systemČSN 73 8000
dávkováníSodměřování jednotlivých složek dávkybatching; dosageČSN P ISO 6707-1
množství chemického posypového materiálu dávkované dávkovačem sypače na 1 běžný metr posypávaného pásu při nastavené dávce τ [$g.m^{-2}$] a šířce posypu s [m] na regulačním panelu automatiky sypače při pohybu sypače pracovní nebo simulovanou rychlostí, nebo také obecně činnost dávkovače sypačebatching; rate of spreadČSN 73 6100-1
dávkový kusovníkVmetoda zachycující specifika vícepoložkové skladby dávky vyráběného produktu POZNÁMKA Tato metoda umožňuje zachytit vazby uvnitř dávky tam, kde se dávka používá nebo vznikábill of lotsČSN EN 14943
dávkový přenosZzpůsob přenosu, při kterém se přenese ucelený, k přenosu určený a předem připravený soubor před přenosem dalšího souborubatch transmissionTNŽ 01 0101
dávkový terminálZterminál pro dávkové zpracování dat. Pracuje obvykle s paměťovým médiem, základem je snímač nebo záznamové zařízeníbatch terminalTNŽ 01 0101
DC trakční napájecí staniceZzařízení, jejichž hlavní funkcí je napájení trakčního vedení a ve kterých je napětí primární napájecí soustavy a v určitých případech i frekvence, převáděno na napětí a frekvenci v trakčním vedeníd. c. traction substationČSN EN 50122-2
decentralizované řízení zásobVkaždá skladová lokace rozhoduje o úrovni zásob těch položek, jež jsou v této lokaci udržoványdecentralised inventory control; decentralised stock controlČSN EN 14943
decibel korigovaný křivkou A (dB(A))Tfyzikální relativní míra zvukové hlasitosti komplexu zvuků s úrovněmi zatížení na různých frekvencích korigovaná tvarem křivky A hlasitosti rovné 40 fonůma-weighted decibel (dB(A))ČSN EN ISO 15006
dědičná štolaSdrainage aditČSN 73 0001-7
defektoskopická kontrolaZkontrola povrchových a vnitřních vad materiálů a součástí nedestruktivním způsobemflaw detectionTNŽ 01 0101
defektoskopické střediskoZpracoviště provádějící kontrolu povrchových a vnitřních vad materiálů a součástí nedestruktivním způsobemflaw detection centreTNŽ 01 0101
defektoskopie kolejnicZzjišťování vnitřních vad kolejnic, jazyků, opornic a svarůrail flaw detectionTNŽ 01 0101
definiceT<XML> nástroj, který umožní, aby se elementy a atributy se specifickými názvy a typy (jednoduché a komplexní) objevily v instancích dokumentudefinitionISO 24531
definiceSdefinitionČSN 73 0001-1
definice jakosti službySstanovení kritérií jakosti a příslušná měření, ze které je poskytovatel služby (jednotka vyžadující dodržení) odpovědnýservice quality definitionČSN EN 13816
definice poziceTskutečná představa, co je přesně míněno (a tedy co míněno není) konkrétní pozicí
POZNÁMKA Je to přesná definice pozice databázového objektu nebo množina databázových objektů, jež jsou zmíněné.
PŘÍKLAD GDF prvek pozemní komunikace, který tvoří konkrétní případ Alert-C lokace.location definitionISO 17572-1
<XML> pravidla, která definují tagy použitelné v XML souboru a jejich platné hodnotydocument type definitionISO 24531
definiční bodyZzvolené a prostorově určené body (lomové, středové, těžiště apod.), které svou polohou charakterizují hmotné objekty železniční dopravní cestysettled pointsTNŽ 01 0101
definiční kolejZkolej, jejíž osa určuje průběh osy soustavy staničení; mimo dopravnu je touto kolejí zpravidla první kolej, ve výjimečných případech, převážně v dopravnách, jí může být i jiná kolej, vždy jednoznačně stanovená správcem staničenídefined trackTNŽ 01 0101
definiční soustava staničeníZjednotná vztažná soustava staničení platící pro všechny koleje definičních úseků dopravny (pokud tyto nemají z důvodu výrazné nesouběžnosti s osou staničení definiční soustavy stanovenou samostatnou soustavu staničení); definiční soustava je určena osou staničení stanovené provozně nejvýznamnější tratěreference stationing systemTNŽ 01 0101
definiční úsek (DÚ)Zčást traťového úseku tvořená vymezenou částí prostoru okolí určené kolejové trasy, je základní evidenční a identifikační jednotkou určenou číselníkem definičních úseků; má vždy jednoznačně stoupající podélné staničení dané staničením kilometrážní trasy; definiční úseky se dělí na mezistaniční, staniční a uzlové, mezistaniční a staniční definiční úseky mohou být sériové a paralelnídefined sectionTNŽ 01 0101
deflaceSodnášení částic hornin větrem; větrný odnoswind erosionTP 53
deflektografSmobilní automatizovaný pákový průhyboměr měřící v pravidelných krocích příčinkovou čáru průhybu vozovek s asfaltovým nebo cementobetonovým krytem osazený na těžkém nákladním automobilu s přípustnou hmotností hnané zadní nápravydephlectographTP 163
deflektometr (rázové zařízení)Szařízení, které tlumeným rázem zatěžuje na povrchu vozovky její konstrukční vrstvy a případně podloží zatížením odpovídajícím zpravidla zatížení jedním kolem návrhové nápravy a zároveň měří hodnoty tohoto zatížení a jím vyvolaného průhybu v jednotlivých bodech průhybové čáry v místech snímačůdephlectographTP 163
deformaceSzměna, přetvoření tvaru a/nebo rozměrudeformationČSN P ISO 6707-1
deformace při tečení v tahuSčasově závislá změna deformace tahem u zkušebního vzorku vystaveného konstantnímu zatíženítensile creep strainČSN EN ISO 13431
deformace příčného řezuScross-sectional distortionČSN 73 0001-3
deformace tlakem (ε)Szměna tloušťky v závislosti na čase, vyjádřená jako procento výchozí tloušťkycompressive strainČSN EN 1897
deformační kapacitaSdeformation capacityČSN 73 0001-3
deformační součinitelSdeformation factorČSN 73 0001-5
deformační zpevněníSstrain hardeningČSN 73 0001-1
degradaceSdegradationČSN 73 0001-1
degradační modelSmatematický popis, který lze použít k předpovědi chování konstrukce na základě současného stavu vozovky, faktorů ovlivňujících degradační proces (doprava, podnebí, životní prostředí) a vlivu údržbydeterioration modelPIARC
degradační poruchaZporucha, která je postupná a částečnádegradating failureTNŽ 01 0101
dekadický generátorZgenerátor měřicích signálů vytvořených synteticky, jejichž kmitočet je možno volit v rámci daného kmitočtového rozsahu v dekadických stupníchdecimal generatorTNŽ 01 0101
dekadický útlumový článekZpřístroj umožňující nastavení útlumu přepínači v dekadických skocích, při respektování impedančních poměrůdecimal attenuatorTNŽ 01 0101
deklaraceT<XML> vytvoření nových datových typů (jednoduchých a komplexních)declarationISO 24531
deklarace o nebezpečných věcechVdokument vystavený odesilatelem podle příslušných úmluv nebo předpisů popisující nebezpečné věci nebo materiály určené k přepravě a prohlašující, že výše zmíněné nebezpečné věci nebo materiály byly zabaleny a označeny v souladu s příslušnými úmluvami nebo předpisydangerous goods declarationČSN EN 14943
dekodérZzařízení pro dekódování kódových skupin a pro získání odpovídajících obnovených vzorků analogového signáludecoderTNŽ 01 0101
dekódováníZzpětné vytváření vzorků analogového signálu z příslušných kódových skupindecodingTNŽ 01 0101
dekontaminaceSdecontaminationČSN 73 0001-7
dělba dopravní práce / dělba přepravní práceSpodíl jednotlivých druhů dopravy při uspokojování dopravních/přepravních nároků, vyjádřený v % z celkového dopravního výkonu/přepravního objemu realizovaného v určitém území za určitou jednotku času a vyjádřeného ve srovnatelných jednotkách; při uvádění podílů je vždy nutné udat, z jakého základu jsou % stanovena (např. z celkového počtu cest, počtu přepravených osob, z celkového počtu místových kilometrů, vykonaných osobových kilometrů, tun, z kapacity nabídnutých tunokilometrů, atp.)modal splitČSN 73 6100-2
dělba přepravní práceZrozdělení přepravní práce mezi jednotlivé druhy, popř. mezi jednotlivé provozovatele dopravydivision of transport labourČSN 01 8500
dělená penetrační trubkaSsplit tube samplerČSN 73 0001-7
dělená trubka na odběr vzorkůSsplit barrel samplerČSN 73 0001-7
dělené skružeSskruže rozříznuté souměrně ve směru podélné osy na dvě částicaisson shaft in two half sectionsČSN 72 7300
děleníSrifflingČSN 73 0001-7
dělení dávkyVrozdělení dávky na dvě nebo více poddávek a jejich souběžné zpracovávání na stejných (nebo velmi podobných) pracovištíchbatch splitting; lot splittingČSN EN 14943
dělení při stálé hmotnosti /hromadný materiál/Sdělení vzorku, při kterém ponechané oddělené části jsou téměř stejné hmotnosti, až na malé kolísání v hmotnosti vzorků tvořících oddělené částifixed mass division /bulk material/ČSN ISO 11648-1
dělení trolejového vedeníZvytvoření vzájemně izolovaných elektrických úseků vedení pro potřeby provozu a údržby vedenícontact line sectioningČSN 34 5145
dělení ve stálém poměru /hromadný materiál/Sdělení vzorku, při kterém ponechané části z jednotlivých vzorků představují pevný podíl původního vzorkufixed ratio division /bulk material/ČSN ISO 11648-1
dělení vzorku /hromadný materiál/Sproces při úpravě vzorku, při kterém se dělí vzorek hromadného materiálu takovými prostředky jako jsou děliče, nástroje pro mechanické dělení nebo kvartaci na oddělené části, z nichž jedna nebo více se ponechává PŘÍKLAD Dělení, mechanické dělení nebo kvartacesample division /bulk material/ČSN ISO 11648-1
dělený betonový pražecZpražec z předpjatého betonu, složený z několika, většinou tří článků vzájemně sepnutých výztuží v jeden celekarticulated concrete sleeperTNŽ 01 0101
dělený spalovací prostorSspalovací prostor rozdělený na dvě části – hlavní a vedlejší – s úmyslně omezeným propojenímdivided combustion chamberČSN 30 0027
dělený systémVtechnika používaná při plánování potřeby materiálu, při kterém každá dílčí potřeba materiálu je brána jako samostatná a je tak individuálně zpracována systémem MRPbucket-less systemČSN EN 14943
dělený trupVsplit hullČSN EN 13551
dělicí čáraSspolečné označení pro podélné čáry oddělující jízdní pruhy; tyto čáry mohou být v provedení vodorovné dopravní značky č. V 1a „Podélná čára souvislá“, č. V 1b. „Dvojitá podélná čára souvislá“, č. V 2a a č. V 2b „Podélná čára přerušovaná“, č. V 2c „Dvojitá podélná čára přerušovaná“, č. V 3 „Podélná čára souvislá doplněná čárou přerušovanou“split laneTP 133
dělicí funkceSschopnost dělicího prvku zabránit šíření požáru (např. průchodem plamenů nebo horkých plynů – srov. celistvost), nebo vznícení na povrchu nevystaveném požáru (srov. izolace) během příslušného požáruseparating functionČSN EN 1991-1
dělicí kabelová spojkaZúčelově uložená část kabelu zajišťující nutné dodržení elektrické průchodnosti kabeluseparating cable connector; separating cable couplerTNŽ 01 0101
dělicí konstrukceSseparating constructionČSN 73 0001-5
dělicí ostrůvekSdopravní ostrůvek, jehož účelem je místní oddělení dopravních nebo protisměrných jízdních proudůparting traffic island; traffic islandČSN 73 6100-2
dělicí pásSšířkový prvek koruny pozemní komunikace, který odděluje jízdní pásy (zejména protisměrné); podle umístění se rozeznává: střední dělicí pás, postranní dělicí pás; funkci dělicího pásu plní také dělicí ostrůvek, u kterého výrazně převažuje délkový rozměrdividing stripČSN 73 6100-1
plocha ohraničená fyzicky nebo opticky vůči přilehlým dopravním pruhům, která na paprsku křižovatky odděluje jízdní pásy v délce nad 20 m od okružního pásu křižovatkydividing stripTP 135
dělicí plochaSinterfaceČSN 73 0001-5
dělicí proužekSproužek o celkové šířce 0,50 m tvořený dvojitou podélnou čárou souvislou. Nahrazuje fyzický dělicí pás u komunikací směrově nerozdělených. Může se v odůvodněných případech zdůraznit zvýšenými krajníkydividing markingČSN 73 6110
dělicí prvekSnosný nebo nenosný prvek (např. stěna), který je součástí konstrukcí ohraničujících požární úsekseparating elementČSN EN 1991-1
dělicí stěnaVstěna, která není vodotěsnápartition wallSměr. 2006/87/ES
dělicí stěnaSstěna, která odděluje sousedící byty nebo budovy separating wallČSN P ISO 6707-1
delimitace kontinentálního šelfu mezi státy, které mají protilehlá nebo sousedící pobřežíVdelimitace kontinentálního šelfu mezi státy, které mají protilehlá nebo sousedící pobřeží, se stanoví dohodou na základě mezinárodního práva, jak je uvedeno v čl. 38 Statutu Mezinárodního soudního dvora, tak, aby bylo dosaženo spravedlivého řešenídelimitation of the continental shelf between States with opposite or adjacent coastsUNCLOS
delimitace pobřežního moře mezi protilehlými nebo sousedícími státyVtam, kde pobřeží dvou států leží naproti sobě nebo vzájemně sousedí, není žádný z obou států oprávněn rozšířit své pobřežní moře za střední linii, není-li mezi nimi dohoda v opačném smyslu; střední linie je taková linie, jejíž každý bod je ve stejné vzdálenosti od nejbližších bodů na základních liniích, od nichž se měří šíře pobřežního moře každého z obou států; toto ustanovení se však nepoužije tam, kde z historických důvodů anebo pro jiné zvláštní okolnosti je nutné vymezit hranice pobřežních moří těchto dvou států způsobem, který se liší od tohoto ustanovenídelimitation of the territorial sea between states with opposite or adjacent coastsUNCLOS
delimitace výlučné ekonomické zóny mezi státy, které mají protilehlá nebo sousedící pobřežíVdelimitace výlučné ekonomické zóny mezi státy, které mají protilehlá nebo sousedící pobřeží, se stanoví dohodou na základě mezinárodního práva, jak je uvedeno v článku 38 Statutu Mezinárodního soudního dvora tak, aby bylo dosaženo spravedlivého řešení Úmluvy UNCLOSdelimitation of the exclusive economic zone between States with opposite or adjacent coastsUNCLOS
délkaV(značka L) maximální délka trupu plavidla v m, bez kormidla a příďového čelenulength, LČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES,Vyhl. 223/1995 Sb.
délkaSjeden ze dvou vodorovných rozměrů, obvykle ten větší POZNÁMKA Ten druhý je šířkalengthČSN P ISO 6707-1
délka dělení lodě, $L_{S}$Vnejvětší projektovaná teoretická délka té části lodě na/nebo pod palubou/palubami, které omezují svislý rozsah zaplavení lodě při nejnižší vodorysce dělenísubdivision length of the ship, $L_{S}$SOLAS
délka hlasové zprávyTdélka hlasové zprávy včetně pauz, počítaná na desetiny sekundylength of a speech reportČSN CEN/TS 14821-1,ČSN CEN/TS 14821-2,ČSN CEN/TS 14821-3,ČSN CEN/TS 14821-4,ČSN CEN/TS 14821-5,ČSN CEN/TS 14821-6,ČSN CEN/TS 14821-7,ČSN CEN/TS 14821-8
délka kabelovoduZsoučet délek všech polí kabelovoducable duct lengthTNŽ 01 0101
délka karosérieSvzdálenost mezi rovinami E a F kolmými k podélné střední rovině vozidla u osobních automobilů, autobusů a podvozků bez kabiny a bez kapotáže motoru nebo jiných částí určených k tomu, aby tvořily vnější část vozidla: Rovina E se dotýká předního konce karosérie. Rovina F se dotýká zadního konce karosérie u podvozků bez kabiny, ale s kapotáží motoru, určenou k tomu, aby tvořila vnější část vozidla. Rovina E se dotýká zadní strany nejvíce dopředu zasahujícího povrchu přístrojové desky v prostoru přímo před místem řidiče; místní výčnělky a prohlubně se neuvažují. Rovina F se dotýká zadního konce karosérie u podvozků dodávaných kompletně s kabinou řidiče. Rovina E prochází předním koncem karosérie za kabinou řidiče. Rovina F se dotýká zadního konce karosérie POZNÁMKA Délka karosérie nezahrnuje tažné háky, závěsy pro přívěsy, tabulky SPZ, nárazníky aj., pokud netvoří nedílnou část karosériebodywork lengthČSN 30 0026
délka kolejeZdélka části staniční koleje, na níž mohou stát vozidla nebo vlak, aniž při dodržení všech předpisových ustanovení není ohrožena jízda vlaku nebo pohyb vozidel na sousedních kolejíchsafety length of a station trackTNŽ 01 0101
délka loděVnení-li výslovně stanoveno jinak, 96 % celkové délky na vodorysce při boční výšce nejméně 85 % měřeno od vrchní strany kýlu, nebo délky od přední strany přídě k ose kormidelního pně na této vodorysce, pokud je tato hodnota větší; u plavidel postavených se sklonem kýlu musí být vodoryska, na které se délka měří, souběžná s projektovanou vodoryskoulength of a shipSměr. 2009/45/ES
znamená délku lodního trupu změřenou na úrovni největšího přípustného ponoru, platí pro osobní lodělengthVyhl. 223/1995 Sb.
délka lodě mezi svislicemiVdélka mezi svislicemi vedenými na konci nejnižší vodorysky dělenílength of the ship between perpendicularsČSN 32 0000,SOLAS
délka mostuZprůměrná podélná vzdálenost mezi konci mostních křídel anebo mezi jinými ukončeními mostu, měřená v ose mostubridge lengthČSN 73 6200
délka motorového vozidlaSvzdálenost dvou svislých rovin kolmých k podélné střední rovině vozidla a dotýkajících se předního a zadního konce vozidla POZNÁMKA Všechny části upevněné k vozidlu, např. nárazníky, tabulky SPZ, závěsná zařízení aj. leží mezi těmito rovinamimotor vehicle lengthČSN 30 0026
délka na vodorysce, $L_{WL}$Vdélka trupu plavidla v m, měřená v rovině největšího přípustného ponorulength of waterline, $L_{WL}$; designed length; waterline lengthČSN 32 0000,ČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES,Vyhl. 223/1995 Sb.
délka nápravyZvzdálenost čel nápravyaxle lengthTNŽ 01 0101
délka největšíVlength overallČSN EN 13551
délka nosné konstrukceSprůměrná vzdálenost čel nosné konstrukce v dilatačních spárách nad krajními opěramilength of supporting structureČSN 73 6100-1
délka oje přívěsuSvzdálenost mezi osou oka oje (ve svislé poloze) a svislou rovinou procházející osou čepu oje, kolmou k podélné střední rovině vozidla (přívěsu)drawbar lengthČSN 30 0026
délka opracování jazykaZdélka opracované části hlavy jazyka na pojížděné straněplaning lengthTNŽ 01 0101
délka osvětlovacího stožáruSdélka stožáru (h + w/2) je výška stožáru (h) zvětšená o polovinu vodorovného průměru výložníku (w) POZNÁMKA Parametry h a w jsou definovány v EN 40-1length of a columnČSN EN 12767
délka otvorů kabelovoduZsoučet délek všech otvorů kabelovodulength of cable duct openingsTNŽ 01 0101
délka palubyVvzdálenost od nejzazšího k nejpřednějšímu bodu paluby v průmětu do vodorovné rovinylength over deckČSN 32 0000
délka podpěryZvodorovný rozměr podpěr měřený ve směru jejího (bočního) líce a v horní úrovni úložného prahu nebo úložných blokůlength of supportČSN 73 6200
délka prvkuSlength of a memberČSN 73 0001-1
délka přemostěníZvodorovná vzdálenost líců krajních podpěr, konců krakorcových mostních polí, popřípadě krajních vnitřních líců trubních mostů, měřená v ose mostu, a to při horní hraně úložných prahů, bloků nebo kvádrů, pod patkami kleneb nebo oblouků, pod náběhy rámů, v místě největší světlosti krajních trub a podobněbridge length between internal faces of abutmentsČSN 73 6200
délka přes čelníkyZvzdálenost mezi svislými rovinami, které se dotýkají čelních nosníků kostry spodku nebo hlavního rámu na opačných koncích vozidlalength over buffer beamsČSN 28 0001
délka přes nárazníkyZvzdálenost mezi čelními plochami nárazníků po spřaženílength over buffersČSN EN 15528
vzdálenost mezi svislými rovinami, které se dotýkají talířů nestlačených nárazníků na opačných koncích vozidlalength over buffersČSN 28 0001
délka přes spřáhlaZvzdálenost mezi svislými osami hlav spřáhel na opačných koncích vozidlalength between coupler headsČSN 28 0001
délka přesahuSlap lengthČSN 73 0001-2
délka přívěsuSviz čl. délka motorového vozidla POZNÁMKA Udává se vždy délka s ojí i bez oje tak, že délka bez oje se uvádí v závorce PŘÍKLAD 5500 (370) Při stanovení délky s ojí se předpokládá, že oj je v poloze, kdy osa jejího oka je svislátrailer lengthČSN 30 0026
délka rámceTdvoubajtové pole definující počet bajtů v celkové zprávě včetně záhlavílength-of-the-frameČSN CEN ISO TS 14822-1
délka rozhledu pro předjížděníSvzdálenost mezi dvěma protijedoucími vozidly na obousměrné směrově nerozdělené pozemní komunikaci nutná pro bezpečné předjetí pomalejšího vozidlaovertaking sight distanceČSN 73 6100-1
délka rozhledu pro zastaveníSvzdálenost mezi vozidlem a překážkou na jízdním pásu nutná pro včasné zastavení vozidla při jízdě směrodatnou (na dálnici a silnici) nebo návrhovou/dovolenou (na místní a účelové komunikaci) rychlostístopping sight distanceČSN 73 6100-2
délka silniceTdvoubajtové pole obsahující vzdálenost v kilometrech od DSRC k další odchýlené nebo ukončené silniční sítiroad-lengthČSN CEN ISO TS 14822-1
délka sklonuSdélka roviny ve sklonuslope lengthČSN P ISO 6707-1
délka sledováníTčasový interval sestávající ze dvou nebo více letmých pohledů, které jsou spojeny v nepřetržitý soubor fixací na cíl ve zrakovém poliscan durationČSN EN ISO 15007-1
délka snímačeSgauge lengthČSN 73 0001-5
délka souběhu; délka výpočetního úsekuZdélka kolmého průmětu sdělovacího (zabezpečovacího) vedení (jeho úseku) do osy tělesa elektrizované tratitheoretical length of parallel linesČSN 34 2040
délka souboruTfile lengthČSN P ENV 12315-1
délka spojovacího blokuTdvoubajtové pole, obsahující počet bajtů spojovacího bloku zpráv, včetně této hlavičkylink-block lengthČSN CEN ISO TS 14822-1
délka sponkySstaple lengthČSN 73 0001-5
délka staniceZvzdálenost mezi protilehlými vjezdovými návěstidly železniční stanicestation lengthDopravný slovník
délka stožáruZcelková délka stožáru měřená od vrcholu k jeho spodní hranicilength of poleČSN 34 5145
délka tabuleSlength of sheetČSN 73 0001-2
délka tečny směrového obloukuSvzdálenost mezi vrcholem směrového polygonu a začátkem nebo koncem směrového oblouku, tj. tečnovým bodemlength of a tangent line of horizontal curveČSN 73 6100-2
délka tečny výškového obloukuSvodorovná vzdálenost mezi vrcholem výškového polygonu a dotykovým bodem výškového obloukulength of a tangent line of vertical curveČSN 73 6100-2
délka tělesaVvzdálenost od nejzazšího po nejpřednější bod tělesa měřená v průmětu do vodorovné rovinylength of ship’s hullČSN 32 0000
délka tunelového pásuZprůměrná vzdálenost mezipásových dělicích spár, měřená po obou tunelových opěrách ve výši 1 m nad niveletou koleje; součtem délek tunelových a portálových pásů je dána délka tunelutunnel section lengthTNŽ 01 0101
délka tuneluZdélka tunelu měřená od portálu k portálu na úrovni temena kolejnicetunnel lengthRoz. 2008/163/ES
průměrná vzdálenost mezi líci čelních portálových zdí (portálových věnců) vjezdového a výjezdového portálu, měřená po obou tunelových opěrách ve výši 1,0 m nad niveletou kolejetunnel lengthTNŽ 01 0101
délka tuneluSvzdálenost mezi vnějšími líci obou tunelových portálů, měřená v ose pozemní komunikace, případně v ose jízdního pásu, procházejícího tunelovou troubou, a to v úrovni nivelety. V případě skloněných portálů se tato vzdálenost uvažuje mezi rovinami vedenými kolmo na osu komunikace (jízdního pásu) v místě plného profilu tunelu. U tunelů s několika tunelovými troubami se stanoví délka tunelu samostatně pro každou troubutunnel lengthČSN 73 6100-1
délka tyčeZcelková délka tyče zkratovací soupravy bez vodičové svorkylength of a short-circuiting barTNŽ 35 9705
délka vinutí prameneSlay length of strandČSN 73 0001-3
délka vlakuZsoučet délek všech vozidel zařazených do vlakutrain lengthTNŽ 01 0101
délka vlnySvzdálenost mezi 2 nejbližšími vrcholy vlnywavelengthČSN 73 0001-3
délka volbyZčasový interval od začátku vysílání oznamovacího tónu a okamžikem ukončení volbydialing lengthTNŽ 01 0101
délka vyčníváníSlength of protrusionČSN 73 0001-1
délka zabetonováníSembedment lengthČSN 73 0001-2
délka základuSlength of a foundationČSN 73 0001-7
délka železničního přejezduZdélka přejezdu se měří v ose pozemní komunikace; u přejezdů bez závor je to vzdálenost průsečíků osy pozemní komunikace s hranami nebezpečného pásma, u přejezdů se závorami je to vzdálenost průsečíků této osy se závorovými břevnylength of level crossingTNŽ 01 0101
délka; geodetická délkaTúhel od roviny základního poledníku k rovině poledníku daného bodu, který je směrem na východ pokládán za kladnýlongitude; geodetic longitudeCEN TS 16157-2
délkový odstup vozidelSvzdálenost čel dvou vozidel jedoucích v jízdním proudu za seboulength gapČSN 73 6100-2
délky přístavišť podle hloubky vodyVdélky přístavišť v metrech podle hloubky vody při odlivu, které jsou k dispozici pro lodě uvázané podél břehuport quay lengths by depth of waterEUROSTAT
délky přístavišť podle účelu užíváníVcelková délka přístavišť v metrech; délka přístavišť v metrech určená podle účelu užívání i) víceobslužná přístaviště specializovaná přístaviště ii) jednotky typu ro-ro iii) kontejnery iv) ostatní kusový náklad v) pevný hromadný náklad vi) tekutý hromadný náklad vii) cestující viii) rybolov ix) ostatníport quay lengths by useEUROSTAT
dělová loďVnámořní nebo i říční válečná loď menší rychlosti, malé i střední velikosti (max. 1 500 t výtlaku) jen s dělovou výzbrojí, určená především ke službě v koloniích; dnes se již nevyskytujegunboat; gunnery shipČSN 32 0000
dělový člunVbojový člun vybavený jedním nebo více děly, zpravidla nepancéřovaný, určený k ostřelování nepřátelských břehůgunboatČSN 32 0000
deltový sedimentSdelta depositČSN 73 0001-7
deluviumStalus materialČSN 73 0001-7
demodulaceZproces, jímž se z modulovaného signálu obdrží signál mající v podstatě stejný průběh jako signál modulujícídemodulationTNŽ 01 0101
demontážSdismantlingČSN 73 0001-7
demontáž vrtné soupravySrig downČSN 73 0001-7
demontovatelná část svodidlaSčást svodidla, umožňující v nutných případech rychlou demontáž a opětnou montáž; která může být vyžadována pro dočasné otevření svodidla a která musí mít určitou úroveň zadržení POZNÁMKA Demontovatelná část svodidla do délky 40 m se považuje za speciální přechodovou částremovable barrier sectionČSN P ENV 1317-4
denVdoba mezi východem a západem sluncedayVyhl. 344/1991 Sb.
den v týdnu (MODEL kalendáře služeb)Tkonkrétní den v týdnu (od pondělí do neděle)day of week (Service Calendar MODEL)CEN TS 16614-1
den vypršení platnostiTdatum stanovené poskytovatelem služby, ke kterému ukončí možnost určitého terminálu dešifrovat šifrovanou službu; konec platnosti předplaceného obdobíexpiry dateČSN EN ISO 14819-6,ČSN 736100-5
deník lodní staniceVdokument o provozu stanice, způsob vedení a provádění záznamů stanoví tento předpis; mimo jiné se zapisují všechny tísňové, pilnostní a bezpečnostní zprávy a zprávy týkající se kolizních nebo havarijních situacíradio logbookVyhl. 138/2000 Sb.
denní běh vozuZvzdálenost, kterou překoná vůz za dendaily wagon running distanceTNŽ 01 0101
denní doba odpočinkuSdenní doba, během níž může řidič volně nakládat se svým časem a která zahrnuje běžnou denní dobu odpočinku nebo zkrácenou denní dobu odpočinkudaily rest periodNař. ES 561/2006
denní doba řízeníScelková doba řízení mezi skončením jedné denní doby odpočinku a začátkem druhé denní doby odpočinku nebo mezi denní dobou odpočinku a týdenní dobou odpočinkudaily driving timeNař. ES 561/2006
denní intenzita dopravySintenzita dopravy za 24 hodin (0:00-24:00)average daily trafficTP 189
denní nádržVday tankČSN EN 13551
denní návěstZnávěst návěstidla používaná za viditelnosti alespoň do 100 mday signalTNŽ 01 0101
denní plavbaVplavba po vnitrozemských vodních cestách, která se uskutečňuje jen za denního světladay navigation; daytime travelČSN 32 0000,ČSN EN 13551
denní plavební provozVprovoz plavby jen za denního světla, tj 10 až 16 hodin dennědaytime shipping trafficČSN 75 0129
denní podmínkyTpodmínky, za nichž je adaptační úroveň řidiče převážně ovlivňována vnějším prostředím charakterizovaným zataženou oblohou (oblačností)day conditionČSN EN ISO 15008
denní řízení odtokuVřízení odtoku s periodicky se opakujícím denním cyklem plnění a prázdnění zásobního prostoru nádržedaily outflow controlČSN 75 0120
denní signálVdaytime signalČSN EN 13551
deplanaceSwarpingČSN 73 0001-3
deponieZmateriál dočasně uložený ve tvaru násyputemporary spoil dumpTNŽ 01 0101
deponie vozůZodstavné kolejiště ke shromažďování, třídění a výběru železničních vozů, určených do opravystabling tracks for cars to be repairedTNŽ 01 0101
deponovací schopnost staniceZmnožství vozidel, které lze umístit v určitém období na příslušné koleje, aniž by se tím omezila její provozní nebo seřaďovací výkonnostrail head capacityTNŽ 01 0101
deponovací staniceZurčená stanice, v níž se soustřeďují vozy po určitou dobu, než bude dán příkaz k jejich dalšímu použitírail headTNŽ 01 0101
deponování vozuZodstavení vozu na kolejích stanice, popřípadě na jiných kolejích, v provozním nebo jiném zájmustandstill of a wagonTNŽ 01 0101
deponovaný vůzZvůz odstavený z důvodu přebytku ložného prostoru, provozního nebo jiného zájmudetached wagonTNŽ 01 0101
Deratizační osvědčeníVlistinný doklad o provedení deratizace lodi platný zpravidla na dobu šesti měsícůDeratisation certificateZák. 61/2000 Sb.
derivační kanálVotevřený přivaděč a odpad, které jsou vybudovány mimo koryto vodního toku s cílem soustředit a lépe využít jeho spáddiversion canal; derivation canalČSN 73 6524
děrovaná sítaSperforated plateČSN 73 0001-7
děrováníSperforationČSN 73 0001-5
děrový svarSplug weldČSN 73 0001-3
desinfekční staniceZpracoviště vybavené technologickým zařízením pro čištění a dezinfekci nákladních vozů v provozu a před opravoudisinfection stationTNŽ 01 0101
deskaSza desku se považuje konstrukce, jejíž tloušťka je menší než jedna pětina šířky plateČSN 73 6206
deska celistvého kolaZčást celistvého kola zpravidla ve tvaru rotačního tělesa vetknutá do věnce a do náboje celistvého kolamonoblock wheel insertTNŽ 01 0101
deska kotevníSanchor plateČSN 73 0001-7
deska kruhováScircular plateČSN 73 0001-7
deska na bázi dřevaSdeska nebo tenká deska, vyrobená z dýh, třísek nebo vláken dřevawood-based panel; wood panel Am; wood sheathing AmČSN P ISO 6707-1
deska na nosném podložíSground bearing slabČSN 73 0001-1
deska tuháSrigid plateČSN 73 0001-7
deska základováSfoundation slabČSN 73 0001-7
deskostěnová konstrukceSplated structureČSN 73 0001-3
desková konstrukceZkonstrukce kolejnicových podpor z betonových desek, zhotovených na místě nebo prefabrikovanýchconcrete slab trackformTNŽ 01 0101
desková mostovkaZmostovka tvořená výhradně deskouplate bridge deckČSN 73 6200
desková štíhlostSplate slendernessČSN 73 0001-3
deskové ložiskoZpryžové ložisko tvořené pouhou jednovrstvou pryžovou deskou nebo vícevrstvovým pryžovým blokem s vlepenými plechovými vložkami mezi jednotlivými deskovými vrstvami a výztužnou plechovou vložkou zavulkanizovanou již přímo ve výrobně do dodávané deskyplate bearingČSN 73 6200
deskový betonový pražecZpříčná kolejnicová podpora z předpjatého betonu ve tvaru širokého pražce; kladou se na sraz vedle sebeunit concrete slabTNŽ 01 0101
deskový mostSslab bridgeČSN 73 0001-1
deskový trámST - beamČSN 73 0001-1
deskramblerZzařízení převádějící posloupnost bitů upravenou skramblerem na sled s původním uspořádánímdescramblerTNŽ 01 0101
deskriptorTcharakteristika geografického objektu obvykle uložená v atributu
PŘÍKLAD Názvy nebo čísla pozemní komunikace.descriptorISO 17572-1,CEN TS 16157-2
jeden ze tří deskriptorů přiřazený k ILOC odkazuILOC descriptorCEN TS 16157-2
deskriptor pozemní komunikaceTúplné číslo pozemní komunikace nebo příznačný řetězec oficiálního názvu pozemní komunikace
POZNÁMKA 1 k heslu Deskriptor pozemní komunikace má v ideálním případě délku tří až pěti znaků.road descriptorISO 17572-3
destabilizingČSN 73 0001-1
destičkaSdílec celku destičky s obložením, který nese brzdové obloženíbackplateNař. ES 12/98
destruktivní průzkumSdestructive investigationČSN 73 0001-7
dešifrováníTinverzní operace k vratné operaci zašifrovánídecryptionEN ISO 24534-4,ISO 24100
dešťová drážkaSdrážka, která má zabránit, aby se voda kapilární vzlínavostí dostala do úzkého prostoru nebo spáry mezi dvěma sousedními prvkycheck throatČSN P ISO 6707-1
dešťová nádržSotevřená nebo krytá nádrž, kde se shromažďují veškeré vody z kanalizace, povrchového a podpovrchového odvodnění komunikace před vypuštěním do vodoteče (volného terénu)rainwater tank; stormwater tankČSN 73 6100-1
dešťová vodaSodtok povrchové vody ze srážekrun-off; stormwater AmČSN P ISO 6707-1
detekceSstanovení, že se vozidlo nebo skupina vozidel nachází v detekční zóně a chová se způsobem požadovaným pro jejich detekcidetectionČSN 73 6100-3
detekce plynuVdetekce výskytu LPG vně k tomu určeného ochranného systémugas detectionČSN EN 15609
detekce událostiTprvek systému, který zjišťuje účtovatelné události asociované s mýtným objektem
POZNÁMKA 1 k heslu Tento prvek poskytuje jako svůj výstup klíčové informace k vypočítání poplatku v diskrétních schématech nebo vystupuje jako vstup pro funkce ve spojitých schématech (například pro zóny, kde platí tarif za ujetou vzdálenost).event detectionISO TS 17444-1
prostředek pro detekci signálu zažehnutí motoruignition detectionCEN TS 15213-6,ČSN CEN TS 15213-3
detekční dosahSvzdálenost od nejbližší hrany zóny možné detekce k místu skutečného umístění detektoru POZNÁMKA V případě indukčního smyčkového detektoru je to délka přívodu smyčkydetection rangeČSN 73 6100-3
detekční funkceTfunkce automatické nebo poloautomatické detekce polohy registrovaného odcizeného vozidla
POZNÁMKA 1 k heslu Provádí se cestou signalizace odcizení nebo systematickou konzultací.
POZNÁMKA 2 k heslu Při detekci pomocí signalizace odcizení je po nahlášení odcizení vozu aktivováno OBE signálem z externího zdroje. Tuto aktivaci může vyvolat mobilní nebo stacionární zdroj, který může být v blízkosti vozidla (krátkého dosahu) nebo vzdálený (dlouhého dosahu). Po aktivaci přenese OBE signál, který detekční zařízení ATSVR dokáže zaznamenat na krátkou i dlouhou vzdálenost od vozidla. Přenesený signál může nést další relevantní informace.
POZNÁMKA 3 k heslu Při detekci pomocí konzultace se externí část detekčního zařízení dotazuje OBE a OBE mu nazpět zasílá data. Detekční zařízení pak porovná obdržená data s databází registrovaných odcizených vozidel; shodnost dat je potvrzením, že se jedná o registrované odcizené vozidlo a vede k přistoupení k dalším krokům.detection functionČSN CEN TS 15213-1
automatické nebo poloautomatické detekování polohy registrovaného odcizeného vozidla, které může být provedeno cestou signalizace nebo konzultaceLR detection functionČSN CEN TS 15213-1,ČSN CEN TS 15213-4
detekční kódZnadbytečný kód umožňující jen zjistit určité chybyerror detecting codeTNŽ 01 0101
detekční odstupSposunutí detekční zóny od skutečného umístění detektoru, vzdálenost ve směru Y (detektor přitom bude pokládán za „malý“) POZNÁMKA Tato definice neplatí pro indukční smyčkové detektorydetection offsetČSN P ENV 13563
detekční systémVdetector systemČSN EN 13551
detekční systém jízdy vzadTsystém, který upozorňuje řidiče v případě, že je zařazen zpětný převodový stupeň a zároveň se ve sledovaném prostoru vyskytují specifické překážkyreversing detection systemISO 17386
detekční zařízeníTzařízení používaná k vykonání různých funkcí pokrádežového systému; zařízení může být stacionární, přenosné nebo mobilnídetection equipmentČSN CEN TS 15213-3,ČSN CEN TS 15213-4
detekční zařízení pokrádežového systémuTzařízení používané k vykonání různých funkcí pokrádežového systému
POZNÁMKA 1 k heslu Zařízení může být pevné, přenosné nebo mobilní.ATSVR detection equipmentČSN CEN TS 15213-1
plocha na povrchu vozovky, kde vozidlo nebo skupina vozidel uvádí v činnost detektordetection zoneISO 10711
detekční zónaSplocha na povrchu pozemní komunikace, kde vozidlo nebo skupina vozidel uvádí v činnost detektordetection zoneČSN 73 6100-3
detekované vozidloTvozidlo hlášené jako odcizené, které je vybaveno palubní jednotkou pokrádežového systému a které bylo detekováno detekčním zařízenímdetected vehicleČSN CEN TS 15213-1
detektorSzařízení, které při aktivaci vozidlem provede požadované funkcedetectorČSN 73 6100-3
zařízení pro sběr dat o dopravě, povětrnostních a environmentálních podmínkáchdetectorTP 141
detektor horkoběžnosti ložiskové skříněZtraťový systém, který zahrnuje: čidla, která měří tepelné záření emitované z definované oblasti na každé ložiskové skříni projíždějícího železničního vozidla; zpracování dat, které vypočítává teplotu každé ložiskové skříně z měřených dat; zpracování dat, které identifikuje, že ložisková skříň je přehřátá; komunikační spojení, které vysílá a přijímá datahot axlebox detector (HABD)ČSN EN 15437-1
detektor na bázi identifikace vozidelTdetektor, který detekuje identity vozidel bezdrátovým spojem s tagy nebo palubními jednotkami (OBU) ve vozidle, které přenáší identitu vozidla do řadiče světelného signalizačního zařízenívehicle identification based detectorISO 10711
detektor obsazenosti pozemní komunikaceTdetektor, který detekuje vozidla a vlastnosti dopravního provozu zakládající se na stavu obsazenosti pozemní komunikace
POZNÁMKA 1 k heslu K detekci se používá například smyčkový detektor nebo magnetický detektor.occupancy based detectorISO 10711
zařízení používané pro detekci malých změn napětí způsobených rozdílným zatížením elektrické sítě vozidlavoltage drop detectorCEN TS 15213-6
detektor sněhuSsnímač určený k varování středisek zimní služby, jestliže sněžení dosáhne dané výškysnow detectorPIARC
detektor zpracování obrazuTdetektor, který detekuje vozidla podle obrazových dat z digitální kamery v reálném čase, která má virtuální snímací linky pro odhad délky kolony vozidel nebo jiných parametrů na sledovaných jízdních pruzíchimage processing based detectorISO 10711
deterministická kalkulace potřebyVkalkulace potřeby materiálu a komponent v čase s využitím rozpadu množství finálních produktů, které se budou vyrábětdeterministic requirements calculationČSN EN 14943
deterministická metodaSdeterministic methodČSN 73 0001-1
deterministickýSdeterministicČSN 73 0001-1
detonaceSvýbuch, jehož chemická reakce pokračuje v důsledku tlakové vlny postupující nadzvukovou rychlostí obecně větší než 1000 m/s. Typická hodnota tlaku je 2000 $kN/m^{2}$, doba trvání nejvyšší hodnoty tlaku je však velmi krátká (10 ms)detonationČSN EN 1991-2
detritSdetritusČSN 73 0001-7
dětský zádržný systémSchild restraint systemISAP
deviatorSdeviatorČSN 73 0001-1
dezinfekční a vymývací kolejZmanipulační kolej určená pro dezinfekci a vymývání vozů a přepravních pomůcektrain disinfecting and washing track (or siding)TNŽ 01 0101
diabasSdiabaseČSN 73 0001-7
diafragmaSprvek s dřevěným rámem a tenkým pláštěmdiaphragmČSN 73 0001-5
diagnostická kontrolaZkontrola vozidel spočívající v bezdemontážním zjištění technického stavu důležitých celků vozidla pomocí diagnostických metoddiagnostic inspectionTNŽ 01 0101
diagnostické středisko vozidelZpracoviště, které na základě diagnostických kontrol a metod určuje rozsah a stupeň opravvehicle diagnostic centreTNŽ 01 0101
diagnostické zařízeníZzařízení kontrolující a vyhodnocující vybrané stavy zabezpečovacího zařízenídiagnostic equipmentTNŽ 01 0101
diagnostický kód závadyTdiagnostic trouble codeČSN 736100-5
diagnostikaSstanovení příčin závad nebo nedostatků na vozovkáchdiagnosticsPIARC
diagnostika in-vitroSin-vitro diagnosticsISAP
diagnostika železničního spodkuZpostupy a metody používané při průzkumu železničního spodkudiagnostics of track substructureTNŽ 01 0101
diagnostika železničního svršku a spodkuZčinnost shromažďující a vyhodnocující údaje o stavu železničního svršku a spodku; zahrnuje jak získávání měřitelných údajů, tak i výsledků dohlédací činnostitrack and substructure diagnosticsTNŽ 01 0101
diagonálaSúhlopříčkadiagonalČSN 73 0001-1
diagonála (tahová)StieČSN 73 0001-1
diagonála (tlaková)SstrutČSN 73 0001-2
diagonální výztuhaSdiagonal stiffenerČSN 73 0001-3
diagramSdiagramČSN 73 0001-3
diagram dynamické stabilityVintegrační křivka diagramu statické stability plavidla; vyjadřuje závislost práce vratných momentů na úhlech náklonucurve of dynamical stabilityČSN 32 0000
diagram jízdyT<Transmodel> navazující seznam zastávkových a časovacích bodů na jedné trase, který popisuje strukturu obsluhovanou vozidly veřejné dopravy; diagram jízdy může procházet tímtéž zastávkovým bodem vícekrát než jednou
POZNÁMKA 1 k heslu První zastávkový bod diagramu jízdy je počátek, poslední je cíl. Každá jízda vozidla má svůj příslušný diagram jízdy.
POZNÁMKA 2 k heslu V SIRI nejsou diagramy jízd vyjádřeny na rozhraní: předpokládá se, že prvky jako linka a směr trasy objevující se na trasách jízdy vozidel jsou odvozeny z příslušných diagramů jízd.journey pattern – TransmodelCEN/TS 15531-1,CEN TR 16427,CEN TS 16614-1
stress-strain diagramČSN 73 0001-1
diagram obslužné jízdy (MODEL diagramu služby)TDIAGRAM JÍZDY pro OBSLUŽNOU JÍZDU (přepravující cestující)service journey pattern (Service Pattern MODEL)CEN TS 16614-1
diagram práceZgrafické znázornění obsahující lhůty pro začátek a konec operací opravy vozidla, předepsaných technologickým postupemvehicle repair chartTNŽ 01 0101
diagram službyT<Transmodel> podmnožina DIAGRAMU JÍZDY složená pouze ze ZASTÁVKOVÝCH BODŮ v DIAGRAMU JÍZDYservice pattern – TransmodelCEN/TS 15531-1,CEN TS 16614-1
diagram služební jízdy (MODEL diagramu jízdy)TDIAGRAM JÍZDY pro SLUŽEBNÍ JÍZDYdead run pattern (Journey Pattern MODEL)CEN TS 16614-1
diagram statické stability; Reedův diagramVkřivka znázorňující závislost ramen stability, popř. vratných momentů na úhlech náklonu plavidlacurve of static stabilityČSN 32 0000
diagram třídT<UML> diagram, který ukazuje soubor deklarativních (statických) modelových prvků, jako jsou třídy, typy a jejich obsah a vztahyclass diagramISO 24531
diagram úrovní přenosu; hypsogramZdiagram úrovní signálu podél celého přenosového řetězcelevel diagramTNŽ 01 0101
dialogTvýměna informací mezi řidičem a systémem k dosažení dílčího cíle; dialog může být vyvolán buď řidičem, nebo systémem; dialog je příslušný sled řídicích úkonů a zobrazovaných sdělení; může zahrnovat více než jeden způsobdialogueČSN EN ISO 15005
dialog na rozhraníTsouhrn všech dočasných sekvencí zpráv včetně variant i vícenásobné odezvy, které jsou užívány k zajištění služeb, při nichž probíhá dialog na rozhraníinterface dialogueISO 14813-6,ISO 14817
dibitZdvojice bezprostředně za sebou následujících bitůbit pairTNŽ 01 0101
dielektrická vazbaZvazba mezi okruhy prostřednictvím dielektrické nerovnováhy, vyjádřené nehomogenitou dielektrika jednotlivých žil kabelové čtyřky nebo jiného typu sdruženého vedenídielectric couplingTNŽ 01 0101
dieselektrická loďVmotorová loď s elektrickým přenosem sílydiesel-electric shipČSN 32 0000
diferenciace spolehlivostiSopatření určená pro sociálně-ekonomickou optimalizaci zdrojů, které se použijí k vybudování stavby, při uvážení všech očekávaných následků poruch konstrukce a nákladů na stavbureliability differentiationČSN EN 1990
diferenční termická analýza (DTA)Sspočívá v měření teplotních rozdílů mezi zkoumaným vzorkem a termicky inertní srovnávací látkou, které jsou současně a plynule zahřívány do zvolené teplotydifferential thermal analysisČSN 72 2071
digitální akustický hlásičT<Transmodel> součást AAS (systému akustického hlášení); hlásič, který slouží k hlášení názvů zastávek a sdělení, které jsou uloženy v jeho digitální paměti
POZNÁMKA 1 k heslu Digitální akustický hlásič převádí digitální data na analogový zvukový signál. Pokud jsou do digitálního akustického hlásiče integrovány funkce AAS, jsou součástí také zesilovače zvuku AAS.digital acoustic announcerCEN TR 16427
budoucí řešení širokopásmového digitálního přenosu, které nahradí vysílání FMdigital audio broadcastČSN 73 6100-1
digitální cestaZcesta, zahrnující více digitálních traktů; začíná na vstupu zařízení a končí na výstupu zařízení, kde digitální signál určité přenosové rychlosti začíná a končídigital pathTNŽ 01 0101
digitální mapová databázeTuspořádaná množina digitálních a alfanumerických dat zobrazujících zeměpisné polohy a relační vztahy prostorových geoprvků
POZNÁMKA 1 k heslu Obvykle mapové databáze reprezentují digitální formy mapových záznamů na disku, ale nejsou omezeny jen na ně. Například nákresy lze importovat do Geografického informačního systému (GIS) a považovat je za formu digitální mapy.digital map databaseISO 17572-1
zařízení pro sdružování dvou nebo více přítokových digitálních signálů na základě jejich časového dělení do jediného výstupního digitálního signálu v multiplexní části zařízení a také pro opačnou funkci – rozdělení digitálního signálu – v demultiplexní části zařízenídigital multiplexTNŽ 01 0101
digitální podpisTdata připojená k bloku dat nebo jeho kryptografická transformace, která umožňuje příjemci prokázat zdroj a integritu bloku dat a chránit tak data před padělánímdigital signatureEN ISO 24534-4
digitální podpisSúdaje, které jsou připojeny nebo kryptograficky transformovány do bloku údajů a které příjemci bloku údajů umožňují ověření totožnosti a úplnosti bloku údajůdigital signatureNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
digitální přenosZpřenos digitálních signálů z jednoho místa do jiného nebo do více míst pomocí digitálních kanálůdigital transmissionTNŽ 01 0101
digitální přenosový kanálZpřenosový kanál určený pro přenos digitálních telekomunikačních signálůdigital transmission channelTNŽ 01 0101
digitální přenosový systémZsoubor přenosových prostředků vytvořený spojením digitálního traktu s příslušnými muldexydigital transmission systemTNŽ 01 0101
digitální rozhlasové vysíláníTDigital Audio BroadcastingČSN EN ISO 14819-3,ČSN P CEN ISO/TS 18234-1,ČSN P CEN ISO/TS 18234-3
digitální rozvaděčZrozvaděč, na kterém je možno uskutečnit propojování muldexů (na rozhraní muldexů) s linkovými zakončeními nebo s jinými digitálními zařízeními, například s digitálními muldexy vyšších řádůdigital distributorTNŽ 01 0101
digitální selektivní spojení, DSCVtechnika spojení používající digitální kódy umožňující radiové stanici navázat kontakt a předávat informace jiné stanici nebo skupině stanic a která je v souladu s příslušnými doporučeními Mezinárodního poradního výboru pro radiokomunikace (CCIR) digital selective calling, DSCSOLAS
digitální signálZsignál charakterizovaný nespojitým časovým průběhem a mající konečný počet diskrétních hodnotdigital signalTNŽ 01 0101
digitální signalizaceZsignalizace, ve které jsou řídicí signály vyjádřeny v digitální (číslicové) formědigital signalisationTNŽ 01 0101
digitální silniční mapaTdigital road mapČSN CEN/TS 14821-1
Digitální síť integrovaných služebTIntegrated Services Digital NetworkCEN TS 16454
digitální síť integrovaných služebSintegrated services digital network (ISDN)ISAP
digitální spojeníZspojení mezi dvěma nebo více místy v telekomunikační síti, uskutečněné výhradně přenosem digitálních signálů, bez jejich přeměny na analogové signálydigital linkTNŽ 01 0101
digitální spojováníZspojování digitálních signálůdigital connectingTNŽ 01 0101
digitální tachografTdigital tacographCEN TR 16152
digitální tachografTdigitální tachograf je zařízení kombinující funkci hodin a měřiče rychlosti; spojen s pohybovým ústrojím vozidla zaznamenává rychlost v časedigital tachographKOM (2008) 886
digitální tachografSzáznamové zařízenídigital tachographNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
digitální televizní vysíláníTDigital Video BroadcastingČSN P CEN ISO/TS 18234-1,ČSN P CEN ISO/TS 18234-3
digitální traktZtrakt, skládající se z linkových zakončení a linkového traktu, jímž prochází signál stále stejnou maximální přenosovou rychlostí odpovídající jmenovitému počtu kanálů; digitální trakt je částí digitální cesty n-tého řádudigital tractTNŽ 01 0101
digitální úsekZsoubor přenosových prostředků pro oba směry přenosu mezi dvěma linkovými zakončeními (popřípadě mezi dvěma digitálními rozvaděči) přenášejících digitální signál určitou přenosovou rychlostídigital sectionTNŽ 01 0101
dílVkomponenta montážní sestavy nebo produktupartČSN EN 14943
dílSpanelČSN 73 0001-5
díl kotevního řetězuVvýrobní délka řetězu, zpravidla 25 až 27 mcable lengthČSN 32 0000
díl staniční podpěrkyZčást staniční podpěrky sestávající z izolační části s armaturami konstruovanými k jejímu čelnímu připevnění (připojení) k ostatním částem staniční podpěrkypost insulator fastenerTNŽ 01 0101
dilataceSdilatation; expansionČSN 73 0001-7
dilatace kolejnicZzměna délky kolejnic způsobená změnou teplotyexpansion of railsTNŽ 01 0101
dilatační celekSdíl nosné konstrukce mezi dvěma příčnými (podélnými) dilatačními spárami nosné konstrukceexpansion jointTP 75
dilatační spáraSmezera oddělující jednotlivé konstrukční prvky a části nebo vrstvy, umožňující jejich pohyb a omezující vznik trhlin v konstrukciexpansion jointTKP 31
mezera mezi nosnou konstrukcí a opěrou, případně mezi nosnými konstrukcemi v úrovni povrchu mostovky (nosné konstrukce), jejíž tvar se mění v závislosti na pohybech nosné konstrukceexpansion jointTP 80
spára oddělující desky cementobetonového krytu, vyplněná stlačitelným materiálemexpansion jointČSN EN 13877-2
dilatační spára kolejnicZmezera mezi konci sousedních kolejnic, umožňující jejich dilataciexpansion gapTNŽ 01 0101
dilatační spojSexpansion jointČSN 73 0001-3
dilatační zařízeníZzařízení, které umožňuje vzájemný pohyb dilatujících dílcůexpansion deviceČSN 73 6405
atypická výhybková konstrukce, která umožňuje vzájemný podélný pohyb dvou přilehlých kolejnic při zachování správného vedení a nesení; sestává v jednom kolejnicovém pásu z kolenové kolejnice a k ní přiléhající jazykové kolejniceexpansion joint; expansion switch; adjustment switchTNŽ 01 0101
dilatační zařízení s oběma pohyblivými částmiZdilatační zařízení, v němž jsou jazyky i kolenové kolejnice upevněny upevněním se sníženým odporem proti posunutíexpansion switch with both sides moveableTNŽ 01 0101
dilatační zařízení s pohyblivými jazykyZdilatační zařízení, v němž jsou jazyky upevněny upevněním se sníženým odporem proti posunutí kolejnic a kolenové kolejnice pevně uchycenéexpansion switch with moveable switch railsTNŽ 01 0101
dilatační zařízení s pohyblivými kolenovými kolejnicemiZdilatační zařízení, v němž jsou kolenové kolejnice upevněny upevněním se sníženým odporem proti posunutí kolejnic a jazyky pevně uchycenéexpansion switch with moveable stock railsTNŽ 01 0101
dilatanceSdilatancyČSN 73 0001-7
dilatometrická zkouška ve skalních horninách (RDT)Srock dilatometer test (RDT)ČSN 73 0001-7
dilatometrické profilováníSdilatometer profilingČSN 73 0001-7
dilatometrický modulSdilatometer modulusČSN 73 0001-7
dílčíSpartialČSN 73 0001-1
dílčí délka kabeluZdélka kabelu určená k zastavění do kabelové tratěpartial cable lengthTNŽ 01 0101
dílčí hmotnost zásilkyZhmotnostní údaj části zásilkypartial consignment weightTNŽ 01 0101
dílčí jízdní dobaZdoba jízdy mezi předvěstí a příslušným hlavním návěstidlem, nebo mezi dvěma po sobě následujícími návěstidly automatického bloku, popřípadě mezi dvěma místy určenými služebním odvětvím dopravy a přepravypartial running timeTNŽ 01 0101
dílčí seřízeníVdílčí seřizovací činnosti nezbytné při změně výroby jedné položky na jinou v rámci stejné položkové skupinyminor set-upČSN EN 14943
dílčí součinitelSpartial factorČSN 73 0001-1
dílčí součinitel spolehlivostiSpartial reliability factorČSN 73 0001-1
dílčí vzorekSreprezentativní část vzorkuincrementČSN EN 13880-6
dílčí vzorek /hromadný materiál/Smnožství hromadného materiálu odebrané jedním úkonem vzorkovacím zařízením POZNÁMKA 1 Umístění, vymezení a odebírání dílčího vzorku má zaručit, že všechny části hromadného materiálu v dávce mají stejnou pravděpodobnost, že budou vybrány POZNÁMKA 2 Vzorkování se často provádí v postupných mechanických etapách a v tomto případě je nutno odlišit mezi primárním dílčím vzorkem, kterým je vzorkovaná jednotka odebraná z dávky v prvé etapě vzorkování, a sekundárním dílčím vzorkem, který je odebrán z primárního dílčího vzorku ve druhé etapě vzorkování atd.increment /bulk material/ČSN ISO 11648-1
dílčí zpracovatelTzainteresovaná osoba pro ochranu osobních údajů, která zpracovává osobní informace jménem nebo v souladu s pokyny zpracovatele osobních údajůsub-processorCEN TR 16742
dílecScomponent; panel; precast member; unitČSN 73 0001-5
dílec potrubíSdílec, kterým se vytváří kanál, kanálek ductČSN P ISO 6707-1
dílek stupniceSscale divisionČSN 73 0001-7
dílenská loďVworkshop vesselČSN EN 13551
dílenská montážZmontáž prováděná přímo ve výrobně a zaměřená na smontování konstrukčních prvků a částí do konstrukčních dílců, popřípadě na předběžné sestavení celé konstrukce nebo jejích úseků za účelem kontroly úplnosti, rozměrů, tvaru a povrchuworkshop assemblyČSN 73 6200
dílenská prohlídkaZprohlídka, prováděná na požadavek u nově dodávaných nebo rekonstruovaných železničních kolejových vozidel před zahájením sériové výroby za účelem ověření technologického postupu demontáže, kontrol, měření, údržby a montáže při opraváchworkshop inspectionTNŽ 28 0006
dílenská šablonaZpomůcka ke kontrole opracovaného jízdního obrysuworkshop templateTNŽ 28 2100
dílenská výroba; jednorázová výroba; zakázková výrobaVproces zahrnující výrobu malých množství produktů, které musí uspokojit přání individuálního zákazníka a které jsou v principu objednány jen jednou POZNÁMKA Výroba pro tento druh poptávky se obecně uskutečňuje v oddělení s funkcionálním uspořádánímjob shop production; one-off productionČSN EN 14943
dílenské plánováníVkoordinace manipulace s materiálem, dostupnosti materiálu, dostupnosti seřízení a nástrojů tak, aby mohla být práce vykonána na příslušném stroji, viz dílenské rozvrhování (shop scheduling) POZNÁMKA Dílenské plánování je často součástí dispečinkových funkcí a termín dílenské plánování se občas zaměňuje s dispečinkem, přestože dispečink nemusí nutně obsahovat dílenské plánování. Například výběr prací může být učiněn centrálním dispečinkem, zatímco dílenské plánování může být učiněno mistrem nebo jeho zástupcishop planningČSN EN 14943
dílenské rozvrhování; dílenské operativní plánováníVpřiřazení termínů začátku a dokončení operacím nebo skupinám operací pro znázornění, kdy mají být vykonány, pokud má být pracovní úkol dokončen včas POZNÁMKA Tyto termíny se používají ve funkcích dispečinku nebo dílenského plánováníshop scheduling; operations schedulingČSN EN 14943
dílenské řízeníVfunkce trasování, rozvrhování a vytváření práce, která má být vykonána v dílně; přiřazení priority každému dílenskému úkolu, udržování záznamů o rozpracované výrobě; předávání informací o stavu pracovních úkolů v porovnání s plánem řízení výrobyshop floor controlČSN EN 14943
dílenské zásobyVzásoba levných výrobních dílů skladovaných v továrně, ze které si mohou dělníci díly bez vyžádání brátfloor stocksČSN EN 14943
dílenský plánovací kalendářVkalendář pracovních dní používaný v továrně pro plánování záměrů, vyjádřených ať už v počtech dnů nebo v kalendářních dnechshop calendarČSN EN 14943
dílenský úkolVviz pracovní úkol (work order)shop orderČSN EN 14943
dílenský vůzZspeciální vozidlo vnitřně uspořádané a vybavené jako dílna, případně s pracovní plošinou na střešerepair wagon; workshop carČSN 28 0001
dílenský výkresSshop drawingČSN 73 0001-2
dílnaV1. výrobní jednotka, která je organizována k výrobě zpravidla malého množství produktů podle objednávek zákazníků; 2. výrobní proces, kde: – směrování různých produktů je vždy odlišné; – výrobek prodělá následnou procesní fázi, jakmile je příslušný výrobní zdroj k dispozici POZNÁMKA Obecně, výrobky jsou produkovány jen jednou v malých nebo velkých množstvíchjob shop; workshopČSN EN 14943
dílnaSpozemní stavba nebo prostor uvnitř pozemní stavby sloužící jako pracovní prostor pro určitou ruční nebo strojní činnostworkshop; shop AmČSN P ISO 6707-1
díloSworksČSN 73 0001-1
dimenzováníSsoučást navrhování, jejímž výsledkem (cílem) je určení (výběrem, výpočtem, zkouškou, odhadem) dimenzí (rozměrů, profilů, uspořádání, apod.) konstrukce či prvkuproportioningTP 73
dimenzování konstrukcíSsouhrnný název pro návrh a posouzení konstrukcí vystavených zatíženídesignČSN 73 0031
dioritSdioriteČSN 73 0001-7
díraSotvorholeČSN 73 0001-3
díra po sukuSknot holeČSN 73 0001-5
díra pro spojovací součástSfastener holeČSN 73 0001-3
díra pro šroubSbolt holeČSN 73 0001-3
dirigovaná traťZtrať s jednoduchými provozními poměry, na níž se vykonává dopravní služba podle zvláštních předpisůcontrolled lineTNŽ 01 0101
dirigující dispečerZosoba odborně způsobilá, která má pravomoc řídit drážní dopravu na určené trati s organizováním drážní dopravy dirigovánímtrain dispatcher for a controlled lineTNŽ 01 0101
dirigující staniceZmísto, ze kterého je řízena drážní doprava dirigujícím dispečerem na určené trati se zjednodušeným řízením dopravní dopravy, je zpravidla dopravnoucentral control point for a controlled lineTNŽ 01 0101
disk brzdyZsoučást mechanické části brzdy upevněná na kole určená k přenosu brzdícího momentu na kolowheel cheek brake disc; cheek discTNŽ 01 0101
diskontinuitaZnespojitost, představující mechanické porušení celistvosti horninového masivu (např. plochami vrstevnatosti, břidličnatosti, puklinami, spárami, zlomovými a smykovými poruchami apod.)discontinuityTNŽ 01 0101
diskontinuitaSdiscontinuity; break; jointČSN 73 0001-7
diskontinuita bez výplněSno fillingČSN 73 0001-7
diskrétníSdiscreteČSN 73 0001-1
diskrétní hlášení mýtnéhoTDiscrete Charge ReportCEN ISO TS 17444-2
diskrétní mýtné schémaTmýtné schéma, ve kterém je poplatek vypočítán na základě nespojitých událostí, které jsou přiřazeny k identifikaci mýtných objektů
POZNÁMKA 1 k heslu Každé události je přiřazen určitý poplatek.
PŘÍKLAD Nespojité události, které jsou přiřazeny k identifikaci mýtných objektů, jsou například přejetí kordonu, mostu, pobývání v určité oblasti apod.discrete toll schemeISO TS 17444-1
viz objednávkové stanovení sérií (lot for lot)discrete orderČSN EN 14943
diskrétní výkaz o mýtnémTDiscrete Toll DeclarationCEN ISO TS 17444-2
diskrétní výroba; přetržitá výrobaVmetoda výroby, ve které jsou produkty vyráběny nekontinuální výrobou, například automobily, spotřebiče, počítačediscrete manufacturingČSN EN 14943
diskriminátor eCallTalternativní termín pro identifikátora eCalleCall flagCEN TS 16454
dispašVlistina, která kromě popisu události havárie obsahuje seznam výloh společné havárie a výpočet příspěvků, tj. rozvrh výloh na loď, na náklad a popř. i na přepravnéaverage adjustmentČSN 32 0000,Vyhl. 222/1995 Sb.
dispašerVznalec vyhotovující dispašaverage adjusterČSN 32 0000
dispečerTosoba, která provádí detailní přidělení a následné řízení dopravních prostředků pro jednotlivé přepravní příkazydispatcherISO 6813
dispečerZpracovník řídící provoz dopravy z jednoho ústředí pomocí dispečinkutraffic controllerDopravný slovník
dispečerská lokomotivaZlokomotiva, o jejímž použití rozhoduje určený dispečerdispatcher's locomotiveTNŽ 01 0101
dispečerské řízení dopravního provozuZdruh operativního řízení, jehož hlavním úkolem je operativně řídit činnost všech organizačních útvarů, které se podílejí na dopravním provozu, a to tak, aby byly splněny všechny úkoly vytyčované pro uskutečnění procesu dopravy a přepravycentralised traffic controlTNŽ 01 0101
dispečerské řízení odtokuVřízení odtoku podle předem stanovených pravidel ve vztahu k okamžitým podmínkám vodohospodářského provozu nádržedispatching outflow controlČSN 75 0120
dispečerský aparátZsouhrnné označení všech organizačních dispečerských složek zúčastněných na operativním řízení dopravního provozudispatching staff; traffic control staffTNŽ 01 0101
dispečerský příkazZopatření, kterým se ukládá výkonným jednotkám operativní zajištění úkonů nebo projednání závad ve vlakové dopravědispatcher's order; traffic controller's order; signalman's orderTNŽ 01 0101
dispečinkVdetailní alokace a následné řízení výrobních zdrojů s jednotlivými výrobními úkolydispatchingČSN EN 14943
dispergační činidloSchemická látka, která se používá k rozrušení vazby mezi molekulami materiálu, a tím umožňuje disperzi v jiném médiudispersing agentPIARC
dispergovaná fázeSkapalina, která je dispergovaná a která existuje v jemných částečkách v kontinuální fázi POZNÁMKA Dispergovaná fáze je také nazývána jako „diskontinuální fáze“dispersed phaseČSN EN 12597
disperzeSdispersionČSN 73 0001-7
disperzibilitaSdispersibilityČSN 73 0001-7
disperzibilita zeminSsoil dispersibilityČSN 73 0001-7
displejTzařízení, které přijímá data od správce AEI systému a prostřednictvím zprávy je zobrazuje řidičimessage displayČSN CEN ISO/TS 17262
dispoziceSdisposalČSN 73 0001-1
dispozice zaměstnancůTčinnosti související s řidiči a jejich střednědobým a krátkodobým řízenímpersonnel dispositionISO 17185-1,EN 12896-1
dispoziční plán výhybkyZvýkres znázorňující celkové uspořádání výhybky nebo výhybkové konstrukce; obsahuje geometrické uspořádání včetně hodnot pro vytyčování konstrukce, rozdělení pražců a jejich délky, vyznačení polohy závěrů a žlabových pražců, délky kolejnicových součástí a přídržnic, označení kluzných stoliček, podkladnic a betonových pražců, seznam ostatních vzorových listů pro příslušnou konstrukci atd.layout drawingTNŽ 01 0101
dispoziční staniceZdopravna obsazená dispozičním výpravčím pro organizování drážní dopravy bez dirigovánídisposing stationTNŽ 01 0101
dispoziční výpravčíZosoba odborně způsobilá, která má pravomoc řešit mimořádnosti na určené trati s organizováním drážní dopravy bez dirigovánídisposing station inspector; disposing train dispatcherTNŽ 01 0101
distanční kroužekZsoučást upevnění kolejnic zajišťující částečné oddělení pohybu kolejnice od pražcedistance washerTNŽ 01 0101
distanční vložkaSmalý prvek užívaný v mezeře k udržení její předem určené šířky spacerČSN P ISO 6707-1
distančníkySmalé nálitky (výčnělky) na bočním povrchu desky (bloku)spacer nibsČSN EN 1338,ČSN EN 1339
distorzní vzpěrSdistortional bucklingČSN 73 0001-3
distribuceV1. proces alokace a dopravy zboží různým stranám; 2. část logistického řetězce, která je zodpovědná za pohyb zboží od dodavatele k zákazníkovidistributionČSN EN 14943
distribuce datZrozesílání dat do příslušných směrů po zpracovánídata distributionTNŽ 01 0101
distribuční centrumVsklad určený pro příjem, skladování a distribuci zboží, viz oblastní sklad (field warehouse)distribution centreČSN EN 14943
distribuční kanálVobchodní trasa, kterou společnost distribuuje zbožídistribution channelČSN EN 14943
distribuční kanályVjakákoliv řada firem nebo jednotlivců podílejících se na toku zboží a poskytování služeb od poskytovatele surovin, výrobce až po konečného zákazníkachannels of distributionČSN EN 14943
distribuční strukturaVstruktura všech distribučních kanálů, prostřednictvím kterých je produkt nebo skupina produktů dodávána z výroby zákazníkům (spotřebitelům)distribution structureČSN EN 14943
distributorVfirma, který nevyrábí žádné vlastní výrobky, ale nakupuje je a pak je dále prodává POZNÁMKA Taková firma má většinou zásoby finálních výrobkůdistributorČSN EN 14943
distributorSfyzická nebo právnická osoba v dodavatelském řetězci jiná než dodavatel či dovozce, která pneumatiky dodává na trhdistributorNař. ES 1222/2009
distributor brzdění (odvěsů)Zzařízení pro regulaci rychlosti odvěsů na směrových kolejích v systému prostorově rozloženého cílového brzdění. Vyhodnocuje pohyb odvěsů a určuje optimální výstupní rychlosti z příslušných kolejových brzdbraking distributorTNŽ 01 0101
dlátoSchiselČSN 73 0001-7
dlažbaZzpevnění z lomového nebo dlažebního kamene, betonových tvárnic nebo jiných prvků, ukládaných na upravený podklad v jedné vrstvě, která pokrývá souvisle celou určenou plochu a tvoří vzájemnou vazbupavingTNŽ 01 0101
dlažbaSkrytová vrstva pozemní komunikace a dopravní plochy vytvořená z dlažebních prvkůpavementČSN 73 6100-1
dlažba z betonových blokůSpovrchová úprava z betonových prefabrikátů ve tvaru pravoúhlých bloků pokládaných do vzoruconcrete block pavingČSN P ISO 6707-1
dlážděná vozovkaSsett pavingČSN 73 0001-7
dlaždiceStileČSN 73 0001-1
dlažební kostkaSmalý blok z kamene, pravoúhlého půdorysu, který se používá k vytvoření dlážděného povrchusett; pavement stone AmČSN P ISO 6707-1
dlažební prvekSprefabrikovaný betonový, popř. konglomerovaný dílec většinou geometrického tvaru nebo kamenný dílec tvaru krychle či hranolu, vyrobený z přírodního kamenepaving blockČSN 73 6131-1
dlouhodobá hmotná aktivaZvýdaje (nákupy a vlastní výroba) železničního subjektu na přírůstky nových a použitých investičních statků (komodit) do jeho zásob investičního majetku po odečtení tržby z podobného použitého a vyřazeného zbožítangible investmentEUROSTAT
dlouhodobé měřeníSlong-term measurementČSN 73 0001-1
dlouhodobé proměnné zatíženíSsustained actionČSN 73 0001-1
dlouhodobé přetvořeníSlong-term deformationČSN 73 0001-5
dlouhodobé zatíženíSorientačně se za dlouhodobé zatížení považuje takové, které působí na konstrukci svou normovou hodnotou nepřerušovaně nejméně 6 měsíců, anebo přerušovaně tak, že celková doba působení normové hodnoty zatížení je delší než 5 % z celkové předpokládané životnosti konstrukcelong-term actionČSN 73 0035
souhrnný název pro stálá zatížení, nahodilá zatížení dlouhodobá a trvalé složky krátkodobých nahodilých zatíženílong-term actionČSN 73 0020
dlouhodobý odpadSlong-lived wasteČSN 73 0001-7
dlouhodobý účinek předpínáníSdeferred effect of prestressingČSN 73 0001-2
dlouhodobý vlivZvliv vyvolaný v zařízení telekomunikační sítě za normálního stavu a při správném provozním režimu umělého zdroje vlivulong-term effectTNŽ 01 0101
dlouhý dosahTkomunikační rozhraní dlouhého dosahulong rangeČSN CEN TS 15213-1,ČSN CEN TS 15213-3
dlouhý kolejnicový pásZkolejnicový pás vzniklý svařením z jednotlivých kolejnic pomocí montážních svarůlong welded railTNŽ 01 0101
dlouhý spojSlong jointČSN 73 0001-3
dlouhý tónVzvukový signál předepsané délky (4 až 6 s)long blast; prolonged blastČSN 32 0000
dlouhý vůzZvůz, jehož vnitřní nápravy mají větší vzdálenost než směrodatný rozvor vnitřních náprav vozulong rail vehicleTNŽ 01 0101
dlouhý zvukVzvuk trvající asi 4 sekundy, přičemž interval mezi dvěma po sobě následujícími zvuky je asi 1 sekundalong blastVyhl. 344/1991 Sb.
dlouhý žlabový pražecZžlabový pražec s integrovaným přestavníkemlong hollow bearerTNŽ 01 0101
dnoVbottomČSN EN 13551
dno šachtySshaft bottomČSN 73 0001-7
dno tokuVspodní část koryta toku, někdy s malými příčnými sklony, na kterou navazují břehy korytariver bedČSN 75 0101
dno zářezuZpláň výkopu totožná se zemní plánícut bottomTNŽ 01 0101
dnová rychlostVrychlost proudění ve vrstvě vody u dna vodního toku, měřená v co nejmenší technicky možné vzdálenosti ode dnabottom velocityČSN 75 0120
dnové odběrné zařízení; dnový odběrný objekt; dnový odběrVodběrné zařízení (odběrný objekt), kterým se odebírá voda ze dna vodního tokubottom intake structureČSN 73 6524
dnové vypouštěcí otvoryVbottom discharge openingsČSN EN ISO 8384
dnové žebroVjednoduchá příčná výztuha kostry trupu ve dně plavidla nebo popř. i dolní část lehké příčkyfloorČSN EN 13551
dobaSperiodČSN 73 0001-1
doba aktivní lepivostiSčasový úsek, po němž povrch těsnicího tmelu ztrácí lepivost tak, že se na něm neudrží prachtack-free timeČSN EN 26927
doba anulaceZdoba, po kterou na přejezdovém zabezpečovacím zařízení trvá anulacecancelling timeTNŽ 01 0101
doba brzdění; doba plnění brzdového válceZdoba pro zvýšení výstupního tlaku od okamžiku, kdy začne růst z 0 bar až na 95 % maximálního výstupního tlaku, když je vstupní tlak snížen z úrovně provozního tlaku na 0 bar, za dobu kratší než 2 s pro první pokles tlaku o 1,5 barbrake application timeČSN EN 15355
doba cykluVčas mezi po sobě následujícími počátky opakujícího se procesucycle timeČSN EN 14943
doba čekáníTrozdíl mezi časem příjezdu a časem nakládky/vykládky, rozdíl mezi časem nakládky/vykládky a časem odjezduwaiting timeISO 6813
doba čekání v jízdě vozidla (MODEL časů jízd vozidla)Tčas, po který vozidlo čeká na určitém ČASOVACÍM BODU V DIAGRAMU JÍZDY na určité JÍZDĚ VOZIDLA; tato doba čekání překrývá ČEKACÍ DOBU V DIAGRAMU JÍZDYvehicle journey wait time (Vehicle Journey Times MODEL)CEN TS 16614-1
doba do porušeníSfailure timeČSN 73 0001-5
doba dostupnostiTdefinovaná doba, během níž je systém dostupnýavailability periodISO 14827-3
doba hoření obloukuZčasový interval mezi okamžikem zapálení oblouku mezi opalovacími kontakty a okamžikem jeho úplného zhasnutíarcing timeČSN EN 60077-3
doba hoření oblouku pólu nebo pojistkyZčasový interval mezi okamžikem zapálení oblouku v pólu nebo v pojistce a okamžikem jeho úplného zhasnutí v tomtéž pólu nebo pojistcearcing time of a pole or a fuseČSN EN 60077-2
doba hovoruZčasový interval, který je k dispozici pro přenos informace mezi volajícím a volanýmtime of callTNŽ 01 0101
doba chladnutíScooling periodČSN 73 0001-5
doba chodu v diagramu jízdy (časový MODEL diagramu jízdy)Tčas potřebný pro přejetí ČASOVÉHO SPOJE v určitém DIAGRAMU JÍZDY pro konkrétní TYP ČASOVÉ ŽÁDOSTI; pokud existuje, pak tento čas překryje STANDARDNÍ DOBU OBSLUŽNÉ JÍZDY a STANDARDNÍ DOBU SLUŽEBNÍ JÍZDYjourney pattern run time (Journey Pattern Times MODEL)CEN TS 16614-1
doba jízdyTdoba jízdy konkrétního dopravního spojenílink travel timeISO TR 17384
doba jízdyTdoba jízdy vozidla po dané spojnici včetně všech definovaných časů pro jízdu v koloně; doby jízdy jsou měřeny IVU a vysílány prostřednictvím radiomajáků do řídicího centra CO; v době měření je jízdní doba přidělena aktuálnímu času, který je odvozen od počátku spojnice a platí pro číslo dané spojnice; následně může CO přiřadit všechny jízdní doby k reálnému času a pozicitravel timeČSN P ENV 12315-1,ČSN P ENV 12315-2
doba jízdy (MODEL časového průběhu jízdy)Tčas potřebný pro přejetí ČASOVÉHO SPOJE v určitém DIAGRAMU JÍZDY pro konkrétní TYP ČASOVÉ ŽÁDOSTI; pokud existuje, pak tento čas překryje STANDARDNÍ DOBU OBSLUŽNÉ JÍZDY a STANDARDNÍ DOBU SLUŽEBNÍ JÍZDYjourney run time (Journey Timing MODEL)CEN TS 16614-1
doba jízdy vozidla (MODEL časů jízdy vozidla)Tčas potřebný pro překročení určitého ČASOVACÍHO SPOJE V DIAGRAMU JÍZDY na určité JÍZDĚ VOZIDLA; umožňuje nejpřesnější kontrolu časů a překrývá STANDARDNÍ DOBU OBSLUŽNÉ JÍZDY, DOBU JÍZDY VOZIDLA a STANDARDNÍ DOBU SLUŽEBNÍ JÍZDYvehicle journey run time (Vehicle Journey Times MODEL)CEN TS 16614-1
doba jízdy; prázdný/loženýTtrvání aktuální doby jízdy řidičedriving time (loaded, empty)ISO 6813
doba konsolidaceSčasový úsek po rozprostření směsi, po jehož uplynutí již kalovou vrstvu lze pojížděttrafficability timeČSN EN 12274-4
doba letmého pohleduTdoba od okamžiku, kdy se zaměření pohledu přesune na cíl (např. vnitřní zrcátko), do okamžiku, kdy se od něj odvrátí zpět; tato doba zahrnuje čas přechodu k tomuto cíli, případně akomodaci oka v jeho průběhu; jednotlivá délka letmého pohledu může být jednoduše uvedena jako letmý pohledglance durationČSN EN ISO 15007-1
doba na odpověďTčasová lhůta, kterou potřebuje klient nebo server k vytvoření a přenosu odpovědi v podobě datového paketu, měřená od okamžiku, kdy je obdržen poslední bajt přijatých dat, do okamžiku, kdy byl přenesen poslední bajt odpověditurn-around timeISO 14827-2
doba nakládky / vykládkyTplánovaná nebo skutečná doba trvání nakládky/ vykládkyloading / unloading durationISO 6813
doba namáháníZdoba, během níž je vzorek maziva dynamicky a tepelně namáhán až do prvního selhání ložiska, nebo až do konce zkušební dobystressing durationČSN EN 14865-1
doba oběhu vozuZčas od skončení nakládky vozu do skončení následující nakládky; zahrnuje dobu nakládky/vykládky a dobu přesunu vozu z místa nakládky do místa vykládkycar ride timeDopravný slovník
doba obratuVčas nezbytný k dokončení specifické fáze výroby nebo řady takových fázíthroughput timeČSN EN 14943
doba odbrzdění; doba vyprazdňování brzdového válceZdoba pro snížení výstupního tlaku od okamžiku, kdy začne klesat z maxima na 0,4 bar, když je vstupní tlak zvyšován až na úroveň provozního tlaku, s počátkem 1,5 bar pod ním, za méně než 2 srelease timeČSN EN 15355
doba odezvyVuplynulý čas nebo průměrné zpoždění mezi začátkem transakce a výsledkem transakceresponse timeČSN EN 14943
doba odlehčeníSrecovery timeČSN 73 0001-5
doba odpočinkuVdoba mimo hodiny práce; tento pojem nezahrnuje krátké přestávkyhours of restÚmluva MLC
doba odpočinkuSnepřerušená doba, během níž může řidič volně nakládat se svým časemrestNař. ES 561/2006
doba opravyVobdobí nedostatečné kapacity, práce nejasně vzniklérecovery timeČSN EN 14943
doba opravyZdoba potřebná k vyhledání poruchy, k jejímu odstranění a ke kontrole správné funkce vozidlatime of repairTNŽ 28 0006
doba otevírání nebo zavírání vratVdoba potřebná k úplnému otevření nebo zavření vrat komorytime of opening or closing gateČSN 75 0129
doba parkováníSobdobí od vydání parkovacího lístku do uplynutí doby parkování uvedené na lístkuparking periodČSN 73 6100-3
doba platnosti datTdoba, po jejímž uplynutí mohou být data považována za neplatnádata validity periodISO TR 21707
doba platnosti osvědčení plavidlaVdoba, na níž se vydává nebo prodlužuje lodní osvědčení v závislosti na druhu plavidla a jeho technickém stavu a kterou stanoví prováděcí předpisship certificate validityVyhl. 223/1995 Sb.
doba poruchyVdoba, po kterou pracovní stanoviště nemůže vyrábět z důvodu funkční poruchydown timeČSN EN 14943
doba požární expoziceSduration of fire exposureČSN 73 0001-3
doba požární odolnostiSfire resistance time; period of fire resistanceČSN 73 0001-5
doba pracovní pohotovostiSperiods of availabilityISAP
doba pro dodání výrobku spotřebiteliVzbývající čas materiálu v logistickém kanále mezi stavem v podobě suroviny a jeho dodáním konečnému spotřebitelitime to customerČSN EN 14943
doba pro uvedení výrobku na trhVcelkový čas potřebný na pochopení, navržení, vývoj a představení výrobku na trhutime to marketČSN EN 14943
doba procesuVviz operační čas (operation time)process timeČSN EN 14943
doba prostojeZdoba, po kterou nejsou používané technické prostředky v provozu. Nezahrnuje dobu skladování, dopravy a podobněstandstill timeTNŽ 01 0101
doba provozuZdoba, po kterou technické prostředky plní požadovanou funkcioperation timeTNŽ 01 0101
doba provozu (MODEL kalendáře služeb)Tsouvislý časový interval mezi dvěma PROVOZNÍMI DNY, který slouží k určení platnostíoperating period (Service Calendar MODEL)CEN TS 16614-1
doba provozuschopnostiSup timeČSN 73 0001-1
doba přechoduTčas mezi koncem poslední fixace zraku na cíl a začátkem první fixace zraku na další cíltransition timeČSN EN ISO 15007-1
doba přepravyVdoba potřebná na přepravu položek z jednoho místa do jiného POZNÁMKA Doba přepravy nezahrnuje dobu čekání před nakládkou či po vykládcetransport timeČSN EN 14943
doba přichystání vozuZčasový údaj oznámený přepravci a uvedený v záznamníku zpráv o době přichystání vozutime of wagon supplyTNŽ 01 0101
doba restartuZdoba od vyvolání restartu (řídicího) počítače zabezpečovacího zařízení do přechodu zařízení do stavu, který odpovídá stavu ovládacích prvkůtime of restartTNŽ 01 0101
doba řízeníScelková doba řízení od okamžiku, kdy řidič začne řídit vozidlo po době odpočinku nebo přestávce, do okamžiku, kdy začne další doba odpočinku nebo přestávka. Doba řízení může být nepřetržitá nebo přerušovanádriving periodNař. ES 561/2006
doba trvání činnosti řízení zaznamenaná automaticky nebo poloautomaticky záznamovým zařízením nebo ručnědriving timeNař. ES 561/2006
doba shromažďování vozůZčas potřebný na shromažďování vozů pro jednu soupravu vlaku dané relacetime of wagon reclassifyingTNŽ 01 0101
doba skladovatelnostiSdoba od výroby těsnicího tmelu, po kterou může být za stanovených podmínek skladován a používán, přičemž si udržuje své funkční vlastnosti POZNÁMKA Funkční vlastnosti – vlastnosti potřebné k uspokojivému plnění své funkcestorage lifeČSN EN 26927
doba svituS(t2 – t1, jen pro přerušovaná světla) část jednoho světelného impulzu, jehož skutečná svítivost je rovna efektivní svítivosti nebo je většíon-timeČSN 73 6100-3
doba šířeníZdoba mezi iniciací brzdění rukojetí ovladače brzdy strojvedoucím a začátkem zvyšování tlaku v brzdovém válci posledního vozidla ve vlakupropagation timeČSN EN 15355
doba tečeníSčas, který uplyne od konce doby zatěžovánícreep timeČSN EN ISO 13431
doba trváníTčas očekávaného trvání dopravního problémudurationČSN EN ISO 14819-1
doba trvání požáruSfire durationČSN 73 0001-1
doba trvání výpadkuSdown-time periodISAP
doba tuhnutíSsetting timeČSN 73 0001-2
doba tvrdnutíShardening timeČSN 73 0001-7
doba údržbyZdoba od začátku údržby do okamžiku ukončení údržbymaintenance timeTNŽ 28 0006
doba uchováváníTkategorie údajů jsou uchovávány po dobu nejméně šest měsíců, nejvýše dva roky ode dne komunikaceperiods of retentionSměr. 2006/24/ES
doba ukončení zkouškySdoba, kdy teplota v peci klesne na hodnotu zkušební teploty po počátečním zvýšení nad hodnotu této teploty do doby, kdy je zkouška se zkušebním vzorkem, který jmenovitě dosáhl konstantní hmotnosti, ukončenatest completion timeČSN EN 12697-39
doba ulpíváníTsoučet časů po sobě jdoucích jednotlivých fixací zraku na cíl a jeho odpoutání v rámci jednoho pohledudwell timeČSN EN ISO 15007-1
doba vlastního běhu vozuZčas (z celkového oběhu vozu), po který je vůz zařazený v jedoucím vlakuwagon running distance timeTNŽ 01 0101
doba voláníZčasový interval od vyzvednutí do zavěšení účastníkemtime of callingTNŽ 01 0101
doba vydáníVčas potřebný k vytvoření žádanky na materiál, vyskladnění materiálu ze skladových prostor a jeho dopravení do daného místaissue cycleČSN EN 14943
doba výstrahyZdoba, po kterou je přejezd uzavřen, tj. doba, po kterou přejezdové zabezpečovací zařízení dává výstrahuapproach warning time; warning periodTNŽ 01 0101
doba vyštěpeníSčas, který uplyne od rozprostření kalové směsi do jejího vyštěpeníset timeČSN EN 12274-4,ČSN EN 12274-5
doba výtokuSdoba (s), za kterou protečou 4,0 l výtokoměrem mezi meniskem na značce 5 l a poklesem na značku 1 loutflow timeČSN EN 12697-40
doba záběhuZdoba od zahájení zkoušky až do dosažení ustáleného stavurun-in periodČSN EN 14865-1
doba zastaveníTdoba prvního zastavení od posledního bodu měřenístop timeČSN P ENV 12315-2
doba zatěžováníSčas v sekundách, potřebný pro působení plného zatížení při tečení v tahuloading timeČSN EN ISO 13431
doba zkoušeníZdoba potřebná pro zkoušení do selhání jednoho zkušebního ložiska, nebo 500 hodin, jestliže zkoušení probíhá bez přestávkytesting periodČSN EN 14865-1
doba zpracovatelnostiSdoba od ukončení mísení směsi do okamžiku, kdy dojde k trvalé či téměř trvalé tuhosti/tvrdosti pojivaworkability periodČSN EN 13286-45
časový úsek od zamíchání vícesložkového těsnicího tmelu (nebo od otevření obalu s jednosložkovým tmelem) do doby, kdy lze tmel ještě nanést do spáry při určité teplotě stanoveným způsobemapplication lifeČSN EN 26927
maximální čas, po který je možno vícesložkovou nátěrovou hmotu po smísení jednotlivých složek zpracovatapplication lifeTP 84
doba životnostiSdoba od realizace objektu do ukončení jeho obvyklého užívánílife timeČSN 73 0020
časový úsek, po jehož dobu se očekává, že si zařízení zachová původní akustické funkční charakteristiky, stanovené podle ČSN EN 14388working lifeČSN EN 14389-1
doba životnosti motoruVnormální dobou životnosti motoru se rozumí: a) u vestavěných nebo záďových motorů se zabudovaným výfukovým systémem nebo bez něj 480 hodin nebo 10 let, podle toho, co nastane dříve; b) u motoru vodních skútrů 350 hodin nebo 5 let podle toho, co nastane dříve; c) u přívěsných motorů 350 hodin nebo 10 let podle toho, co nastane dřívemotor working lifeNař. 174/2005 Sb.
doběh odvěsuZnežádoucí stav, kdy se ve spouštěcí oblasti přiblíží následující odvěs k předcházejícímu na menší než stanovenou vzdálenostrunout of uncoupled wagonsTNŽ 01 0101
dobetonávkaScast-in-place concreteČSN 73 0001-2
dobetonávka (horní)StoppingČSN 73 0001-2
dobropisZaktivní výsledné saldo ve prospěch přepravce za účetní měsíc vzniklé kompenzací přeplatků a nedoplatkůcredit noteDopravný slovník
dobrovolníkSvolunteerISAP
dobře zrněnýSwell gradedČSN 73 0001-7
doby ostatní práceSother periods of workISAP
dobýváníSexcavationČSN 73 0001-7
dobývání komorovým odstřelemScoyote – tunnel methodČSN 73 0001-7
dočasná koncová staniceZstanice městské nebo příměstské rychlodráhy, která je vhledem k postupnému budování dané trati po přechodnou dobu koncovou stanicítemporary terminal stationDopravný slovník
dočasná konstrukceStemporary structureČSN 73 0001-1
dočasná kotvaStemporary anchorČSN 73 0001-7
dočasná návrhová situaceSnávrhová situace odpovídající období montáže, realizace, generální opravy, přestavby nebo demolice objektu; trvá po kratší část doby životnosti objektu a její pravděpodobnost výskytu je rovna jednétransient situationČSN 73 0020
návrhová situace, která platí během mnohem kratšího časového intervalu, než je návrhová životnost konstrukce a která s velkou pravděpodobností nastane POZNÁMKA Dočasná návrhová situace se vztahuje k podmínkám, které jsou pro konstrukci dočasné, k podmínkám jejího provozu, její polohy, působení vlivu prostředí, např. během výstavby nebo opravytransient design situationČSN EN 1990
dočasná objížďkaSobjízdná trasa k objetí dočasné překážky na komunikacitemporary diversionPIARC
dočasná podpěraStemporary supportČSN 73 0001-1
dočasná pomalá jízdaZpomalá jízda s časově vymezenou platností oznámenou doprovodu vlaku písemným rozkazem a návěstěnou návěstidlytemporary speed restrictionTNŽ 01 0101
dočasná poruchaZporucha, která trvá omezenou dobu, po níž se technické prostředky opět vrátí do bezporuchového stavu bez vnějšího zásahu; opakující se dočasná porucha je porucha občasnátemporary failureTNŽ 01 0101
dočasná vozovkaSvozovka, která ve vymezeném čase slouží pro účelovou (např. staveništní) dopravu, nebo jako objížďková komunikacetemporary roadČSN 73 6100-1
dočasná výstrojStemporary supportPIARC
dočasná vzpěraStlačený prut, který poskytuje dočasnou oporu zemině nebo části nosné konstrukce shoreČSN P ISO 6707-1
dočasné ložiskoStemporary bearingČSN 73 0001-1
dočasně používaný pozemekSsurplus land; excess right of way AmPIARC
dočasné revizní zařízeníZrevizní zařízení instalované na mostním objektu pouze po dobu trvání prováděné prohlídky nebo údržby a skladované jinak mimo něj (žebříky, lana, lešení a podobně)temporary bridge inspection equipmentČSN 73 6200
dočasné svodidloSsnadno odstranitelné svodidlo, které je užíváno při pracích na pozemních komunikacích v nouzových nebo podobných situacíchtemporary safety barrierČSN 73 6100-3
dočasné úložiště datTfunkční a fyzické prostředky fungující jako úložiště dat, kde jsou data uložena s dodržením všech bezpečnostních požadavkůretention storageISO 11769
dočasné zatíženíStransient actionČSN 73 0001-1
dočasnýStemporaryČSN 73 0001-1
dodací čísloZpořadové číslo, pod kterým je došlá zásilka zapsána v dodací knizedelivery numberTNŽ 01 0101
dodací knihaZmanipulační tiskopis, do kterého stanice určení zapisuje předepsané údaje o došlých vozových zásilkách a spěšninách, jak ve vnitrostátní, tak i v mezinárodní přepravě, a o došlých kusových zásilkáchdelivery record bookTNŽ 01 0101
dodací lhůtaVdoba mezi přijetím objednávky zákazníka a dodáním produktu zákazníkovidelivery lead time; delivery timeČSN EN 14943
dodací lhůtaZdoba přepravy cestovního zavazadla ze stanice podací do stanice určení dohodnutým spojem včetně doby potřebné pro jeho přichystání k výdejitime of delivery; transit periodVyhl. 175/2000 Sb.
doba, do jejíhož uplynutí se dopravce zavazuje přepravit zásilku ze stanice odesílací do stanice určení a přichystat ji příjemci k převzetítime of delivery; transit periodNař. 1/2000 Sb.
stanovená lhůta, v níž je dopravce povinen zásilku přepravit a připravit k vydání příjemcitime of delivery; transit periodČSN 01 8500
dodací lhůta zásilkyZpřepravně právní normou stanovená nebo smluvená lhůta, do jejíhož uplynutí je železnice povinna zásilku přepravit a přichystat příjemci k odběrutime of consignment deliveryTNŽ 01 0101
dodací listZprvotní doklad o nakládce, vykládce, překládce, svozu a rozvozu a ostatních výkonech ve stanici soustředěné nakládky a vykládkydelivery certificate; delivery note; postal receiptTNŽ 01 0101
dodací podmínkyVvšechny podmínky odsouhlasené mezi dodavatelem a zákazníkem s ohledem na dodávané zboží nebo službu, viz příloha C, Incotermsterms of delivery; delivery termsČSN EN 14943
dodací podmínkyT(obecné) všechny podmínky dohodnuté mezi dodavatelem a zákazníkem, týkající se dodávky zboží a/nebo služeb (ELA)terms of deliveryISO 6813
dodáníVdoručení a předání zboží zákazníkovi podle podmínek odsouhlasených v objednávcedeliveryČSN EN 14943
dodání na trhSdodání výrobku k distribuci nebo použití na trhu Společenství v rámci obchodní činnosti, ať už za úplatu nebo bezplatněmaking available on the marketNař. ES 1222/2009
dodatečná potřebaVdodatečná potřeba materiálu, která se vypočítá podle předem stanoveného předběžného plánu z dodatečných potřeb, které vznikly odmítnutím či technickými změnami atd., a považuje se za náhodnou potřebu POZNÁMKA Je součástí hrubé potřebyadditional requirementČSN EN 14943
dodatečná prohlídkaVmůže být provedena kdykoli příslušnými orgány členského státu v souladu s přílohou VIII za účelem kontroly, zda je na plavidle osvědčení podle této směrnice a zda plavidlo splňuje požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo představuje zjevné nebezpečí pro osoby na plavidle, životní prostředí nebo plavbuadditional inspectionSměr. 2006/87/ES
dodatečné dotvarování (vysycháním)Sadditional creepČSN 73 0001-2
dodatečné informace o zkoušení implementaceTprohlášení dodavatele nebo zhotovitele zkoušeného zařízení (DUT), které obsahuje všechny informace (doplňkové informace k těm, které jsou obsaženy v prohlášení o shodě implementace) týkající se zkoušeného zařízení a jeho zkušebního prostředí, které umožní zkušební laboratoři provést na zkoušeném zařízení příslušnou sestavu zkoušek, nebo se na ně odkazujeimplementation extra information for testingEN 15876-1,ISO 13143-1,EN 15876-2
dodatečné informace o zkoušení implementace protokoluTprotocol implementation extra information for testingISO 13140-2
dodatečně injektovaná pilotaSpost grouted pileČSN 73 0001-7
dodatečné injektováníSpost groutingČSN 73 0001-2
dodatečné napínáníSpost-tensioningČSN 73 0001-2
dodatečné osvědčení Společenství plavidla vnitrozemské plavbyVplavidla vybavená buďto osvědčením vydaným podle článku 22 Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně nebo osvědčením Společenství plavidla vnitrozemské plavby musí být navíc vybavena dodatečným osvědčením Společenství, jsou-li: a) provozována na vodních cestách zón 3 a 4, pokud chtějí využít snížení technických požadavků na těchto vodních cestách; b) provozována na vodních cestách zón 1 a 2 nebo, u osobních lodí, jsou-li provozovány na vodních cestách v zóně 3, jež nejsou napojeny na splavné vnitrozemské vodní cesty jiného členského státu, pokud dotyčný členský stát přijal pro tyto vodní cesty dodatečné technické požadavkysupplementary Community inland navigation certificateSměr. 2006/87/ES
dodatečné ošetřeníSremedial treatmentČSN 73 0001-5
dodatečně předpjatá výztužSpost-tensioned tendonČSN 73 0001-2
dodatečně předpjatýSpost-tensionedČSN 73 0001-2
dodatečně předpjatý pražecZpražec vyrobený z dodatečně předpjatého betonupost-tensioned concrete sleeperTNŽ 01 0101
dodatečné zamícháníSretemperingČSN 73 0001-2
dodatečné zhutňováníSpostcompactionPIARC
dodatečný posypSvšeobecné označení pro retroreflexní materiál (balotina), zdrsňující prostředky nebo směs těchto materiálů, které jsou sypány na hmoty pro VDZ ihned po jejich aplikacídrop-on materialsTP 70
dodatek povolení k přístupuZpovolení užití stroje v jiné zemi, v případě potřeby při dodržení speciálních požadavků přístupusupplement to the access permitČSN EN 14033-1
dodatek; doplněníSsupplementČSN 73 0001-1
dodatkové pravidlo; doplňující pravidloSsupplementary ruleČSN 73 0001-5
dodatkový odporVplavební odpor vznikající působením větru, sklonu vodní hladiny, nerovností dna, zúžením mostními pilířiadditional resistanceČSN 32 0000
dodávající pracovní stanovištěVvýrobní stanoviště, které svými produkty zásobuje následující pracovní stanovištěfeeder workstationČSN EN 14943
dodavatelVsubjekt odpovědný za přihlášení se ke spotřební dani z paliva nebo energie, a pokud není zapotřebí se ke spotřební dani přihlašovat, jakýkoli jiný relevantní subjekt určený členským státemsupplierSměr. 2009/30/ES
dodavatelTsubjekt poskytující zboží
POZNÁMKA 1 k heslu Může a nemusí být shodnou entitou jako odesilatel/zasilatel. Dodavatelský řetězec fyzicky začíná právě u dodavatele.supplierISO 24533
společnost schválená drážním orgánem k poskytnutí lidských zdrojů a strojního vybavení k zajištění výroby odtavovacích stykových svarů kolejnic mobilními svářečkami na příslušné infrastruktuřecontractorČSN EN 14587-2
dodavatelSvýrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce ve Společenství nebo dovozcesupplierNař. ES 1222/2009
dodavatel a subdodavatelZspolečnost schválená drážním orgánem k vykonávání oprav kolejnic navařováním elektrickým obloukem na konkrétní infrastruktuřecontractor and subcontractorČSN EN 15594
dodavatel zbožíTsubjekt, který dodává zboží k přepravě do jiné společnosti
POZNÁMKA 1 k heslu Dodavatelem zboží může být výrobce, obchodník, zástupce nebo jednotlivec.goods providerISO 17687,ISO TR 17452
osoba nebo organizace dodávající materiály nebo výrobky, ale která není výrobcem ani zpracovatelskou firmousupplier; contractorČSN P ISO 6707-1
dodavatelské službyV(v prodeji) služby poskytované zákazníkovi od okamžiku předložení objednávky až do okamžiku dodání produktu POZNÁMKA Důležité znaky dodavatelských služeb jsou: – disponibilita produktu; – dodací lhůta a přesnost; – komunikace/dokumentacedelivery serviceČSN EN 14943
dodavatelský vztahVvztah (většinou smluvní) mezi dodavatelem a zákazníkem, na základě kterého se uvolní takový výrobkový návrh, kvalita, cena a řízení dodávek a vzájemně se dohodnou tak, že z toho mají obě strany prospěchvendor partnershipČSN EN 14943
dodávkaVmnožství zboží dodané dodavatelem zákazníkovi v konkrétním období a udávané v množstevním nebo finančním vyjádřenísupply; deliveryČSN EN 13551,ČSN EN 14943
dodávkaSsupply; deliveryČSN 73 0001-1
dodávka energieVpower supplyČSN EN 13551
dodávka pitné vodyVdrinking water supplyČSN EN 13551
dodávka z továrnyVdodávka zboží továrnou, kterou je dáno zboží k dispozici další straně, např. obchodnímu oddělenífactory deliveryČSN EN 14943
dodávkový skladVsklad, ve kterém se skladují suroviny; zboží od různých dodavatelů je ve skladu promícháno a tovární objednávky jsou zde kompletoványsupply warehouseČSN EN 14943
dodávky a odběryVsupply and disposalČSN EN 13551
dohledVprovádí na plavidle, které stojí mimo plavební dráhu, osoba zodpovědná za dodržování tohoto Řádu na plavidle, která je schopna v případě potřeby učinit rychle nezbytná opatření, vyžadují-li to místní podmínky nebo to nařídil plavební úřadsurveillanceVyhl. 344/1991 Sb.
dohledTproces dohledu nad dodržováním zákona, nařízeními atd.enforcementČSN CEN ISO/TS 17573,CEN TS 16439,CEN TR 16092
dohledSsupervisionČSN 73 0001-7
dohled jurisdikce; regulátorT<TARV> zástupce jurisdikce určený pro regulaci a správu TARV v rámci jurisdikce
POZNÁMKA 1 k heslu Může a nemusí jím být schvalovací orgán.jurisdiction regulator; regulatorISO 15638-1
obchodní, technické a bezpečnostní cíle interoperabilního managementu jízdného (IFM)IFM policiesEN ISO 24014-1
dohled výhybkyZinformace o poloze výhybkypoints indicationTNŽ 01 0101
dohlednost návěstidlaZstanovená nejmenší vzdálenost, ze které musí být z drážního vozidla viděn a rozeznán návěstní znak na návěstidle za stanovené prostupnosti ovzdušísignal sighting distanceTNŽ 01 0101
dohlížecí signál; dohlížecí pilotZřídicí signál o přesně definované úrovni a kmitočtu určený k zablokování telefonních kanálů v případě poruchy nosného systému (zejména v případě automatického provozu) nebo k přepojení provozního zesilovače na rezervní, popřípadě k přepojení linkového traktu na rezervnísupervisory signalTNŽ 01 0101
dohlíženíZproces indikace a vyhodnocení změn stavů, které vznikají v průběhu činnosti zařízení, vedení nebo okruhusupervisionTNŽ 01 0101
dohodaSagreementČSN 73 0001-1
dohoda o hmotné odpovědnostiZdohoda mezi organizací a jejím pracovníkem o převzetí odpovědnosti za svěřené peněžní hotovosti, ceniny a jiné hodnoty, které je pracovník povinen vyúčtovat a za jejichž ztrátu nese zvýšenou odpovědnostagreement on substantive accountabilityTNŽ 01 0101
dohoda o úrovni poskytovaných služebTservice level agreementEN 12855
dohoda o uznání společných kritériíTcommon criteria recognition arrangementČSN CEN ISO/TS 17574
dohoda o uznání závazku k náhradě škodyZpísemná dohoda mezi organizací a pracovníkem, ve které pracovník uznává svůj závazek nahradit škodu v určené výši a způsob úhradyagreement on acceptance of liability for damageTNŽ 01 0101
dohoda OECDVdohoda o zachování normálních podmínek hospodářské soutěže v průmyslu stavby a oprav obchodních lodíOECD AgreementNař. ES 3094/95
dochlazovačZchladič zařazený za posledním stupněm kompresoruafter coolerČSN EN 14478
doinjektováníSpost injectionČSN 73 0001-2
dojezd odvěsuZstav, kdy odvěs dosáhne místa ve směrové koleji, na němž se má zastavitstopping point of uncoupled wagonsTNŽ 01 0101
dokVzařízení, které slouží ke stavbě popř. k opravě lodí; dok může být suchý nebo plovoucídockČSN 32 0000,ČSN 75 0129
Doklad o shodě společnosti, ISMVdokument vydaný společnosti, která vyhovuje požadavkům předpisu ISMDocument of compliance, ISMISM
dokonalá soudržnostSfull bondČSN 73 0001-2
dokončené zbožíVviz finální výrobek (finished product), finální položka (end item)finished goodČSN EN 14943
dokončeníScompletion; finished; finishČSN 73 0001-2
dokončovací práceSkonečné pokrytí a úprava povrchů a jejich stykůfinishingsČSN P ISO 6707-1
dokormidlovací zařízeníVprostředek aktivního ovládání lodi s propulsním prvkem umístěným v příčném tunelu trupu nebo v dýze vně trupu a vyvolávajícím tah, který směřuje kolmo k osové rovině lodiship thrusterČSN 32 0000
dokumentVnosič dat s údajidocumentFAL
dokument o stavu přepravyTdokument vydaný speditérem (také nazývaným poskytovatel dopravních služeb) na osobní žádost nebo prostřednictvím dohodnutého postupu k nahlášení stavu, za účelem jeho sdělení příjemci nebo odesilateli (také nazývaným odběratel dopravních služeb) nebo k oznámení stavu zásilek, které jsou právě pod správou speditératransport status documentISO TS 17187
dokument pro kombinovanou dopravu, CTDVobchodovatelný nebo neobchodovatelný dokument prokazující uzavření smlouvy o realizaci nebo nakoupení výkonů kombinované přepravy zbožícombined transport document, CTDČSN EN 14943
dokumentaceSdocumentationČSN 73 0001-1
dokumentace GTPSsouhrn písemností a výkresů, kterými se jednoznačně definuje GTP, co se týče rozsahu, komplexnosti průzkumných metod, metodických postupů jejich provádění a technicko-kvalitativních podmínek, které musí práce GTP splňovatgeotechnical investigation documentationTP 76C
dokumentace k vývojovým změnám, ECNVreferenční dokument definující zamýšlenou změnu položky(ek) a načasování této změny podle data, dávky a sériového číslaengineering change note ECN; engineering change order ECOČSN EN 14943
dokumentace stavbySsoubor písemností a výkresů, který je požadován Směrnicí pro dokumentaci staveb pozemních komunikací a Technickými kvalitativními podmínkami pro dokumentaci staveb pozemních komunikací, pro zajištění stavby pozemní komunikace. Jestliže z kontextu je zřejmé, že se jedná o dokumentaci stavby, je možné užít pouze slova „dokumentace“documentationTKP D 1
dokumentace výrobceZúplný soubor údajů, nákresů, fotografií atd., který technické zkušebně nebo schvalovacímu orgánu poskytuje žadatel o schválení typu podle údajů informačního dokumentuinformation folderSměr. 97/68/ES
dokumentace výrobce motoru drážního vozidlaZúplné údaje obsažené v informačním dokumentu, který stanovuje údaje požadované po výrobci motoru drážního vozidla pro účely schválení typu motoruinformation folderVyhl. 209/2006 Sb.
dokumentovaný úkon (povel)Zpotvrzující úkon (povel) při nouzové obsluzedocumented commandTNŽ 34 2620
doledováníZdoplnění zásoby ledu v komorách chladicích vozů (chlazených kontejnerů)re-icingTNŽ 01 0101
dolní bubenVlower tumblerČSN EN ISO 8384
dolní čelní příčníkSpříčný konstrukční člen ve spodku „čelního rámu“ kontejneru, spojující dolní rohové prvky příslušného čela POZNÁMKA Tam, kde jsou montovány pod čelními dveřmi, jsou tyto prvky běžně známé jako „dveřní prahy“bottom-end transverse memberČSN ISO 830
dolní díl rámuSdolní vodorovný prvek okenního rámu nebo křídla sillČSN P ISO 6707-1
dolní charakteristická hodnotaSlower characteristic valueČSN 73 0001-1
dolní mezSlower boundČSN 73 0001-1
dolní mez chybně účtovaného poplatkuTCharging Error Interval Lower BoundCEN ISO TS 17444-2
dolní mostovkaZmostovka, umístěná při dolních pásech hlavních nosníků, anebo zavěšená na hlavní nosné konstrukci. Ve druhém z těchto případů se označuje blíže určujícím názvem zavěšená mostovkathrough bridge deckČSN 73 6200
dolní napětíSlower stressČSN 73 0001-1
dolní palubaVnejspodnější paluba u dvou a tří palubových lodílower deckČSN 32 0000,ČSN EN 13551
dolní pásnice (deska)Sbottom flangeČSN 73 0001-1
dolní podélníkSpodélný konstrukční prvek ve spodku boční strany kontejneru, který spojuje dolní rohové prvky příslušné stranybottom side railČSN ISO 830
dolní postranní pásmoZpostranní pásmo pod nosným kmitočtemlower sidebandTNŽ 01 0101
dolní propustZfiltr s propustným kmitočtovým pásmem pod mezním kmitočtem a s potlačeným kmitočtovým pásmem nad mezním kmitočtemlowpass; low-pass filterTNŽ 01 0101
dolní směrové lanoZsměrové lano pod horním směrovým lanem určené k zachycení vodorovných příčných sil od trolejových drátůlower cross-span registrationČSN 34 5145
dolní spojovací bodyVzápustky se závitem, do kterých se připevňují dva dolní rohy odnímatelné jednotkylower mounting pointsČSN ISO 1496-2
dolní stranaSundersideČSN 73 0001-5
dolní úvraťSúvrať, ve které je píst nejblíže ke klikovému hřídelibottom dead centre, BDCČSN 30 0027
dolní výška nárazníkuSv jakékoli příčné poloze svislá vzdálenost vozovky od dolní vztažné čáry nárazníku u vozidla v normální jízdní polozelower bumper heightNař. ES 631/2009
dolní výška systému čelní ochranySv jakékoli příčné poloze svislá vzdálenost vozovky od dolní vztažné čáry systému čelní ochrany u vozidla v normální jízdní polozelower frontal protection system heightNař. ES 631/2009
dolní vztažná čára nárazníkuSčára, která vymezuje dolní mez hlavních bodů dotyku chodce s nárazníkem. Tato čára je geometrické místo nejnižších bodů dotyku nárazníku se 700 mm dlouhým příložným pravítkem udržovaným v poloze rovnoběžné se svislou podélnou rovinou vozidla a skloněným v úhlu 25° směrem dopředu, kterým se pohybuje příčně podél předku vozidla tak, že se stále dotýká vozovky i povrchu nárazníkulower bumper reference lineNař. ES 631/2009
dolní vztažná čára systému čelní ochranySčára, která vymezuje dolní mez hlavních bodů dotyku chodce se systémem čelní ochrany. Tato čára je geometrické místo nejnižších bodů dotyku systému čelní ochrany se 700 mm dlouhým příložným pravítkem udržovaným v poloze rovnoběžné se svislou podélnou rovinou vozidla a skloněným v úhlu 25° směrem dopředu, kterým se pohybuje příčně podél předku vozidla tak, že se stále dotýká vozovky i povrchu systému čelní ochranylower frontal protection system reference lineNař. ES 631/2009
dolní ztužení (nosné konstrukce mostu)Zpodélné ztužení umístěné zpravidla mezi dolními pásy hlavních nosníků. Je ve všech případech podmostovým ztuženímstiffening under the bridge deckČSN 73 6200
dolomitSdolomite; dolrock; magnesium limestoneČSN 73 0001-7
doma vytištěná jízdenkaTjízdenka za produkt, kterou cestující vytiskne podle pokynů dopravce na čistý papír anebo ji zobrazí na displeji mobilního telefonu vybaveného volitelným bezpečnostním zařízením a s volitelnými opticky čitelnými produktovými daty, které dokáže organizace pro kontrolu jízdenek pro přepravní služby přečíst
POZNÁMKA 1 k heslu Doma vytištěná jízdenka je autonomní a na přepravní smlouvě nezávislý doklad a nevyžaduje žádné další informace, jako jsou informace z prodejní nebo rezervační databáze.
POZNÁMKA 2 k heslu Každý železniční podnik coby dopravce trvá na vlastních specifikacích pro doma vytištěné jízdenky a je oprávněn podílet se na specifikacích pro doma vytištěné jízdenky používaných v mezinárodních železničních službách pro cestující.print-at-home ticketCEN TS 16406
domestic refuseČSN EN 13551
domek ochranZmalý domek nebo skříň blízko pole rozvodny, v němž jsou umístěny ochrany a automatiky příslušného poleelectric protection cabinTNŽ 01 0101
doména služeb ITSTkonkrétní aplikační oblast, která zahrnuje jednu nebo více skupin služebITS service domainISO 14813-1
domněnka o ztrátě zásilkyZprávní domněnka o ztrátě zásilky, jestliže zásilka nebyla vydána nebo nebyla přichystána k odběru do uplynutí příslušné doby po uplynutí dodací lhůtyassumption on loss of consignmentTNŽ 01 0101
domovská stanice vlakových četZstanice, která zabezpečuje obsazování a doprovod vlaků vlakovými četamihome station of train crewTNŽ 01 0101
domovská stanice vozuZželezniční stanice, ve které je vůz evidenčně zařazenhome station of a carTNŽ 01 0101
domovská veřejná pozemní mobilní síťThome public land mobile networkEN 16062
domovský přístavVpřístav, ve kterém je loď zapsána do lodního rejstříkuport of registry; port of reference; home portČSN 32 0000,ČSN EN 13551
domovský registrThome location registryČSN 736100-5
dopadTnepříznivá změna v úrovni dosažených obchodních cílůimpactCEN TS 16439
dopadSimpactČSN 73 0001-1
dopad na okolíSimpact on the surroundingsČSN 73 0001-1
dopad na životní prostředíSúčinek na celkové životní prostředí vyplývající ze zajištění služby PPTenvironmental impactČSN EN 13816
dopínané trolejové vedeníZtrolejové vedení s tuhými kotevními závěsy, u kterého se občas (obvykle sezónně) nastavuje tah vodičůtensible contact lineČSN 34 5145
Dopis nabídkySdokument nadepsaný Dopis nabídky, který byl sestaven zhotovitelem a obsahuje podepsanou nabídku objednateli na zhotovení stavbyLetter of TenderOP SPK
dopis o přijetí nabídkySdopis o formálním přijetí Dopisu nabídky objednatelem včetně všech přiložených dokumentů, které shrnují dohody mezi stranami a jsou jimi podepsány. Pokud žádný takový dopis neexistuje, pak se ustanovení obsahující výraz „dopis o přijetí nabídky“ vztahují k Souhrnu smluvních dohod a odkazy na data, která se vztahují k Dopisu o přijetí nabídky, se vztahují k datu, kdy strany uzavřely Souhrn smluvních dohodletter of AcceptanceOP SPK
doplatek jízdnéhoZčástka, kterou je povinen zaplatit cestující zjištěný ve vlaku bez platné jízdenky, při jízdě oklikou nebo s jízdenkou platnou pro nižší vozovou třídu, a nebo pro vlak nižšího druhusupplementary charge to the insufficient fareTNŽ 01 0101
doplatková jízdenkaZjízdenka pro cestujícího, který nastoupil do vlaku bez platné jízdenky a k vybírání různých doplatků jízdného, pokut, přirážek k jízdnému, náhrad a jiných tarifních poplatků od cestujícíhosupplementary ticketDopravný slovník
doplatková pokladnaZvedlejší pokladna, která vydává průvodčím vlaků osobní dopravy, vlakvedoucím, vlakovým manipulantům, případně kontrolním orgánům Českých drah příslušné přesně účtované tiskopisy, přijímá a vyúčtovává tržbysupplementary ticket officeTNŽ 01 0101
doplatková stvrzenkaZjízdní doklad v přepravě SMPS používaný při vybírání rozdílů jízdnéhoreceipt for supplementary ticketTNŽ 01 0101
doplněk vedeníZumělé vedení, které nahrazuje chybějící část vedení, aby byla dosažena potřebná elektrická délka; při nahrazování kratších úseků vedení může být umělé vedení vytvořeno jen odpory a kondenzátoryline simulator; line building-out networkTNŽ 01 0101
doplnění palivaVbunkeringČSN EN 13551
doplňková data o vozidleTdoplňková data ERI popisující vozidlo, přidružená k identifikátoru vozidla (jako datová nadstavba)additional vehicle dataEN ISO 24534-1
doplňková informaceTkombinace několika položek, které poskytují plné využití mediálních spojů, zpětných kanálů, usnadňují popis méně běžných událostí a poskytují seznam čísel tísňového volání
POZNÁMKA 1 k heslu Pro plné využití potřebuje typy funkcí, jak jsou definovány v TPEG tabulce pti 30.additional informationČSN P CEN ISO/TS 18234-5
přepravní nálepka, kterou se opatřuje zásilka, je-li třeba upozornit na její zvláštní povahu, popřípadě na provedení určitého opatření; rozeznáváme výstražné a manipulační doplňkové přepravní nálepkysupplementary carriage labelTNŽ 01 0101
doplňková signalizaceVsignalizace doplňující obvyklou signalizaci; platí pro plavidla, plovoucí tělesa a plovoucí zařízení vážně poškozená nebo účastnící se záchranných prací, plavidla s omezenou nebo ztracenou schopností manévrovat, plavidla vykonávající práce na vodní cestě za plavby, plavidla při rybolovu, plavidla zajišťující činnost pod vodní hladinou apod. additional markingVyhl. 344/1991 Sb.
doplňková výstrahaZvýstraha, kterou může být doplněna základní výstrahasupplementary warningTNŽ 01 0101
doplňkové obrysové světlo (svítilna)Ssvětlo umístěné na vnější hraně vozidla a co nejblíže k vršku vozidla a upozorňující na jeho velikostend outline marker lampČSN ISO 7227,Směr. 2009/68/ES
doplňkové příslušenstvíSmalá součást, jiná než upevňovací prvek, která je účelově připojená k hlavní součásti fittingČSN P ISO 6707-1
dílec, někdy část bloku (desky, obrubníku atd.), který se používá k vyplnění a umožňuje kompletní provedení povrchucomplementary fittingČSN EN 1338,ČSN EN 1339,ČSN EN 1340
doplňkové službyVnávazné služby poskytované k přepravě jako např. doložení zboží nebo částečná vykládka v průběhu tranzitu, temperování, mražení nebo uskladnění odeslaného zbožíaccessorial serviceČSN EN 14943
doplňkové službyTslužby související se sítí nebo službou elektronických komunikací, které umožňují nebo podporují poskytování služeb prostřednictvím této sítě nebo služby nebo jsou toho schopny a zahrnují mimo jiné systémy převodu čísel, či systémy nabízející rovnocenné funkce, systémy podmíněného přístupu a elektronické programové průvodce, jakož i jiné služby, například služby určení totožnosti, místa nebo přítomnostiassociated servicesSměr. 2009/140/ES
doplňkové strojené uzemněníZstrojené uzemnění připojené k náhodným zemničům za účelem dosažení hodnoty výsledného zemního odporu rovné nebo menší, než je hodnota požadovanásupplementary earthingTNŽ 01 0101
doplňkový list nákladního listu CIMZzvláštní list s údaji o přepravovaném zboží, které nebylo možno zapsat pro nedostatek místa do příslušného sloupce nákladního listu, sepsaný odesilatelem a připojený v pěti vyhotoveních k nákladnímu listu CIMwaybill supplementTNŽ 01 0101
doplňkový lístekZjízdní doklad v přepravě podle JPP/CIV používaný při přestupu do vyšší vozové třídy, při změně přepravní cesty a v jiných určených případechsupplementary ticketTNŽ 01 0101
doplňkový panelTpřídavný zobrazovací panel, ať už fyzicky oddělený, nebo integrovaný s hlavním zobrazovacím panelem, který může zobrazovat doplňkové informace nebo řídicí instrukce, které jsou doplňkové k souvisejícímu piktogramu, zahrnující buď řádek přídavného textu, nebo piktogram, nebo obojísupplementary panelCEN TS 16157-4
doplňkový popis polohyTvšechny informace potřebné k filtraci a výběru za účelem zpracování (vyhodnocení) polohy v systémech, které jsou pouze textově orientované
POZNÁMKA 1 k heslu Informace odkazují přes hierarchickou strukturu textu.additional location descriptionsČSN P CEN ISO/TS 18234-6,ČSN 736100-5
control investigationČSN 73 0001-7
doplňkový prvekZprvek zprávy, který v daném formátu není informačnísupplementary elementTNŽ 01 0101
doplňování zásobV1. činnost poskytování nové zásoby nebo množství zákazníkům vycházející z těchto činností; 2. doplňování pracovní zásoby z hlavních zásob POZNÁMKA Skutečné nebo plánované doplňování výrobku nebo komponenty. Doplňované množství by mělo být vytvářené ve vztahu k poptávce po výrobcích nebo komponentách nebo k jejich očekávané poptávcereplenishmentČSN EN 14943
doplňujícíSsupplementaryČSN 73 0001-1
doplňující informaceSsupplementary informationČSN 73 0001-1
doplňující konstrukceSkonstrukce nebo její část, která bude realizována při přestavbě. Doplňující konstrukce může být navržena jako samostatně působící nebo spolupůsobící se stávající konstrukcíadditional structureČSN 73 0038
doplňující opatřeníSadditional precautionČSN 73 0001-1
doplňující signální znakyVdoplňují základní signální znaky: 1) tabulky umístěné nad základním signálním znakem a určující vzdálenost, ve které nabývá platnosti příkaz nebo zvláštní význam základního znaku; 2) doplňující světelný signál – bílá svítící šipka ve spojení s některými světly; 3) šipky vyznačující úsek, na který se vztahuje význam základního znaku, nemusí mít bílou barvu; 4) tabulky s nápisy, které vysvětlují nebo upřesňují význam základního signálního znaku, umístěné pod tímto znakemauxiliary signsVyhl. 344/1991 Sb.
doplňující skladištní plocha; manipulační skladištní plochaZplocha skladiště potřebná k provádění skladištních manipulací. Například průchody, průjezdy, místo na umístění vah, mechanizačních prostředků a podobněhandling area in a freighthouse (or warehouse)TNŽ 01 0101
doplňující složkaSzvlášť vybraná anorganická látka použitá v množství nepřevyšujícím 5 % hmotnosti všech použitých hlavních a doplňujících složekminor additional constituentČSN EN 197-1
doplňující součinitelSadditional factorČSN 73 0001-1
doplňující ustanoveníZpodrobné přepravní podmínky k některým ustanovením Železničního přepravního řádu nebo Vlečkových podmíneksupplementary provisions to the regulations on carriage by railTNŽ 01 0101
doplňující ustanoveníSadditional provisionČSN 73 0001-1
doporučená rychlostTdoporučená rychlost v kilometrech za hodinu [km/h]recommended-speedČSN CEN ISO TS 14822-1
doporučená trasaTtrasa vypočítaná systémem infrastruktury CDRG (systém centrálně určovaného vedení cesty) a zaslaná do palubní jednotkyrecommended routeISO TR 17384
doporučená zásilkaSregistered itemISAP
doporučené převýšeníZpřevýšení koleje stanovené s ohledem na skupiny vlaků jedoucí rozdílnou rychlostí za účelem rovnoměrného namáhání kolejnicových pásůrecommended cantTNŽ 01 0101
doporučeníSrecommendationČSN 73 0001-7
doporučení objížďkyTinformace ukazující, zda je řidičům (koncovým uživatelům) doporučeno nalézt a použít alternativní trasu, nebo neDiversion AdviceČSN EN ISO 14819-1
doporučený postupVtaková opatření, jejichž uplatňování smluvními vládami Úmluvy FAL je pro usnadnění mezinárodní námořní dopravy žádoucírecommended practicesFAL
doporučený rozsah dávkováníSrecommended range of dosageČSN 73 0001-2
dopravaTúmyslný pohyb (jízda, plavba, let) dopravních prostředků po dopravních cestách nebo činnost dopravních zařízení; odvětví národního hospodářství, které zajišťuje a uskutečňuje přemísťování osob a věcí
POZNÁMKA 1 k heslu Doprava sestává z infrastruktury, dopravních prostředků a provozu.transport; transportationISO TR 17452,ISO 26683-1,ISO TS 26683-2
úmyslný pohyb (jízda, plavba, let) dopravních prostředků po dopravních cestách nebo činnost dopravních zařízení; odvětví národního hospodářství, které zajišťuje a uskutečňuje přemísťování osob a věcítransportation; forwardingČSN 01 8500
doprava (aktivní druh)/(pasivní druh)Sdoprava zboží kombinující dva druhy dopravy, kdy jeden (pasivní) dopravní prostředek je převážen na jiném (aktivním) dopravním prostředku, který zajišťuje trakci a spotřebovává energii (kombinace železiční a silniční dopravy, námořní a silniční dopravy, námořní a železniční dopravy …)(active mode)/(passive mode) transportEUROSTAT
doprava (nákladní)T1. pohyb dopravních prostředků;
2. počet cestujících, množství nákladu, dopravních prostředků atd. přepravených na dané trasetrafficČSN EN 14943
v kontextu AVI a DG, vozidla sloužící k přesunu zásilky od dodavatele zboží k příjemci, nebo vratných jednotek systémem nazpěttransportISO 17687
doprava bez užití kontejnerůVdoprava jiná než kontejnerová dopravanon-unitised transportEUROSTAT
doprava kontejnerů nebo výměnných nástaveb (aktivním druhem)Spřeprava kontejnerů nebo výměnných nástaveb aktivním druhem dopravytransport of containers or swap bodies (by active mode)EUROSTAT
doprava na pozemní komunikaciSpohyb/stání vozidel a/nebo chodců po/na pozemní komunikaciroad transportČSN 73 6100-1
doprava na vlastní účetVdoprava, která není v nájmu nebo za odměnutransport on own-accountEUROSTAT
doprava na vyžádání; poptávková dopravaTDemand Responsive TransportCEN TS 16614-1
doprava nebezpečných věcíVplavidla dopravující nebezpečné věci musí vyhovovat zvláštním podmínkám stanoveným plavebním úřadem a pravidlům uznané klasifikační organizace; seznam nebezpečných věcí stanoví zvláštní předpistransport of dangerous substancesVyhl. 223/1995 Sb.
doprava osobSautobusová příměstská doprava a doprava na meziměstských autobusových linkách (dále jen příměstská doprava), dálková autobusová doprava (dále jen dálková doprava) a městská hromadná dopravapassenger transportČSN 73 6075
doprava pro cizí potřebyZdoprava, při níž vzniká právní vztah mezi provozovatelem dopravního prostředku nebo dopravního zařízení a organizací nebo osobou, jejíž přepravní potřeba se uspokojuje; právní vztah je vyjádřen uzavřením smlouvy, jejímž předmětem je přepravacontract transportation; transport on account of third parties; professional transportČSN 01 8500
doprava pro vlastní potřebuSdoprava, kterou provádí fyzická nebo právnická osoba k neobchodním a neziskovým účelům, pokud dopravní činnost je pouze vedlejší činností dotyčné fyzické nebo právnické osoby a použitá vozidla jsou ve vlastnictví uvedené fyzické nebo právnické osoby, nebo jsou touto osobou pořizována na splátky nebo na dlouhodobou leasingovou smlouvu, a jsou řízena zaměstnancem fyzické nebo právnické osoby nebo přímo fyzickou osobou, nebo zaměstnanci zaměstnávanými dotyčným podnikem, nebo tomuto podniku poskytnutými na základě smluvního závazkuown-account transport operationsNař. ES 1073/2009
doprava uskutečňovaná organizací pro potřeby vlastních organizačních jednotek dopravními prostředky nebo dopravními zařízeními, která jsou v provozu této organizace b) doprava prováděná osobou k uspokojení jejích vlastních přepravních potřeb a přepravních potřeb osob, jež jsou k ní ve vztahu rodinném nebo podobnémown-account transport operationsČSN 01 8500
doprava v hraničním pásmuSfrontier zone transportISAP
doprava v intermodálních přepravních jednotkáchVkontejnerovou dopravou se rozumí přeprava nákladu v intermodálních přepravních jednotkách, např. v kontejnerech nebo v mobilních jednotkách (jednotkách typu ro-ro)unitised transportEUROSTAT
doprava v klidu; statická dopravaSumístění vozidla na pozemní komunikaci/dopravní ploše/v objektu mimo prostor vyhrazený pohybujícím se dopravním prostředkům po dobu, kdy se vozidlo nepoužívástatic transportČSN 73 6100-2
doprava v nájmu nebo za odměnuVpřeprava osob nebo zboží za odměnu v zájmu třetích strantransport for hire or rewardEUROSTAT
doprava v pohybu; dynamická dopravaSpohyb vozidel/chodců po pozemní komunikacidynamic transportČSN 73 6100-2
doprava zeminy pásovým dopravníkemVsoil transportation with conveyorČSN EN ISO 8384
dopravceTsubjekt, který provádí nebo zařizuje přepravu zboží (pro cizí potřebu) mezi určenými bodycarrierISO 26683-1
dopravceZsmluvní železniční podnik, s nímž cestující uzavřel přepravní smlouvu, nebo některý z navazujících železničních podniků, který je odpovědný na základě této smlouvycarrier; transport operatorNař. ES 1370/2007
provozovatel dopravy pro cizí potřebu; je zároveň účastníkem přepravního vztahu; viz železniční podnikcarrier; transport operatorČSN 01 8500
dopravceSfyzická nebo právnická osoba, sdružení nebo skupina osob bez právní subjektivity, zisková či nezisková, nebo veřejnoprávní subjekt s právní subjektivitou nebo podléhající orgánu s právní subjektivitou zabývající se silniční dopravou, ať na cizí účet a za úplatu, nebo na vlastní účet transport undertakingNař. ES 561/2006
osoba, která se jako profesionální dopravce, s výjimkou osob, které provozují taxislužbu nebo pronajímají dopravní prostředky s řidičem, zavazuje individuální nebo kolektivní přepravní smlouvou přepravit jednu nebo několik osob, popřípadě jejich zavazadla, bez ohledu na to, zda tuto přepravu uskutečňuje sama nebo necarrierSděl. 91/2006 Sb.
organizace nebo osoba, která provádí přepravu osob a věcí pro cizí potřebu carrierVyhl. 133/1964 Sb.
dopravnaZmísto na dráze, které slouží k řízení jízdy vlaků a posunu mezi dopravnamioperating pointVyhl. 173/1995 Sb.
dopravna bez kolejištěZhradlo, hláska, oddílové návěstidlo automatického bloku, oddílové návěstidlo automatického hradla, popřípadě i dopravna na trati se zjednodušenou dopravou, která nemá jinou než traťovou kolejplain line operating pointTNŽ 01 0101
dopravna na trati se zjednodušenou dopravouZdopravna ležící na trati se zjednodušenou dopravou ohraničená lichoběžníkovými tabulkami, zpravidla s kolejovým rozvětvenímoperating point on lines with simplified operationTNŽ 01 0101
dopravna s kolejištěmZmísto s kolejovým rozvětvením umožňující při splnění stanovených podmínek řídit kromě sledu vlaků i jejich pořadí; stanice, výhybna, popřípadě i odbočka, na tratích se zjednodušenou dopravou každá dopravna s kolejovým rozvětvenímoperating point with track developmentTNŽ 01 0101
dopravně informační a řídicí systémyTdopravní informační a řídicí systémy; přehled základních služeb TICS byl definován ISO/TC 204, WG1Transport Information and Control SystemsEN ISO 17287
dopravně inženýrská dokumentaceSpodklad pro zpracování územně plánovací dokumentace obsahující návrh komplexního řešení dopravní obsluhy územítraffic engineering documentationČSN 73 6100-2
dopravní (jízdní) pruhStraffic laneČSN 73 0001-1
dopravní a cestovní informaceTTraffic and Travel InformationČSN P CEN ISO/TS 14907-2,ČSN P CEN ISO/TS 18234-1,ČSN P CEN ISO/TS 18234-3
dopravní a cestovní informaceTvšeobecný termín pro informace vztahující se k dopravním a cestovním informacím, jako jsou informace o silničním provozu, informace o přepravě, nebo informace o veřejné dopravětraffic and traveller informationCEN ISO TS 14823,ČSN CEN/TS 14821-1,ČSN EN ISO 14819-3,ČSN P ENV 12315-1
dopravní cestaZčást prostoru určená nebo vymezená dopravě (pozemní komunikace, dráhy, vodní plochy, vzdušné prostory určené letecké dopravě)traffic routeČSN 01 8500
dopravní dataTdata pro bližší určení a vyhodnocení dopravních událostí; technická prezentace dopravní situace v palubním systému vozidla, která je výsledkem řady hlášení dopravních informací
POZNÁMKA 1 k heslu Tato dopravní informace se může zobrazit uživatelům prostřednictvím vhodných palubních terminálů ve vozidle.
PŘÍKLAD Rychlost, plynulost dopravy, hustota provozu, pozice, cílové body, popis situace.traffic dataČSN CEN/TS 14821-1
tiskopis, do něhož zapisují zaměstnanci určení staničním řádem údaje o jízdách vlaků a speciálních vozidel, popřípadě i jiné předepsané údajetrain record book; train registerTNŽ 01 0101
dopravní detektorSzařízení, kterým se zjišťují údaje o dopravním proudu, slouží pro účely řízení provozu nebo pro průzkum silničního provozu; pod tento pojem se zahrnuje např. indukční smyčkový detektor, kontaktní prahy, radarová zařízení, fotoelektrické přístroje, tlačítka pro chodce apod.traffic detectorČSN EN 12368
dopravní dispečinkZodborné operativní řízení, popř. i kontrola dopravního procesu v určité organizaci nebo v určité územní oblasti z jednoho místatraffic dispatchingČSN 01 8500
dopravní dispozice; příkaz vydávaný při řízení vlakové dopravyZurčení potřeby mimořádných nebo odřeknutých pravidelných vlaků nebo postrků, stanovení mimořádného zastavení, průjezdu nebo sledu vlaků, odvezení většího množství vozů a mimořádné určení rychlosti vlaku, brzdicích procent, jízdních dob a podobnětrain operation orderTNŽ 01 0101
dopravní druh vozidla (MODEL opakovaně použitelného druhu dopravy)Tcharakterizace provozu veřejné dopravy podle druhu dopravního prostředku (např. autobus, tramvaj, metro, vlak, trajekt, loď)vehicle mode (Reusable Transport Mode MODEL)CEN TS 16614-1
dopravní hlukSveškerý hluk vyzařovaný silničním provozem na posuzované vozovcetraffic noiseČSN ISO 11819-1
dopravní hmotnostZokamžitá hmotnost železničního kolejového vozidla ve vlaku, včetně hmotnosti osob nebo nákladuweight in running orderČSN 28 0001
dopravní hmotnost vlakuZsoučet hmotnosti všech vozidel na vlaku, která nevyvíjejí žádnou tažnou sílu, včetně hmotnosti nákladu a cestujícíchweight of train in running orderTNŽ 01 0101
dopravní hmotnost vozové zásilkyZhmotnost zboží a vlastní hmotnost vozucarload weight in running orderTNŽ 01 0101
dopravní hmotnost vozuZokamžitá hmotnost železničního vozu zařazeného do vlaku, včetně cestujících a nákladuweight of car in running orderTNŽ 01 0101
dopravní informaceTprezentace dopravní situace v palubním systému, která je výsledkem řady hlášení dopravních informací
POZNÁMKA 1 k heslu Dopravní informace se může zobrazit uživatelům prostřednictvím vhodných terminálů.traffic informationČSN CEN/TS 14821-1
TICS je moderní dopravní systém, který je tvořen vyspělou informační a telekomunikační sítí pro uživatele, cesty a vozidla; TICS výrazně přispívá k řešení takových problémů, jakými jsou dopravní nehody a kongesce; viz ISO/TR 14813, kde je uveden výčet služeb TICStransport information and control systemEN ISO 16951
dopravní informační centrumTjeden z operátorů TTI (poskytování dopravních informací); každé TIC má spojení s dalšími centry TMC, PIC, PTC a TIC za účelem sběru a zpracování informací generovaných v každém ze zmíněných center; TIC rozšiřuje informace pravidelně v souladu s postupy odsouhlasenými s odpovídajícím VASP, případně nepravidelně, na vyžádání VASPTraffic Information CentreCEN ISO TS 14823,ČSN EN ISO 14819-3
dopravní informační centrum (DIC)Scentrum na regionální nebo národní úrovni poskytující před i během jízdy dopravní informace týkající se provozu a stavu dopravní cestytraffic information centreČSN 73 6100-1
dopravní informační terminál pro veřejnostTzařízení instalované na veřejných místech (letištní haly, nákupní centra, provozovny služeb) za účelem poskytnutí informací na základě zadaných požadavků cestujícíchpublic access terminalCEN ISO TS 14823
dopravní infrastrukturaZsouhrn dopravních a přepravních prostředků, jakož i dopravních zařízení jednotlivých oborů dopravy v dané zemitransport infrastructureDopravný slovník
dopravní infrastrukturaSstavby dopravní infrastruktury1) a stavby s nimi související (dále jen „dopravní infrastruktura“) umisťované v plochách a koridorech vymezených v platné politice územního rozvoje nebo veřejně prospěšné stavby vymezené v územně plánovací dokumentaciroad infrastructureZák. 416/2009 Sb.
dopravní inženýrstvíSvědní obor zabývající se studiem, průzkumem, rozborem a prognózou jevů a zákonitostí v dopravě a návrhem opatření pro uspokojení dopravní poptávky v příslušném časovém obdobítraffic engineeringČSN 73 6100-2
dopravní kancelářZmístnost, v níž je umístěn systém zařízení pro nastavování návěstidel a výhybek, případně v níž jsou měřicí přístroje a počítadla; umožňuje dálkový systém řízení elektrických zařízení apod.station dispatcher room; railway officeDopravný slovník
dopravní kapacita vodní cestyVmnožství zboží v tunách, které se po vodní cestě může přepravit za jednotku času, zpravidla za rokwaterway traffic capacityČSN 75 0129
dopravní klid na přejezduZstav, kdy ovlivnění ovládacích prvků závislých na jízdě drážního vozidla za předem stanovených podmínek nezpůsobí uvedení přejezdového zabezpečovacího zařízení do výstrahytraffic stillstand on a level crossingTNŽ 01 0101
dopravní knoflíkSvodorovné optické vodicí zařízení, které odráží dopadající světlo pomocí vratných odražečů zpět, za účelem výstrahy, optického vedení a informování uživatelů pozemních komunikací POZNÁMKA Dopravní knoflíky mohou být vytvořeny z jedné nebo více částí. K povrchu vozovky mohou být buď nalepeny, nebo jsou v něm zakotveny, případně zapuštěny. Dopravní knoflík může být z hlediska uspořádání retroreflexních prvků řešen jako jednostranný nebo oboustranný, z hlediska možnosti deformace jako stlačitelný nebo nestlačitelný, z hlediska doby použití jako trvalý (typ P – z angl. „permanent“) nebo přechodný (typ T – z angl. „temporary“)road studČSN EN 1436-1
dopravní kolejZstaniční kolej určená pro dopravu vlaků, tj. pro vjezdy, odjezdy nebo průjezdy vlakůrunning track; through trackTNŽ 01 0101
kolej umožňující plynulé přímé spojení určená pro vlaky mezi stanicemi nebo místy vyznačenými v tarifech jako nezávislá místa odjezdu nebo příjezdu pro dopravu osob nebo zbožírunning trackEUROSTAT
dopravní kongesceTdopravní podmínky, při nichž řidič neustále rozjíždí a zpomaluje své vozidlo tak, aby zachoval přiměřený odstup od vpředu jedoucího vozidlacongested trafficISO 22178
dopravní kongesceSmimořádný dopravní stav, vyznačující se kritickým zpomalením dopravního proudu až jeho zastavením a tvorbou kolony vozideltraffic congestionTP 182
dopravní kuželStrojrozměrné zařízení ve tvaru kužele složené z jedné nebo více částí; základové desky, tělesa kužele, retroreflexního povrchu nebo povrchůtraffic coneČSN 73 6100-3
dopravní lanoZhnací lano uspořádané k přenesení svého pohybu na unášecí prvky připojené a současně jím nesenécarrying-hauling ropeČSN EN 1907
dopravní majáčekSdopravní zařízení pro označení překážky, umístěné zpravidla na dopravním ostrůvkutraffic bollardČSN 73 6100-3
dopravní nabídkaSmožnost vykonání určitého počtu jízd vozidel, daná výkonností komunikací na určitém území a v daném obdobítraffic offerČSN 73 6100-1
dopravní nákladyVnáklady vzniklé odesilateli při pohybu zboží z jednoho místa do druhého za podmínek uvedených v přepravní smlouvě POZNÁMKA Kromě přepravních nákladů sem patří náklady na balení, dokumentaci, nakládku, vykládku a pojištění (v rozsahu vztahujícím se k dopravním nákladům)freight costsČSN EN 14943
dopravní nehodaZmimořádná událost, při níž vznikne újma na zdraví osob nebo škoda na věcech v přímé souvislosti s provozem dopravního prostředku nebo dopravního zařízenítraffic accidentČSN 01 8500
dopravní nehodaSudálost v provozu na pozemních komunikacích, například havárie nebo srážka, která se stala nebo byla započata na pozemní komunikaci a při níž dojde k usmrcení nebo zranění osoby nebo ke škodě na majetku v přímé souvislosti s provozem vozidla v pohybutraffic accidentZák. 361/2000 Sb.
dopravní nehodovostZukazatel vyjádřený počtem dopravních nehod připadajících na určitý dopravní nebo přepravní výkon, popř. časové obdobítraffic accident rateČSN 01 8500
dopravní nehodovostSukazatel vyjadřující počet dopravních nehod připadajících na určitý počet vozidel, nebo obyvatel, nebo na určitý dopravní výkon za určité časové obdobírate of accidentsČSN 73 6100-2
dopravní objektTdopravní prostředek, jednotka nákladu nebo položka zbožítransport objectČSN CEN ISO/TS 17262
dopravní obslužnostZzajištění dopravních potřeb občanů na území kraje nebo státu ve veřejném zájmu; v rámci dopravní obslužnosti stát zajišťuje základní dopravní obslužnost, kraj v rámci samostatné působnosti přispívá na dopravní obslužnost krajetransport serviceZák. 266/1994 Sb.
dopravní omezeníTentita datového modelu, která poskytuje dopravní omezení, jako například omezení jízdy do jednoho pruhu nebo zákaz odbočení, za účelem výpočtu trasyTraffic RestrictionISO TS 17931
dopravní ostrůvekSvodicí bezpečnostní zařízení tvořené plochou ohraničenou na všech stranách fyzicky nebo opticky vůči přilehlým dopravním pruhům; podle účelu se rozlišují: dělicí ostrůvky; směrovací ostrůvky; ochranné ostrůvky, podle úpravy se dělí na: zvýšené ostrůvky; dopravní stínytraffic islandČSN 73 6100-2
dopravní pásSsouvisle zpevněná část koruny pozemní komunikace složená z více dopravních pruhůtraffic stripČSN 73 6100-1
dopravní plánováníSčinnost zajišťující koordinovaný rozvoj všech druhů dopravy v zájmu zabezpečení přepravních potřeb společnosti v daném území co nejefektivnějším a k životnímu prostředí šetrným způsobemtraffic planningČSN 73 6100-2
dopravní plochaZplocha, která je určena k nastupování a vystupování cestujících, k manipulaci a skladování a k zajištění dopravní obsluhy při provozování dráhy (nástupiště, nákladiště, rampa, příjezd na nákladiště)service areaVyhl. 177/1995 Sb.
dopravní plochaSplocha vymezená zpravidla v územním plánu pro dopravní trasy a koridory, pěší cesty, přístupy k obytným a veřejným objektům, stání vozidel (statickou dopravu), pobytové a provozní prostory a na nich umístěné vybavení a zeleňtraffic areaČSN 73 6100-2
dopravní plochy a komunikaceZplochy a komunikace, které jsou určeny k nastupování a vystupování cestujících, k manipulaci a skladování a k zajištění dopravní obsluhy při provozu dráhy apod.; patří sem např. nástupiště, nákladiště, rampy, příjezdy na nákladiště, účelové komunikace apod.traffic areas and service roadsTNŽ 01 0101
dopravní podmínkyTsouhrn všech opatření, která je nutno dodržet při přepravě osob a zbožíconditions of transportČSN 736100-5
dopravní podmínkyZsouhrn všech opatření, která jsou nutná při dopravě mimořádné zásilky vždy dodržetconditions of transportTNŽ 01 0101
dopravní podnikZorganizace zabývající se převážně provozováním dopravy jako samostatné hospodářské činnostitransport undertakingČSN 01 8500
dopravní polohaTentita datového modelu, která obsahuje externí odkaz (například VICS nebo RDS-TMC) a je spojena buď s entitou místa, nebo entitou dopravyTraffic LocationISO 17267,ISO TS 20452,ISO TS 17931
dopravní poptávka / přepravní poptávkaSpožadavek na přemístění určitého množství osob, nákladů nebo vozidel, vyplývající z potřeb obyvatel a návštěvníků nebo podnikatelských subjektů na určitém území; pokud dopravní/přepravní poptávka převyšuje dopravní/přepravní nabídku, není možné vykonat všechna požadovaná přemístění v daném období, a to buď vůbec, nebo zamýšleným dopravním prostředkemtraffic demandČSN 73 6100-2
dopravní potrubíVdischarge pipelineČSN EN ISO 8384
dopravní povrchSzpevněná plocha, na které se uskutečňuje vozidlová a/nebo pěší doprava; do dopravního povrchu se nezahrnují kolejové tratě, které jsou určeny výhradně pro kolejovou dopravu, a dopravní plochy uvnitř budov a v podzemních dolechtraffic surfaceČSN EN 13524
dopravní práceZukazatel charakterizující dopravu, vyjádřený součinem určitého počtu dopravních prostředků nebo jiných jednotek dopravy (vlak, náprava apod.) a jimi ujetých vzdálenostítraffic performanceČSN 01 8500
dopravní práce / přepravní práceSukazatel charakterizující dopravu/přepravu, vyjádřený součinem počtu osob nebo hmotnosti věcí a přepravní vzdálenosti, na kterou byly osoby/věci přepravenytraffic work; carrying workČSN 73 6100-2
dopravní procesZsouhrn časově a věcně navazujících úkonů, jimiž se uskutečňuje a zabezpečuje dopravatransportation processČSN 01 8500
dopravní prognózaSstanovení dopravních nároků, které lze očekávat ve vymezeném území a čase v závislosti na předpokládaném rozvoji různých funkcí zastoupených v tomto územítraffic prognosisČSN 73 6100-2
dopravní propustnostZmaximální počet dopravních prostředků nebo jiných jednotek dopravy, které mohou ve stanoveném čase projet určeným úsekem dopravní cestytransportation capacityČSN 01 8500
dopravní prostorZprostor nad tou částí komunikace, která slouží veřejnému dopravnímu provozutransportation spaceČSN 73 6405
dopravní prostorSčást prostoru místní komunikace u komunikací funkční podskupiny D1, která slouží smíšenému provozutraffic areaČSN 73 6100-1
dopravní prostředekTplavidlo, vozidlo nebo jiné zařízení používané pro přepravu zboží nebo osobmeans of transportČSN EN 14943
dopravní prostředek používaný k přepravě zboží, tj. loď, vlak, letadlo či silniční vozidlo
POZNÁMKA Zahrnuje vozidla, přívěsy, lodě, vlaky, letadla, nebo jejich kombinace, potřebné k vykonání cesty, doručení zásilky k příjemci nebo navrácení vratných položek, společně s řidičem/ pilotem/ posádkou fyzicky podnikajícím cestu.transport meansISO 17687
technický prostředek, jehož pohybem se uskutečňuje přemísťování osob a věcímeans of transportČSN 01 8500
dopravní prostředek pozemní dopravyTdopravní prostředek pro druhy pozemní nákladní dopravyland transport conveyanceISO 26683-1
dopravní prostředek; přepravaTvozidlo nebo přívěs/návěs určený pro přepravuconveyanceISO 15638-6,ISO 26683-1
dopravní prostředkyVželezniční dopravní prostředky, námořní, jezerní a říční plavidla a silniční vozidla; nosiče a tažná zvířata tam, kde to místní podmínky vyžadujímeans of transportUNCLOS
dopravní protokolTtransport protocolČSN CEN/TS 14821-1
dopravní proudSsled všech vozidel/chodců pohybujících se v pruhu za sebou nebo v pruzích vedle sebe týmž dopravním směrem; dopravní proud se může skládat z několika jízdních nebo pěších proudů; podle potřeby jej lze členit na dopravní proud vozidel, dopravní proud chodců atp.traffic flowČSN 73 6100-2
dopravní provozZsouhrn činností, jimiž se uskutečňuje dopravní procestransport operationČSN 01 8500
souhrn procesů na dráze, uskutečňovaný při obsluze dráhy, organizaci drážní dopravy a řízeném pohybu drážního vozidla na drázerailway operation; railway traffic systemTNŽ 01 0101
dopravní pruhSzpevněná část koruny pozemní komunikace určená pro jeden dopravní proud vozidel nebo chodců; podle účelu, k němuž je určen, se rozeznává: jízdní pruh; přídatný pruh; přidružený pruhtraffic laneČSN 73 6100-2
dopravní průzkumSzjišťování dopravních poměrů na pozemních komunikacích a/nebo dopravního chování osob v daném území a časovém intervaluroad traffic surveyČSN 73 6100-2
dopravní průzkum anketovýStraffic census inquiryPIARC
dopravní prvekT<geoprvek> jakýkoliv geoprvek z GDF tématu geoprvků označeného Pozemní komunikace a trajektytransportation elementČSN EN ISO 14825,ISO 17267,ISO TS 20452
dopravní prvekT<Datex2> typ situačního záznamu v Datex2 používaný k označení dopravní situacetraffic element – Datex2CEN/TS 15531-5,ČSN EN ISO 14825,ISO 17267
dopravní prvekTsilniční prvek, železniční prvek, úsek staničení, lodní spojení, vodní těleso, vodní hraniční prvek, křižovatka, železniční křížení, vodní hraniční spojenítransportation elementČSN EN ISO 14825
dopravní předpisyVtraffic regulationsČSN EN 13551
dopravní relaceZsměrový vztah dopravování vozidel z jejich výchozí do cílové stanicetransport relation; transport routeTNŽ 01 0101
dopravní rizikoZnebezpečí vzniku ekonomických ztrát nebo újmy na zdraví v souvislosti s uskutečňováním dopravytransport riskČSN 01 8500
dopravní řídicí centrumTcentrální systém, který řídí funkce sběru dopravních dat, řízení dopravy a poskytování informací na základě naměřených a získaných dattraffic management centerISO 22951
dopravní řídicí centrumTcentrální systém, který řídí funkce sběru dopravních dat, řízení dopravy a poskytování informací na základě naměřených dat, atd.traffic management centreISO 22951
dopravní řídicí centrumScentrum na základě dat ze senzorů vykonává řízení prostřednictvím koncových zařízení typu dopravních řadičů, proměnných dopravních značek apod. POZNÁMKA Každé dopravní řídicí centrum spravuje systémy pro sledování a regulaci dopravy tím, že shromažďuje a zpracovává dopravní informacetraffic control centreČSN 73 6100-1
dopravní sedloZčasový úsek, v němž dochází k výraznému zmenšení dopravy pod průměr sledovaného obdobíoff-peak hoursČSN 01 8500
dopravní síťZúzemně ohraničený souhrn dopravních cesttransport networkČSN 01 8500
dopravní situaceTcelkový počet všech dopravních událostí, které nastaly a jejichž povaha vyžaduje poskytnout hlášení v dané oblasti
POZNÁMKA 1 k heslu Dopravní situace je vždy spojena s určitou oblastí. Oblastí může být například městská aglomerace nebo geometricky vyznačená plocha; například rádius kolem určitého bodu.traffic situationČSN CEN/TS 14821-1
služba používaná vozidlem povinným platit mýtné v daném režimu mýtného v odpovědnosti konkrétního výběrčího mýtnéhotransport serviceČSN CEN ISO/TS 17573,EN 15509
dopravní směrZsměr, kterým se dopravují vozidla z jejich výchozí do cílové stanicedirection of transportTNŽ 01 0101
dopravní směrSsměr pohybu vozidel/chodců po pozemní komunikaci; jedna pozemní komunikace může mít jeden nebo dva dopravní směrytraffic directionČSN 73 6100-2
dopravní soustavaZsoustava prostředků a činností všech druhů dopravy v určitém územním celku ve vazbě na ostatní oblasti života společnosti, odvětví národního hospodářství a obyvatelstvotransport systemČSN 01 8500
dopravní spoj cestujícího po silniciSspojení místa nástupu a místa výstupu cestujících dopravovaných po silnici, jejichž cestovní trasa vede po silniciroad passenger transport linkEUROSTAT
dopravní spoj cestujícího ve vnitrozemské plavběVspojení místa nalodění a místa vylodění cestujícího přepravovaného po vnitrozemských vodních cestách, jehož cestovní trasa vede po vnitrozemských vodních cestáchinland waterway passenger transport linkEUROSTAT
dopravní spoj námořního cestujícíhoVnámořní spojení mezi přístavem nalodění a přístavem vylodění námořního cestujícíhosea passenger transport linkEUROSTAT
dopravní spoje v zázemí přístavu a pobřežní plavbaVpobřežní plavby a dostupnost a vzdálenost k dopravním spojům v zázemí od nejbližšího vjezdu do přístavu v km i) pobřežní plavba ii) stanice osobní železniční dopravy iii) železniční překladiště iv) napojení na dálnici v) přípoje na vnitrozemské vodní cesty vi) letištěport hinterland links and short sea shippingEUROSTAT
dopravní stínSdopravní ostrůvek vyznačený pouze vodorovným dopravním značením na krytu vozovky pozemní komunikacevisual islandČSN 73 6100-2
dopravní špičkaZčasový úsek, v němž dochází k výraznému zvětšení dopravy nad průměr sledovaného obdobípeak hoursČSN 01 8500
dopravní telematikaTRoad Transport and Traffic TelematicsČSN EN ISO 14906,ČSN P ENV 12315-1
dopravní telematikaSintegruje informační a telekomunikační technologie s dopravním inženýrstvím za podpory ostatních souvisejících vědních oborů (ekonomika, teorie dopravy, systémové inženýrství, atd.) tak, aby se pro stávající infrastrukturu zajistila vyšší efektivita a bezpečnost dopravních a přepravních procesůtransport and traffic telematics; intelligent transport systemČSN 73 6100-1
dopravní tíhaZcelková tíha všech dopravovaných vozideltrain massTNŽ 28 0002
dopravní trasaZsměrové a výškové, popř. i polohové vytyčení dopravní cestytrace of communication track; routeČSN 01 8500
dopravní událostTudálost na pozemní komunikaci nebo v přilehlé oblasti, která je z hlediska dopravních informací důležitá
PŘÍKLAD Kongesce, výskyt vozidla v protisměru nebo mlha.traffic eventČSN CEN/TS 14821-1
trojrozměrné zařízení převážně válcovitého tvaru skládající se z jedné nebo více částí včetně tělesa válce a retroreflexního povrchu nebo povrchůtraffic cylinderČSN 73 6100-3
dopravní výkonSdopravní práce vykonaná za stanovenou jednotku časutransport outputČSN 01 8500
dopravní práce vykonaná za stanovenou jednotku časutraffic performanceČSN 01 8500
celková dráha ujetá všemi vozidly na vymezeném rozsahu komunikační sítě za určitou časovou jednotku; vyjadřuje se ve vozokilometrech za dané časové období (vozokm/den, rok apod.)traffic performanceČSN 73 6100-2
dopravní výkonnost plavební komory; kapacita plavební komoryVnejvětší množství užitečného nákladu vyjádřeného v tunách, které lze proplavit plavební komorou za určité časové období (zpravidla 1 rok)lock capacityČSN 75 0129
dopravní vymezovačSpovrch obrubníku, který má být nad povrchem vozovky a poskytuje vymezení dopravytraffic faceČSN EN 1340
dopravní výtkaZtiskopis, na kterém analýza vlakové dopravy konkretizuje stanici narušení Jízdního řádu a stanice výtku zpětně zdůvodňuje a vysvětlujetraffic reproval formTNŽ 01 0101
dopravní vzdálenostVdischarge distanceČSN EN ISO 8384
dopravní vztahSpřesun mezi dvěma územními jednotkami vyjádřený počtem dopravních prostředkůtraffic relationČSN 73 6100-2
dopravní zápisníkZtiskopis, do něhož zapisují určení zaměstnanci některé údaje dopravního deníkutraffic record bookTNŽ 01 0101
dopravní zařízeníSzařízení, kterým se zabezpečuje provoz dopravních prostředků, vykládka, nakládka, informovanost pracovníků provozovatel dopravy i cestujících, ošetřování a údržba dopravních prostředků a dopravních cest POZNÁMKA Dopravní cesty, jiné dopravní stavby a dopravní prostředky nejsou dopravním zařízenímhandling equipmentČSN 01 8500
a) „Dopravní kužel“ b) „Zábrana pro označení uzavírky c) „Vodicí tabule“ d) „Směrovací deska“ e) „Vodicí deska f) „Velká zvýrazňující deska“ g) „Pojízdná uzavírková tabule“ h) „Zastavovací terč (pro policisty)“ i) „Zastavovací terč (pro jiné osoby)“ j) „Směrovka“ k) „Žluté a černé pruhy“ l) „Dopravní knoflíky“ m) „Směrový sloupek“ n) „Krátký příčný práh“ o) odrazky p) odrazové zrcadlo, q) zábradlí, svodidla, vodicí stěna, vodicí práh, vodicí obrubníktransport installationsVyhl. 30/2001 Sb.
zařízení doplňující dopravní značky a světelné a akustické signály, které usměrňuje provoz na pozemních komunikacích a ochraňuje účastníky provozu na pozemních komunikacích. Dělí se na: vodicí zařízení; uzávěrové zařízení; záchytné zařízení; ostatní zařízenítraffic control deviceČSN 73 6100-3
dopravní zařízení – ostatní zařízeníSzařízení pro bezpečnost a plynulost provozu na pozemní komunikaci (např. zpomalovací práh, odrazové zrcadlo apod.)other traffic safety devicesČSN 73 6100-3
dopravní zařízení – uzávěrové zařízeníSdopravní zařízení, které slouží především ke zřizování příčných a podélných uzávěr v rámci pracovních místroadside diversion barricadeČSN 73 6100-3
dopravní zařízení – vodicí zařízeníSbezpečnostní zařízení, které usnadňuje postřehnutelnost směrového průběhu a šířkového uspořádání pozemní komunikacedelineation deviceČSN 73 6100-3
dopravní zařízení – záchytné zařízeníSbezpečnostní zařízení, které brání sjetí vozidla z vymezeného dopravního pásu nebo pádu, popřípadě vstupu chodců do jízdního pásuroad restraint systemČSN 73 6100-3
dopravní zařízení; transportní zařízeníZzařízení určené k vodorovnému a svislému přemisťování nákladu, který je přiveden jiným mechanismem nebo ručně, při přemisťování se obvykle nemění jeho fyzikální vlastnosti a struktura. Podstatná část zařízení je v klidu, pohybuje se náklad a unášecí prostředekhandling equipment; conveyer plantTNŽ 01 0101
dopravní zatížení vozovkySzatížení charakterizované intenzitou, skladbou a parametry náprav vozidel s přihlédnutím k jejich vývoji, stanovené jako průměrná denní intenzita provozu těžkých nákladních vozidel (TNV), který projede příčným profilem vozovky v jednom směru za 24 hodintraffic loadČSN 73 6100-1
dopravní zklidněníSpodpora ukázněného a ohleduplného chování takovými prostředky jako jsou zpomalovací prahy na pozemní komunikaci a zmenšení šířky provozované komunikacetraffic calming; traffic restraint Am; speed bump AmČSN P ISO 6707-1
dopravní značeníTentita datového modelu, která poskytuje tvar zakreslených značení na pozemní komunikaci, jako jsou čáry jízdního pruhu; mohou být použity za účelem zobrazeníRoad MarkingISO TS 17931
dopravní značkaSvybavení pozemní komunikace, kterým se provádí místní úprava provozu na pozemních komunikacích; podle způsobu umístění se dělí na: – svislé dopravní značky; – vodorovné dopravní značkyroad signČSN 73 6100-1
dopravní značka na pozemní komunikaciTentita datového modelu, která poskytuje podrobný text dopravní značky na prvku pozemní komunikace
POZNÁMKA 1 k heslu Navádění na trasu je jeden prvek ze šesti kategorií aplikací, spojující dvě křížení a sloužící jako nejmenší nezávislá jednotka silniční sítě na GDF úrovni 2.Road SignageISO TS 17931
zařízení pro manipulaci s materiálem dopravující materiál po stabilních, kontinuálních liniových trasáchconveyor; conveyor unitČSN EN 13551,ČSN EN 14943
dopravníkZdopravní zařízení pro dopravu nákladůconveyorTNŽ 01 0101
dopravníkSstroj, který nepřetržitě dopravuje materiál nebo předměty v mírném sklonu pomocí nekonečného pásu, lana řetězu nebo válečkůconveyorČSN P ISO 6707-1
dopravou ovládané řízeníSřízení průběhu silničního provozu SSZ se signálním programem ovlivňovaným vozidly a účastníky silničního provozuvehicle actuationČSN EN 12368
dopravovaná vozidlaZvšechna vozidla dopravovaná současně jedním nebo více hnacími vozidly a nepodílející se na tažné síle potřebné pro dopravu vlaku nebo posunujícího díluhauled stockTNŽ 28 0002
dopravované hnací vozidloZhnací vozidlo, které je dopravováno jiným hnacím vozidlem a nepodílí se na tažné síle potřebné pro dopravu vlaku nebo posunujícího díluhauled tractive vehicleTNŽ 28 0002
doprovázená dopravaVpřeprava celých silničních souprav včetně řidiče (např. trajektem nebo vlakem)accompanied transportČSN EN 14943
doprovázená přepravaZpřeprava silničních vozidel jiným druhem dopravy (například vlakem nebo lodí) doprovázených jejich řidičiaccompanied transportČSN 26 9375
doprovázená zásilkaZzásilka, ke které odesilatel přidává průvodce (povinně nebo dobrovolně), aby prováděl potřebné úkony k zabezpečení zásilkyaccompanied consignmentTNŽ 01 0101
doprovod vlakuZstanovené obsazení vlaku určenými osobamitrain manning; train on-board staffVyhl. 173/1995 Sb.
doprovod vlaku; vlaková četaZzaměstnanci ve vlaku, jejichž schopnosti jsou osvědčeny a kteří byli jmenováni železničním podnikem k provádění specifických, určených úkolů souvisejících s bezpečností ve vlaku, například strojvedoucí nebo průvodčítrain crewRoz. 2006/920/ES,Roz. 2008/163/ES
doprovod zásilkyZsouhrn činností spočívajících v péči o zásilku zajišťovaných osobou, která nepatří k osádce dopravního prostředkuconsignment escortČSN 01 8500
doprovodná pozemní komunikaceSpozemní komunikace určená pro spojení cílů v delším souvislém tahu jinak než po dálnici nebo rychlostní silnici vozidly, která nemohou a/nebo nechtějí dálnici nebo rychlostní silnici k dosažení těchto cílů použítparallel roadČSN 73 6100-1
doprovodný porostVdřevinný a luční vegetační porost rostoucí u vodních toků bez ochranných hrází za břehovou čárou v bezprostřední návaznosti na břehové porosty, u vodních toků s ochrannými hrázemi na předhrází nebo na vhodných stanovištích za hrázemisuite vegetationČSN 75 2101
doprovodný závažový vůzZspeciální vozidlo, které je určeno pro přepravu závaží závažového vozu tak, aby byla dodržena jeho přechodnostweightbridge test escort wagonČSN 28 0001
dopružováníSelastic after-effectČSN 73 0001-7
dopředné přidrženíZpřidržení spojovací cesty nebo spínacího prvku v důsledku přidržení v předcházejícím spojovacím stupniforward hold-upTNŽ 01 0101
dopředné rozvrhováníVrozvrhovací metoda, ve které rozvrhovač postupuje od daného data a vypočítává datum finalizace objednávky, která prochází procesem od první do poslední operaceforward schedulingČSN EN 14943
dopředné uvolňováníZpostupné uvolňování spojovací cesty, okruhů, spojek a zařízení ve směru od volajícího k volanémuforward disengagementTNŽ 01 0101
dopředný kanálZkanál, ve kterém směr přenosu je souhlasný se směrem přenosu datforward channelTNŽ 01 0101
dopředný signálZřídicí signál přenášený stejným směrem, jako postupuje sestavování spojení a sloužící k vytvoření tohoto spojeníforward signalTNŽ 01 0101
dorozumívací jazykVpři rádiovém spojení mezi lodními stanicemi navzájem a pobřežními stanicemi se musí hovořit jazykem té země, ve které se tyto rádiové stanice nacházejí; v radiotelefonní službě na vodních cestách v České republice je dorozumívacím jazykem češtinacommunication languageVyhl. 138/2000 Sb.
doručeníT<SIRI> zpráva nebo sekvence zpráv zaslaná od producenta k uživateli obsahující užitná data, a to buď jako bezprostřední odpověď na požadavek, nebo poslaná asynchronně, když producent notifikace stanoví, že podmínky subskripce jsou naplněnydelivery – SIRICEN/TS 15531-1
doručení po částechT<SIRI> doručení velkých datových paketů jejich rozdělením do dvou nebo více doručených zpráv, zřetězených spolu příznakem „další data“multipart despatch – SIRICEN/TS 15531-1
doručovací knihaZmanipulační tiskopis ve formě sešitu, do kterého stanice zapíše oznámení pokusu o podání zprávy a přepravce v něm potvrdí poslovi příjem zprávy o době přichystání vozu k nakládce nebo vykládcedelivery record bookTNŽ 01 0101
doručovací varianta (MODEL oznámení)Ttextová varianta OZNÁMENÍ užívaná ve zvláštních médiích nebo doručovacím kanálu (hlas, tištěný materiál apod.)delivery variant (Notice MODEL)CEN TS 16614-1
dosah ovinutíSgeometrické místo bodů opsané na předním horním povrchu nebo na systému čelní ochrany jedním koncem ohebné pásky udržované ve svislé podélné rovině vozidla a posouvané příčně podél předního horního povrchu nebo systému čelní ochrany. Páska je po celou dobu měření napjatá, přičemž jeden konec se dotýká vztažné úrovně vozovky svisle pod přední stranou nárazníku nebo systému čelní ochrany a druhý se dotýká předního horního povrchu nebo systému čelní ochrany. Vozidlo je v normální jízdní polozeWrap Around DistanceNař. ES 631/2009
dosah ovinutí 1000 mmSgeometrické místo bodů opsané na předním horním povrchu jedním koncem 1000 mm dlouhé ohebné pásky udržované ve svislé podélné rovině vozidla a posouvané příčně podél předku kapoty, nárazníku a systému čelní ochrany. Páska je po celou dobu měření napjatá, přičemž se jeden konec dotýká vztažné úrovně vozovky svisle pod přední stranou nárazníku a druhý se dotýká předního horního povrchu. Vozidlo je v normální jízdní poloze1000 mm wrap around distanceNař. ES 78/2009
dosažená jakost službySúroveň, která je dosažená vůči objektivně měřitelným kritériímservice-quality deliveredČSN EN 13816
dosažení datTobousměrný datový přenos iniciovaný centrem služebdata pushingISO 24099
dosažení hodnotySattainment of the valueČSN 73 0001-1
dosažení meze kluzuSyieldingČSN 73 0001-1
dosažitelnostSrozšíření nabízené služby v geografickém smyslu, čas, četnost a druh dopravyavailabilityČSN EN 13816
dosažitelnost řidičiTvybavení je dosažitelné řidiči, jestliže ovládací prvky ke splnění úlohy jsou bez obtíží v dosahu řidiče, jak je definováno SAE J287, zobrazovač je viditelný v rozsahu pohybu hlavy, jak je definováno SAE J1050, a systém je ovladatelný řidičemdriver accessibleISO 16673
dosedací plochaSsurface of contactČSN 73 0001-7
dosedací plocha kolaSwheel loaded areaČSN 73 0001-1
dosedací plocha obručeZválcová plocha obruče určená k uložení obruče na věnec kotouče nebo hvězdicebearing surface of a tyreTNŽ 01 0101
dosílkový listZprůvodní listina používaná ve vnitrostátní přepravě k odeslání přebytečné zásilky nebo její části odloučené od přepravní listinyinvoice for redirected consignment; re-forwarding invoice; additional dispatch noteTNŽ 01 0101
dostatečná délkaSsufficient lengthČSN 73 0001-5
dostižený vlakZkončící vlak, který přijel do stanice, výhybny nebo dopravny na trati se zjednodušeným řízením drážní dopravy a dříve, než přestal být vlakem, je dostižen následným vlakemovertaken trainTNŽ 01 0101
dostrojovací molo; dostrojovací nábřežíVpobřežní prostor loděnice přizpůsobený pro dokončovací práce po spuštění plavidla na vodufitting-out quay; fitting berthČSN 32 0000
dostřednýSconcentricČSN 73 0001-5
dostředný sklonSpříčný sklon ve směrovém oblouku, klesající směrem ke středu křivosticentripetal cross fallČSN 73 6100-2
dostupné položky pro zákazníka, ATPVvolná část podnikových zásob nebo zaplánovaná výroba dané položky, jež umožňuje stanovení přesnějších příslibů plnění zakázek zákazníkovi; viz dostupnost položek (CTP) (capable to promise (CTP)) POZNÁMKA Množství je opakovaně propočítávané podle hlavního výrobního plánuavailable to promise, ATPČSN EN 14943
dostupnostTdostupnost a připravenost k použití na vyžádání autorizovaným subjektemavailabilityČSN CEN ISO/TS 17574,ČSN P CEN ISO/TS 14907-1
dostupnostTpravděpodobnost, že jednotka v náhodném bodě, v čase v rámci daného intervalu, je alespoň na určitém stupni připravenosti na funkci nebo fungování za stanovených provozních, environmentálních a údržbových podmínekavailabilityČSN P CEN ISO/TS 14907-1
dostupnostZvlastnost spojovacího pole, udávající číselně pro každý vstup dosažitelných výstupůavailabilityTNŽ 01 0101
dostupnostSavailabilityČSN 73 0001-1
dostupnost místních zdrojůSavailability of local resourcesČSN 73 0001-1
dostupnost zdrojeVprocentně vyjádřený čas, kdy je zdroj, dělník nebo stroj schopný pracovatresource availabilityČSN EN 14943
dostupnost, CTPV1. metoda stanovení možné disponibility výrobku v řetězci využívající kalkulace pro stanovení disponibility; 2. množství disponibilního produktu získané kalkulací pro stanovení disponibility viz dostupné položky pro zákazníka (ATP) (available to promise (ATP))capable to promise, CTPČSN EN 14943
dostupnýSavailableČSN 73 0001-2
dotazZsignál, kterým se vyžaduje vysílání odpovědi (identifikačního sledu, zprávy, údaje o stavu stanice)inquiryTNŽ 01 0101
dotaz na optimalizaci cestyT<Transmodel> požadavek plánování cesty specifikovaný cestovatelem, vyjádřený cestou z jednoho místa na jinétrip optimization query – TransmodelCEN TR 16427
dotažení (svorníku)StighteningČSN 73 0001-5
dotekové informace a varováníTfyzické stimuly, jež jsou užívány ke zprostředkování informace o přítomnosti překážky ve sledované zóně řidičitactile information and warningISO 22840
dotekový klíčZzařízení, umožňující u elektromechanického zabezpečovacího zařízení provést závěr jízdní cesty, pro kterou nelze postavit návěstidlo do polohy dovolující jízdu (např. vjezd vlaku z nesprávné koleje)switching keyTNŽ 01 0101
dotvarováníSnárůst poměrného přetvoření při trvalém zatížení v závislosti na časecreepČSN P ISO 6707-1
dotykScontactČSN 73 0001-1
dotyková kružniceZprůsečnice vnější plochy okolku s válcovou plochou jejíž průměr je o stanovenou hodnotu větší než průměr styčné kružnicerolling circle; tread circleTNŽ 01 0101
dotyková plochaSplocha zatěžovací desky, která se dotýká zkušebního tělesacontact areaČSN EN 12697-25
dotykový povrchScontact surfaceČSN 73 0001-5
dovolená hladina hlukuVnejvýše přípustná intenzita hluku v jednotlivých prostorech plavidla, stanovená prováděcím předpisem; v obytných místnostech činí 70 dB, v místnostech určených ku spaní činí 60 dBallowable noise levelVyhl. 223/1995 Sb.
dovolená ložná hmotnostZmaximálně přípustná ložná hmotnost nákladního vozu vztahující se ke každé traťové třídě zatíženípayload limitČSN EN 15528
dovolená odchylkaSpermitted deviationČSN 73 0001-1
dovolená rychlostZnejvětší rychlost, kterou může jet vozidlo, vlak, nebo posunující díl v daném úseku nebo místěpermitted speedTNŽ 28 0002
dovolená rychlostSnejvyšší rychlost stanovená zvláštním předpisem nebo místní či přechodnou úpravou provozu na pozemních komunikacíchpermitted speed; speed limitČSN 73 6100-2
dovolená rychlost vozidlaZnejvětší rychlost, kterou smí vozidlo jezdit v pravidelném provozupermitted vehicle speedTNŽ 28 0002
dovolená upínací teplotaZstanovené rozmezí teplot kolejnic, nebo teplot odpovídajících uměle vyvolané změně délky kolejnicových pásů, při níž smějí být kolejnicové pásy svařeny závěrnými svary a upnuty bez nutnosti dodatečných úprav silallowable fastening temperatureTNŽ 01 0101
dovolené namáhání táhelZnejvětší tažná síla, kterou smí příslušné táhlo přenášet nebo zachycovatpermitted drawbar loadTNŽ 01 0101
dovolené nápravové zatíženíSpermissible axle loadingČSN 73 0001-1
dovolené opotřebeníZstupeň opotřebení, při kterém je předpoklad, že vozidlo bude schopno plnit své funkce do další plánované údržbypermitted wearTNŽ 28 0006
dovolené zatíženíSallowable load; permissible loadČSN 73 0001-1
dovolenýSallowable; permissibleČSN 73 0001-1
dovozSvstup látek, výrobků a zařízení, na které se vztahuje toto nařízení, na celní území Společenství, pokud se na toto území vztahuje Montrealský protokol ratifikovaný členským státem a je na něm použitelné toto nařízeníimportNař. ES 1005/2009
dovozceZfyzická nebo právnická osoba zabývající se svým jménem a většinou i na svůj účet dovozem zboží ze zahraničíimporterTNŽ 01 0101
dovozceSfyzická nebo právnická osoba usazená ve Společenství, která uvádí na trh Společenství výrobek ze třetí zeměimporterNař. ES 1222/2009
dovoznéZcena za přepravu věcí, stanovená tarifemcarriage chargeČSN 01 8500
dovozné v osobní přepravěZcena za přepravu psa nebo cestovního zavazadlacarriage charge in passenger trafficTNŽ 01 0101
dovozní povoleníZdoklad, kterým příslušný orgán povoluje v určené lhůtě dovoz určitého druhu (jakosti) a množství zbožíimport licenceTNŽ 01 0101
dovozní zbožíZzboží přepravované z ciziny na domácí celní územíimported goodsTNŽ 01 0101
dovrchní vrtSupper boreholeČSN 73 0001-7
downlinkTspojení z RSU do OBUdownlink communicationČSN EN 12253,EN 13372
downlinkTčást komunikačního spojení, která slouží pro přenos informace z infrastruktury do vozidlové jednotky
PŘÍKLAD Přenos z jednotky na straně infrastruktury (RSU) do palubního zařízení (OBE).downlinkČSN EN 12253,ČSN P ENV 12315-1,ČSN P ENV 12315-2,ISO TR 17384
komunikace směrovaná ze zařízení na pozemní komunikaci (RSE) do zařízení ve vozidle (OBE)downlinkČSN 73 6100-1
dozerSstroj k rozpojování a přemísťování zemin hrnutím na krátké vzdálenostidozer; bulldozerČSN 73 8000
dozorSsupervisionČSN 73 0001-1
dozorčí plavidloVsupervisory vesselČSN EN 13551
dozorčí, pohotovostní a služební plavidlaVsupervisory, operations and service vesselsČSN EN 13551
dozorna elektrické staniceZmístnost ve stanici, ve které jsou umístěny prostředky nutné ke kontrole a řízení jednotlivých částí rozvodnycontrol room in electric stationTNŽ 01 0101
dráhaTsimulovaná trasa, po níž jede vozidlocourseISO 26022
dráhaZcesta určená k pohybu drážních vozidel včetně pevných zařízení potřebných pro zajištění bezpečnosti a plynulosti drážní dopravyinfrastructure; guideway; guided transport systemZák. 266/1994 Sb.
dráhaS(křivka)trajectoryČSN 73 0001-1
dráha celostátníZdráha, která slouží mezinárodní a celostátní veřejné železniční dopravě a je jako taková označenanation-wide railwayZák. 266/1994 Sb.
dráha letištníSrunwayČSN 73 0001-3
dráha napětíSstress pathČSN 73 0001-7
dráha železničníSrailwayČSN 73 0001-1
dráhový tachogramZgraficky nebo číselně vyjádřený průběh rychlosti v závislosti na ujeté drázespeed recordTNŽ 28 0002
drakarVštíhlá větší loď germánských Vikingů a Normanů z 10. až 12. století se špičatou přídí i zádí, s prodlouženými vazy zakončenými zvířecí (dračí) hlavou nebo spirálou, s klinkrovou obšívkou, bez paluby; loď byla poháněna jednou čtyřrohou plachtou na sklopném stěžni, případně veslydragon; dragon boatČSN 32 0000
drapákSgrabČSN 73 0001-3
drapák čelisťovýScactus grabČSN 73 0001-7
drapákový bagrVbagr těžící zeminu drapákemgrab dredger; grapple dredgerČSN 32 0000,ČSN EN 13551
drapákový jeřábSgrab craneČSN 73 0001-1
drátSocelové vlákno vytvářející základní jednotku lan/pramenůwireTKP 20
drát (válcovaný)SrodČSN 73 0001-2
drát kruhového profiluSround wireČSN 73 0001-2
drát s vtiskySindented wireČSN 73 0001-2
drát tažený za studenaScold drawn wireČSN 73 0001-2
drátekSsteel fibreČSN 73 0001-2
drátěná sítaSwoven wire clothČSN 73 0001-7
drátěné lanoSwire ropeČSN 73 0001-3
drátkobetonSsteel fibre concreteČSN 73 0001-2
drátové táhloZčást drátovodného táhla tvořená ocelovým drátem ukončená očkywire stretcherTNŽ 01 0101
drátovodZpohyblivá část drátovodného vedení; dvojitý drátovod používá k vazbě a přenosu pár drátovodných táhel, jednoduchý drátovod jedno drátové táhlowire transmissionTNŽ 01 0101
drátovodná trasaZsoubor pevných zařízení sloužících k nesení a vedení pohybu drátovodůfixed equipment of the wire transmissionTNŽ 01 0101
drátovodné pole; pole drátovoduZčást drátovodu, ohraničená dvěma sousedními drátovodnými kladkami nebo jinými podpěramiwire transmission spanTNŽ 01 0101
drátovodné táhloZčást drátovodu přímo zajišťující přenos síly z poháněcího zařízení na zařízení poháněné a jejich vzájemnou vazbu, jejíž hlavní součástí je drátové táhlowire transmission drawbarTNŽ 01 0101
drátovodné vedeníZsoubor součástí, umožňujících mechanickou vazbu a přenos sil mezi poháněcími a poháněnými zařízeními, tvořený drátovodnou trasou a drátovodemwire transmission systemTNŽ 01 0101
drátový prvek (MODEL infrastrukturní sítě)Ttyp INFRASTRUKTURNÍHO SPOJE používaný k popisu kabelové sítěwire element (Infrastructure Network MODEL)CEN TS 16614-1
drážkaSvybrání v existující konstrukci pro umístění rozvodů chaseČSN P ISO 6707-1
(ve spoji pero a drážka)slotČSN 73 0001-5
drážka a peroSgroove and tongueČSN 73 0001-5
drážkovanýSgroovedČSN 73 0001-2
drážkovaný boční povrchSboční povrch betonového dlažebního bloku (obrubníku), který je opatřen drážkamichased side faceČSN EN 1338,ČSN EN 1340
drážkovaný pro zlepšení soudržnostiSgrooved to allow for bondingČSN 73 0001-2
drážkový svarSslot weldČSN 73 0001-3
drážkový svar v zaobleníSflare groove weld; groove weldČSN 73 0001-3
drážní (železniční) mostSrailway bridgeČSN 73 0001-1
drážní budovaZsoučást železniční dráhy; stavební objekt určený zejména k organizování a řízení drážní dopravy a k uspokojování přepravních potřeb veřejnostirailway buildingTNŽ 01 0101
drážní dopravaZdoprava uskutečňovaná po draháchguideway transportČSN 01 8500
řízený pohyb drážního vozidla po dopravní cestěguideway transportTNŽ 01 0101
drážní mostZmost, jehož hlavním účelem je převedení dráhy železniční, tramvajové, polní, lesní, lanové dráhy a podobně; pro rozlišení mostů podle druhu převáděné dráhy se používá termínů železniční most, tramvajový most atd.guideway bridgeTNŽ 01 0101
drážní orgánZprovozovatel dráhy nebo vlastník drážní infrastruktury nebo správce, na něhož byla delegována odpovědnost za drážní infrastruktururailway authorityČSN EN 14587-2,ČSN EN 15594
drážní osobní dopravaSveřejná osobní doprava, která pravidelně poskytuje služby na určené trase dopravní cesty použitím drážních vozidel; podle druhu použitého vozidla se drážní osobní doprava dělí na železniční (včetně metra), tramvajovou, trolejbusovou a lanovoupassenger rail transportČSN 73 6425-2
drážní příkopZpříkop, který slouží k odvedení povrchové vody ze zemní pláně a přilehlých svahů zářezů a náspůside ditchTNŽ 01 0101
drážní správní úřadyZúřady státní správy, které vykonávají státní správu ve věcech drah; drážními správními úřady jsou: Ministerstvo dopravy a Drážní úřad a v rozsahu stanoveném Zákonem o drahách též obcerailway administrative authoritiesZák. 266/1994 Sb.
drážní vozidloZdopravní prostředek, závislý při svém pohybu na stanovené součásti dráhy (koleji, troleji, lanu apod.); drážním vozidlem není vozidlo pro technologickou obsluhu výroby, provozované na zvlášť k tomu vyhrazených kolejích vlečky, jakož i lehký dopravní prostředek, který není konstrukčně uzpůsoben pro spojování s drážními vozidly a při svém pohybu je závislý na lidské síletrack-guided vehicleVyhl. 173/1995 Sb.
všeobecný termín označující jednotku vozidlového parku, resp. parku drážních vozidel, např. lokomotivu, osobní vůz nebo nákladní vůzvehicleČSN EN 60077-1
drcené kamenivoSkamenivo získané drcením přírodního kameniva nebo jiných vhodných anorganických materiálů POZNÁMKA V technické praxi se u drceného přírodního kameniva rozlišuje: drť – hrubé kamenivo zahrnující frakce v rozmezí 2 až 32 mm, štěrk – hrubé kamenivo velkosti zrna nad 32 mm, štěrkodrť – směs drceného kamenivacrushed aggregateČSN EN 13043
drceníScrushingČSN 73 0001-3
drcený materiálScrushed materialČSN 73 0001-7
drenážSkryté odvodňovací zařízení upravující vodní režim pod povrchem, sloužící k odvedení vody mimo zemní těleso; tvoří je drenážní trubka a výplňová vrstva z propustného materiálu; podle polohy rozeznáváme: – podélné drenáže; – příčné drenáže; – zvláštní druh drenáže bez odvodu vody potrubím s předpokladem vsakování do nižších vrstevhighway drainageČSN 73 6100-1
drenážní čerpadloVčerpadlo pro odvádění drenážní (nádní) vody, tj. vody shromažďující se u dna plavidlabilge pumpVyhl. 223/1995 Sb.
drenážní kanálekSsystém zajišťující odvedení vody, která pronikla vozovkou a může se hromadit před EMZ. Drenážní kanálek může tvořit perforovaná trubka z nekorodujícího materiálu nebo drenážní plastbeton nebo jiný vhodný systém. Poloha drenážního kanálku je zpravidla rovnoběžná s osou dilatační spárydrainage channelTP 80
drenážní křivkaSdrainage curveČSN 73 0001-7
drenážní příkopSdrainage ditchČSN 73 0001-7
drenážní rýhaScut-off drainČSN 73 0001-7
drenážní soustavaVlodní soustava sloužící k odčerpávání nádní vody z lodního trupu (kromě havárií)bilge system; drainage systemČSN 32 0000,ČSN EN 13551
drenážní šachtaSsvislé objekty z betonových skruží, plastů a jiných materiálů sloužící ke kontrole, čištění, opravě drenáží apod.caisson shaft sinkČSN 73 6100-1
drenážní vodaVvoda shromažďující se u dna plavidla a odváděná drenážní soustavoubilge waterVyhl. 223/1995 Sb.
voda zachycená a odváděná odvodňovacími zařízeními do vodního recipientu (viz též ČSN 75 0140)drainage watersČSN 75 0101
drenážní vrstvaSdrainage blanketČSN 73 0001-7
drenážní/nádní čerpadloVbilge pumpČSN EN 13551
drnováníZobložení zemního svahu drny; je vhodné pro ochranu svahů menšího rozsahu (např. pro odstranění poruch vzniklých erozí, u vtoků do trubních propustků apod.)soddingTNŽ 01 0101
drobaSgreywackeČSN 73 0001-7
drobná vozidlaZkolejová vozidla, u kterých se obrysové rozměry podstatně liší od obrysů ostatních železničních vozidel, postavených na plné využití vztažného statického obrysusmall railway vehiclesTNŽ 73 6388
drobná zrnaZfrakce zrn kameniva kolejového lože, které propadnou sítem 0,5 mmfine particlesTNŽ 01 0101
drobné kamenivoSkamenivo, jehož velikost zrna d je rovna 0 a D je menší nebo rovno 6,3 mm (d/D vyjadřuje frakci kameniva, kde d je velikost dolního síta a D je velikost horního síta)fine aggregateTNŽ 01 0101
označení kameniva, jehož zrna (D) jsou menší nebo rovné 4 mm POZNÁMKA Drobné kamenivo může vzniknout přirozeným rozpadem horniny a/nebo drcením přírodního kamene nebo je záměrně uměle vyrobenéfine aggregateČSN EN 12620
označení pro velikost kameniva s d = 0 a D = 6,3 mm POZNÁMKA Drobné kamenivo se může vzniknout z přírodního rozpadu kamene nebo drobného štěrku a/nebo při drcení kamene nebo štěrkufine aggregateČSN EN 13242
kamenivo s malými zrny, horní mez velikosti zrna je závislá na použití kamenivafine aggregateČSN P ISO 6707-1
drobné kolejivoZsoučásti, jejichž prostřednictvím a za použití upevňovadel je provedeno upevnění kolejnic na kolejnicové podpory a vzájemné spojení kolejnic (např. podkladnice, spojky, svěrky, spony)track fittingsTNŽ 01 0101
drobné stavby a zařízení železničního spodkuZdrobné stavby jsou prohlídkové a čistící jámy, zařízení železničního spodku jsou zarážedla, oplocení a zábradlísmall railway artificial structuresTNŽ 01 0101
drobný vodní tokVvodní tok, který není významným vodním tokemminor watercourseČSN 75 0101
dromonVstředověká byzantská válečná galéra s jednou palubou, poháněná jednou nebo dvěma řadami vesel a maximálně se dvěma sklápěcími stěžni s latinskými plachtami; na palubě byly obvykle věže s vrhacími strojidromonČSN 32 0000
drsnostSdrsnost vlhkého povrchu vodorovného dopravního značení měřená při tření pryžové patky kyvadla po tomto povrchu při nízké rychlosti; používá se zkratka SRTskid resistance tester value of a road markingČSN EN 1436
drsnost povrchuSroughness of surfaceČSN 73 0001-5
drsnost puklinSjoint roughnessČSN 73 0001-7
drsnost VDZ zjištěná kyvadlemSdrsnost vlhkého povrchu měřená při tření pryžové patky po tomto povrchu při nízké rychlostiskid resistance tester valueČSN 73 6100-3
drsnost vozovkySvlastnost obrusné vrstvy vozovky, která poskytuje potřebnou hodnotu tření a texturypavement skid resistanceČSN 73 6177
drsnost zrnaSgrain surface roughnessČSN 73 0001-7
drťZsměs drobného drceného přírodního kameniva omezená horním kontrolním sítemrubbleTNŽ 01 0101
drťSchippingsČSN 73 0001-7
drtič kameneVrock-breakerČSN EN 13551
drťovačSzařízení na přesné dávkování a rozprostírání drti na povrch vozovkychip spreader; chipping spreader; aggregate spreaderČSN 73 8000
druhStypeČSN 73 0001-1
druh aktivace (MODEL aktivace)Tklasifikace procesů v reálném čase, které jsou aktivovány projetím vozidla AKTIVAČNÍM BODEM nebo AKTIVAČNÍM SPOJEMtype of activation (Activation MODEL)CEN TS 16614-1
druh asistenční služby (MODEL zařízení místní služby)Tklasifikace ASISTENČNÍ SLUŽBY (např. pomoc s nástupem do vozidla, asistence ve vozidle, odnos, překlad z cizího jazyka nebo znakového jazyka apod.)type of assistance service (Local Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh betonuSnázev, kterým se označuje beton podle způsobu výroby, podle účelu použití nebo podle dalších zvláštních vlastností požadovaných v projektové dokumentaci concrete typeČSN 73 2400
druh bodu (obecný MODEL bodů a spojů)Tklasifikace BODŮ podle jejich funkcetype of point (Generic Point & Link MODEL)CEN TS 16614-1
druh bodu řízení dopravy (MODEL aktivace)Tklasifikace BODŮ ŘÍZENÍ DOPRAVYtype of traffic control point (Activation MODEL)CEN TS 16614-1
druh cementuStype of cementČSN 73 0001-2
druh cementu pro obecné použitíSněkterý z 27 výrobků ze souboru cementů pro obecné použitítype of common cementČSN EN 197-1
druh časuTprvek používaný k rozlišování mezi stanovenými a predikovanými časy, buď jednou, nebo opakovaně; podrobnosti jsou uvedeny v TPEG tabulka pti28; udává, zda se jedná o stanovený nebo predikovaný čas, to je přiřazeno k TPEG tabulka pti16_01 pro stanovený nebo pti16_02 pro predikovaný častime typesČSN P CEN ISO/TS 18234-5
druh čekárny (MODEL zařízení stanoviště)Tklasifikace ZAŘÍZENÍ ČEKÁRNYtype of waiting room (Site Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh diagramu jízdy (MODEL diagramu jízdy)Tklasifikace DIAGRAMŮ JÍZDY z důvodu rozlišení dalších kategorií DIGRAMU JÍZDY, které nejsou DIAGRAMEM OBSLUŽNÉ JÍZDY a DIAGRAMEM MRTVÉHO CHODUtype of journey pattern (Journey Pattern MODEL)CEN TS 16614-1
druh dopravyT<Transmodel> charakterizace provozu podle druhu dopravního prostředku
PŘÍKLAD Autobus, tramvaj, metro, vlak, trajekt, loď.transport mode – TransmodelCEN/TS 15531-5,ISO 24533,CEN TR 16427
systém dopravy použitý pro přepravu zbožímode of transportČSN EN 14943
prvek specifikující způsob dopravy, zda jde o vlak, trajekt či další; TPEG tabulka pti01 obsahuje způsob identifikacetransport modeČSN P CEN ISO/TS 18234-5
druh dopravyZdoprava charakterizovaná určitým společným znakem bez ohledu na organizační a místní začleněnítransport mode; mode of transportČSN 01 8500
druh dopravy; dopravní módTjakýkoliv druh dopravy, včetně železniční, silniční, letecké, lodní či potrubnítransport modeISO 24533
druh entity (obecný MODEL entity)Tklasifikace ENTIT, například podle domény ve které jsou definovány nebo užíványtype of entity (Generic Entity MODEL)CEN TS 16614-1
druh flexibilní obsluhy (MODEL flexibilní obsluhy)Ttypologie flexibilních služeb:
– služba virtuální linky
– flexibilní služba na hlavní trati
– koridorová obsluha
– flexibilní obsluha v oblasti s pevnou zastávkou
– volná flexibilní obsluha v oblasti
– smíšené typy flexibilní obsluhy (ne na úrovni BODU)
POZNÁMKA 1 k heslu Druh flexibility může být popsán na úrovni DIAGRAMU JÍZDY nebo BODU DIAGRAMU JÍZDY v případě smíšených typů flexibilní obsluhy v rámci téhož DIAGRAMU JÍZDY.type of flexible service (Flexible Service MODEL)CEN TS 16614-1
klasifikace FUNKCÍ ODPOVĚDNOSTI (např. vlastnictví dat)type of responsibility role (Responsibility Role MODEL)CEN TS 16614-1
druh informačního zařízení pro cestující (MODEL informačního zařízení pro cestující)Tklasifikace INFORMAČNÍHO ZAŘÍZENÍ PRO CESTUJÍCÍ (např. ukazatel další zastávky, hlášení zastávek, zařízení pro informování cestujících)type of passenger information equipment (Passenger Information Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh inženýrské stavbyStype of civil engineering worksČSN 73 0001-1
druh jízdenky (MODEL poplatkového omezení služby)Tklasifikace jízdenek, které jsou k dispozici v ZAŘÍZENÍ K OPATŘENÍ JÍZDENEK (např. základní, snížené jízdné, akční, skupinové, předplatné, cestovní karta atd.)type of ticket (Fare-Related Service Restriction MODEL)CEN TS 16614-1
druh jízdního řáduTTTT je používán při udávání času v jízdním řádu, ke kterému je vyroben odkaz. Používáno spolu s TPEG v tabulce pti33timetable typeČSN P CEN ISO/TS 18234-5
druh kategorie jízdného (MODEL poplatkového omezení služby)Tklasifikace KATEGORIÍ JÍZDNÉHOtype of fare class (Fare-Related Service Restriction MODEL)CEN TS 16614-1
druh kategorie výrobků (MODEL jízdy vozidla)Tklasifikace JÍZDY VOZIDLA podle společných vlastností jízd pro účely marketingu a jízdnéhotype of product category (Vehicle Journey MODEL)CEN TS 16614-1
druh komunikační služby (MODEL místní komerční služby)Tklasifikace KOMUNIKAČNÍ SLUŽBY (např. zdarma wifi, veřejná wifi, telefon, mobilní pokrytí, internet, videozábava, audiozábava, poštovní schránka, pošta, obchodní služby)type of communication service (Local Commercial Service MODEL)CEN TS 16614-1
druh kongesce (MODEL kontrolního omezení)Ttypologie kongescí způsobených KONTROLNÍM OMEZENÍM (např. žádné čekání, fronta, shlukování lidí, zaplněno)type of congestion (Check Constraint MODEL)CEN TS 16614-1
druh konstrukceSoznačení konstrukce podle hlavního konstrukčního materiálu, např. železobetonová konstrukce, ocelová konstrukce, dřevěná konstrukce, zděná konstrukce, spřažená ocelobetonová konstrukcetype of constructionČSN EN 1990
druh kontrolního omezení (MODEL kontrolního omezení)Tklasifikace KONTROLNÍHO OMEZENÍ (např. vyzvednutí jízdenek, nákup jízdenek, odbavení zavazadel, příchozí celnice, odchozí celnice, vrácení daně atd.)type of check constraint (Check Constraint MODEL)CEN TS 16614-1
druh linky (MODEL trasy)Tklasifikace LINEKtype of line (Route MODEL)CEN TS 16614-1
druh maloobchodní služby (MODEL místních komerčních služeb)Tklasifikace MALOOBCHODNÍCH SLUŽEB (např. potraviny, trafika, zdraví a kosmetika, módní doplňky, bankovní, finanční, pojišťovací služby, turismus, fotobudka)type of retail service (Local Commercial Service MODEL)CEN TS 16614-1
druh místa (obecný MODEL místa)Tklasifikace MÍSTtype of place (Generic Place MODEL)CEN TS 16614-1
druh místa; druh umístěníTv TPEG-Loc, typ lokalizace popisující strukturu lokalizačních odkazových dat, jak je definováno v TPEG tabulka loc01location typeČSN P CEN ISO/TS 18234-6
druh místní služby (MODEL zařízení místní služby)Tobecná (abstraktní) klasifikace MÍSTNÍCH SLUŽEBtype of local service (Local Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh nákladuVklasifikace přepravovaného nákladu nebo nákladu určeného k přepravě dopravním prostředkem podle jeho obecných charakteristikcargo typeČSN EN 14943
druh nástupního místa (MODEL zastávkového místa)Tklasifikace NÁSTUPNÍHO MÍSTAtype of boarding position (Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1
druh obaluSsheathing typeČSN 73 0001-2
druh občerstvení (MODEL místních komerčních služeb)Tklasifikace poskytovaného OBČERSTVENÍ (např. prodejní nápojový automat, jídelní automat, bufet, restaurace, malé občerstvení, obslužný vozík s občerstvením, bez nápojů, bez jídla)type of refreshment service (Local Commercial Service MODEL)CEN TS 16614-1
druh omezení podle pohlaví (MODEL zařízení služeb pro cestující)Tklasifikace OMEZENÍ PODLE POHLAVÍ (týká se především SANITÁRNÍHO ZAŘÍZENÍ, např. pouze muži, pouze ženy, smíšené)type of gender limitation (Passenger Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh omezení přístupnosti (MODEL přístupnosti)Tklasifikace OMEZENÍ PŘÍSTUPONOSTI, např. sluchové, zrakové, bezbariérové apod.type of accessibility limitation (Accessibility MODEL)CEN TS 16614-1
druh organizace (obecný organizační MODEL)Tklasifikace ORGANIZACÍ podle jejich činností (např. veřejná dopravní společnost, IT společnost atd.)type of organisation (Generic Organisation MODEL)CEN TS 16614-1
druh oznámení (MODEL oznámení)Tklasifikace OZNÁMENÍtype of notice (Notice MODEL)CEN TS 16614-1
druh peněžní služby (MODEL místních komerčních služeb)Tklasifikace PENĚŽNÍCH SLUŽEB (např. bankomat, banka, pojištění, směnárna)type of money service (Local Commercial Service MODEL)CEN TS 16614-1
druh personálu (MODEL zařízení místní služby)Tklasifikace podle dostupnosti PERSONÁLU pro výkon ASISTENČNÍ SLUŽBY (např. plný nebo částečný pracovní úvazek)type of staffing (Local Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh pilotySpile typeČSN 73 0001-7
druh platnosti (obecný MODEL verze)Tklasifikace platnosti DRUHU RÁMCE (např. rámce pro harmonogram navržený pro TYPY DNE, pro určitý PROVOZNÍ DEN)type of validity (Generic Version MODEL)CEN TS 16614-1
druh plavidlaVrozlišení plavidel podle jejich určení a vybavení na lodě, malá plavidla, plovoucí stroje, plovoucí zařízení a jiná ovladatelná plovoucí tělesatype of vessel; category of vesselČSN EN 13551,Vyhl. 223/1995 Sb.
druh podání zprávyTprvek signalizuje typ zprávy pro uvedení účelu
POZNÁMKA Tím může být zpráva o události, informace stanice nebo terminálu, popis cesty nebo jednotlivá informace o službě, jak je definováno v TPEG tabulka pti27.message report typeČSN P CEN ISO/TS 18234-5
klasifikace způsobu použití POZICE ZASTAVENÍ VOZIDLA (např. přední vlevo, přední vpravo, zadní vlevo, zadní vpravo, řidič vlevo, řidič vpravo)type of relation to vehicle (Vehicle Stopping MODEL)CEN TS 16614-1
druh posloupnosti spojů (obecný MODEL posloupnosti bodů a spojů)Tklasifikace POSLOUPNOSTI SPOJŮ podle různých funkcí POSLOUPNOSTI SPOJŮ; může být použita pro TRASU, DIAGRAM JÍZDY, pozemní komunikaci, DIAGRAM CESTY, hraniční čáru apod.type of link sequence (Generic Point & Link Sequence MODEL)CEN TS 16614-1
druh povahy služby (MODEL kontrolního omezení)Tklasifikace služby použitelné pro KONTROLNÍ OMEZENÍ (např. samoobslužný automat, obsluha zákazníka u prodejního pultu)type of service nature (Check Constraint MODEL)CEN TS 16614-1
druh pozemní nebo inženýrské stavbySdruh stavby podle stanoveného účelu, např. obytná budova, opěrná zeď, průmyslová budova, most pozemní komunikacetype of building or civil engineering worksČSN EN 1990
druh pozemní stavbyStype of buildingČSN 73 0001-1
druh prostoru bodu zájmu (MODEL bodu zájmu)Tklasifikace PROSTORŮ BODŮ ZÁJMUtype of point of interest space (Point Of Interest MODEL)CEN TS 16614-1
druh provozuVtype of operationČSN EN 13551
druh provozu (obecný organizační MODEL)Tklasifikace PROVOZU podle různých funkčních úloh ODDĚLENÍ (organizace)type of operation (Generic Organisation MODEL)CEN TS 16614-1
druh průjezdu (MODEL zastávkového místa)Tklasifikace prostorů podle toho, jak mohou být použity pro průchod (např. průchod, koridor, nadchod, podchod, tunel atd.)type of passage (Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1
druh předpínací výztužeStype of tendonČSN 73 0001-2
druh přesunu (obecný MODEL místa)Tklasifikace PŘESUNUtype of transfer (Generic Place MODEL)CEN TS 16614-1
druh přístřešku (MODEL zařízení stanoviště)Tklasifikace PŘÍSTŘEŠKŮtype of shelter (Site Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh přístupového prvku (MODEL kontrolního omezení)Tklasifikace PŘÍSTUPOVÉHO PRVKU podle KONTROLNÍHO OMEZENÍ (např. závora, úzký průchod, uzavřený prostor, řízení fronty apod.)type of access feature (Check Constraint MODEL)CEN TS 16614-1
druh přístupových pomůcek (MODEL zařízení místní služby)Tklasifikace PŘÍSTUPOVÝCH POMŮCEK používaných nebo k dispozici u ASISTENČNÍ SLUŽBY (např. invalidní vozík, vycházková hůl, hlasová navigace, zraková navigace atd.)type of accessibility tools (Local Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh půjčovny (MODEL místních komerčních služeb)Tklasifikace PŮJČOVNY (např. autopůjčovna, motopůjčovna, půjčovna kol, pronájem rekreačního zařízení)type of hire service (Local Commercial Service MODEL)CEN TS 16614-1
druh rámce (obecný MODEL verze)Tklasifikace RÁMCE VERZÍ podle společného účelu (např. popis linek pro verze linek, jízdní řády vozidel, provozní náklady); TYP RÁMCE se řídí jedinečným TYPEM PLATNOSTItype of frame (Generic Version MODEL)CEN TS 16614-1
druh sanitárního zařízení (MODEL zařízení služeb pro cestující)Tklasifikace SANITÁRNÍHO ZAŘÍZENÍ (např. WC, bezbariérové WC, sprcha, prostor pro přebalení dětí, bezbariérový prostor pro přebalení dětí)type of sanitary facility (Passenger Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh služby (MODEL jízdy vozidla)Tklasifikace JÍZDY VOZIDLA a ZVLÁŠTNÍCH SLUŽEB podle společných vlastností jízd k zohlednění při vytváření jízdních řádů a/nebo řídicím procesu provozutype of service (Vehicle Journey MODEL)CEN TS 16614-1
druh směru použití (MODEL kontrolního omezení)Tsměr, ve kterém může být použito určité ZAŘÍZENÍ (nahoru, dolů, úroveň, jedním směrem, oba směry atd.)type of direction of use (Check Constraint MODEL)CEN TS 16614-1
druh spoje (obecný MODEL bodů a spojů)Tklasifikace SPOJŮ podle různých funkčních účelů SPOJEtype of link (Generic Point & Link MODEL)CEN TS 16614-1
druh spřažení (MODEL spražené jízdy)Tklasifikace SPŘAŽENÍ ČÁSTÍ BLOKUtype of coupling (Coupled Journey MODEL)CEN TS 16614-1
druh topografického místaT<IFOPT> klasifikace topografických míst podle jejich velikosti a významu pro různé druhy plánování cestytype of topographical place – IFOPTEN 28701
druh úschovy zavazadel (MODEL zařízení stanoviště)Tklasifikace ZAŘÍZENÍ K ÚSCHOVĚ ZAVAZADEL (např. úschova zavazadel, úložné skříňky, přeprava jízdních kol, odnos zavazadel, vozíky zdarma, placené vozíky)type of luggage locker (Site Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh uživatelské potřeby (MODEL přístupnosti)Tklasifikace UŽIVATELSKÝCH POTŘEBtype of user need (Accessibility MODEL)CEN TS 16614-1
druh varianty oznámení (MODEL oznámení)Tklasifikace VARIANTY OZNÁMENÍ; způsob předání OZNÁMENÍ: hlasovým oznámením, vizuálním zobrazením, tištěným materiálemtype of delivery variant (Notice MODEL)CEN TS 16614-1
druh verze (obecný MODEL verze)Tklasifikace VERZÍ (např. možnost sdílení ENTIT mezi různými verzemi)type of version (Generic Version MODEL)CEN TS 16614-1
druh veřejné dopravy osobSdruhem veřejné dopravy osob mohou být: letadlo, loď, vlak, podzemní dráha, tramvaj, autokar, autobus a odvozené prostředky trolejbus, minibus; zajišťují kompatibilitu nabídky a poptávky (služba nabízená poskytovatelem služby)public transport modeČSN 73 6100-1
druh vhodnosti (MODEL přístupnosti)Tklasifikace pro VHODNOST, tj. posouzení VHODNOSTI přístupu na základě UŽIVATELSKÝCH POTŘEBtype of suitability (Accessibility MODEL)CEN TS 16614-1
druh vlakového prvku (vlakový MODEL)Tklasifikace VLAKOVÝCH PRVKŮtype of train element (Train MODEL)CEN TS 16614-1
druh vozidlaTjednobajtové binární pole popisující zvláštní typ vozidlatype-of-vehicleČSN CEN ISO TS 14822-1
druh záchranné služby (MODEL zařízení místní služby)Ttypologie záchranných služeb (např. policie, první pomoc, bod SOS, CCTV)type of emergency service (Local Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh zařízení (obecný MODEL zařízení)Tklasifikace položek zařízení pro instalaci zpravidla na zastávkových bodech nebo ve vozidlechtype of equipment (Generic Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh zařízení cykloparkování (MODEL parkovacího zařízení)Tklasifikace CYKLOPARKOVÁNÍ (různé druhy stojanů a držáků pro kola)type of cycle parking equipment (Parking Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh zařízení k sezení (MODEL zařízení k sezení)Tklasifikace ZAŘÍZENÍ K SEZENÍtype of seating equipment (Site Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
druh zastávkového bodu (MODEL diagramu služby))Tklasifikace PLÁNOVANÝCH ZASTÁVKOVÝCH BODŮ; používá se například ke stanovení, které zařízení má být na zastávku instalováno (sloupek, přístřešek, sezení atd.)type of stop point (Service Pattern MODEL)CEN TS 16614-1
druh zastávkového místaT<IFOPT> klasifikace ZASTÁVKOVÝCH MÍST především podle druhu dopravy
PŘÍKLAD Vlakové nádraží, letiště.type of stop place – IFOPTEN 28701,CEN TS 16614-1
klasifikace ZÓN (např. TARIFNÍ PÁSMO, SPRÁVNÍ OBLAST)type of zone (Generic Zone and Feature MODEL)CEN TS 16614-1
druh způsobu platby (MODEL poplatkového omezení služby)Tklasifikace způsobu platby (např. platba v hotovosti, kreditní karta, debetní karta, cestovní karta, bezkontaktní jízdenka, mobilní telefon, poukázka apod.)type of payment method (Fare-Related Service Restriction MODEL)CEN TS 16614-1
druhé podzemní podlažíSpodlaží pod prvním podzemním podlažím pozemní stavby sub-basementČSN P ISO 6707-1
druhotná surovinaSvedlejší produkt výrobního procesu, popř. rozrušený stavební materiál vzniklý fyzickou likvidací stavebních konstrukcí, použitelný jako sypanina v původním, anebo v upraveném stavu. Příkladem druhotné suroviny je popílek a/nebo popel, hlušina, materiály z rušených vozovek, popř. i pozemních staveb apod. secondary raw materialČSN 73 6133
druhotné opracováníSvýrobní postup, kterým se tvoří textura celého bloku nebo některého povrchu a který se provádí po základní výrobě před nebo po zatvrdnutísecondary processingČSN EN 1338,ČSN EN 1340
druhotné vypruženíZsoustava pružících a tlumících prvků mezi podvozkem nebo mezimostem a spodkem nebo hlavním rámemsecondary suspensionČSN 28 0001
druhotný materiálZvedlejší produkt výrobního procesu, popř. rozrušený stavební materiál vzniklý fyzickou likvidací stavebních konstrukcí, použitelný jako sypanina v původním nebo v upraveném stavu (např. popílek, hlušina, vysokopecní struska, recyklované materiály apod.)secondary materialTNŽ 01 0101
druhotný zdrojSkamenolom, pískovina nebo jiný zdroj, ze kterého kamenivo nebylo s vyhovujícími výsledky běžně používáno ve výrobě nějakého typu asfaltové směsisecondary sourceČSN EN 12697-42
druhy elektrické energieZužívají se tyto druhy elektrické energie: střídavý proud 25 000 voltů, 50 Hz 15 000 voltů, 16 2/3 Hz – stejnosměrný proud 3 000 voltů, 1 500 voltů, 750 voltů, 660 voltů, 630 voltůtypes of electric powerEUROSTAT
druhy karoserie nákladního silničního vozidlaSklasifikace nákladních silničních vozidel podle druhů jejich karoserií. Platí tato klasifikace druhů karoserií nákladních silničních vozidel: – běžná otevřená skříňová karoserie, – s víkem, – plochá, – sklápěcí automobil, – cisternové vozidlo, – pro volně ložené sypké materiály, – pro volně ložené kapalné materiály, – karoserie s řízenou teplotou, – jiná uzavřená karoserie, – skeletový kontejner a dopravník s výměnnou nástavbou, – vůz pro přepravu hospodářských zvířat, – ostatní types of body of goods road vehicleEUROSTAT
druhy nákladuVpřepravovaný náklad může být klasifikován jak podle vlastní konstrukce plavidla, tak i podle manipulačního zařízení potřebného v přístavech a na plavidle; hlavní kategorie jsou: i) tekuté látky ii) pevné látky iii) kontejnery iv) jednotky typu ro-ro (s vlastním pohonem) v) jednotky typu ro-ro (bez vlastního pohonu) vi) ostatní kusový nákladtypes of cargoEUROSTAT
druhy nákladů; druhy výdajůVhlavní kategorie nákladů: – mzdové náklady, – náklady na materiál a služby, – náklady na spotřebu energie, – daně, – finanční náklady, – ostatní nákladytypes of costsEUROSTAT
druhy osobních silničních motorových vozidelStato vozidla mohou být zařazena podle druhů hnací energie motoru, ke kterým patří zejména: – motorový benzin (benzin), – motorová nafta, – vozidla s plynovým motorem, – elektrická energie, – ostatnítypes of passenger road motor vehicleEUROSTAT
druhy příjmůVhlavní kategorie příjmů: – příjmy z dopravních činností, – částky obdržené od státu nebo jiných veřejných subjektů, – ostatní příjmytypes of revenuesEUROSTAT
druhý řádSsecond orderČSN 73 0001-5
druhy silničních vozidelSa) motocykly, b) osobní automobily, c) autobusy, d) nákladní automobily, e) speciální vozidla, f) přípojná vozidla, g) ostatní silniční vozidlaroad vehicle typesZák. 56/2001 Sb.
druhý strojní důstojníkVstrojní důstojník s nejvyšší hodností po prvním strojním důstojníkovi, na kterého přechází odpovědnost za strojní pohon lodě a za provoz a údržbu mechanických a elektrických zařízení lodi v případě nezpůsobilosti prvního strojního důstojníkasecond engineer officerSTCW
druhý strojní důstojník pro lodě do 3000 kWVdržitel průkazu způsobilosti druhého strojního důstojníka pro lodě s výkonem hlavních motorů do 3 000 kW, který opravňuje jeho držitele ke službě na lodích s výkonem hlavních motorů do 3 000 kW ve funkci druhého strojního důstojníka a ke službě na všech lodích ve funkci člena strojní strážní služby v provozní úrovnisecond engineer officer for ships less than 3000 kWVyhl. 450/2000 Sb.
druhý strojní důstojník pro lodě nad 3000 kWVdržitel průkazu způsobilosti druhého strojního důstojníka pro lodě s výkonem hlavních motorů 3 000 kW a více, který opravňuje jeho držitele ke službě na všech lodích ve funkci druhého strojního důstojníka a ve funkci člena strojní strážní služby v provozní úrovnisecond engineer officer for ships of 3000 kW or moreVyhl. 450/2000 Sb.
druhy světelných signálůSsvětelné signály lze dělit z hlediska účastníků provozu na světelné signály pro vozidla a pro ostatní účastníky provozu (chodce, tramvaje, cyklisty)types of signalsČSN 73 6100-3
druhy vlakuZpatří sem tyto hlavní kategorie: – nákladní vlak: vlak pro dopravu zboží sestávající z jednoho nebo více nákladních vozů a případně zavazadlových vozů, který se pohybuje buď prázdný, nebo naložený; – osobní vlak: vlak pro dopravu osob sestávající z jednoho nebo více osobních železničních vozů a případně zavazadlových vozů, který se pohybuje buď prázdný, nebo naložený; – smíšený vlak: vlak sestávající z osobních železničních vozů a nákladních vozů; – jiné vlaky: vlaky jedoucí pouze pro potřebu železničního subjektu, které se netýkají přepravytypes of trainEUROSTAT
druhy zaměstnáníZpatří sem tyto hlavní kategorie zaměstnání: – řídicí administrativa; – provoz a dopravní obsluha; – trakce a vozidlový park; – stavební služba tratí; – jiné provozytypes of employmentEUROSTAT
druhy zvláštních vozidelSa) zemědělské nebo lesnické traktory a jejich přípojná vozidla, b) pracovní stroje samojízdné, c) pracovní stroje přípojné, d) nemotorové pracovní stroje nebo nemotorová vozidla tažená nebo tlačená pěšky jdoucí osobou, e) vozíky pro invalidy s motorickým pohonem, pokud jejich šířka nebo délka přesahuje jeden metr, jejich konstrukční rychlost převyšuje 6 km/h nebo jejich maximální přípustná hmotnost převyšuje 450 kgspecial road vehicle typesZák. 56/2001 Sb.
druhy železniční dopravyZhlavní kategorie jsou: – placená železniční doprava: doprava uskutečněná pro třetí stranu za úhradu; – obslužná železniční doprava: doprava, kterou železniční subjekt vykonává proto, aby plnil své interní předpisy bez ohledu na to, zda taková doprava přináší nebo nepřináší zisky pro účetní účelytypes of railway transportEUROSTAT
družiceTspace vehicleČSN CEN/TS 14821-1
družicový polohový systém NAVSTAR GPSTglobal positioning system NAVSTAR GPSČSN CEN/TS 14821-1
držadloSmadlo určené pro podepření a chůzi osob u sprch, van, záchodových sestav a umyvadel grab railČSN P ISO 6707-1
držitel kartyTdržitel platební aplikace
Poznámka 1 k heslu Držitel karty je ve smluvním vztahu s vydavatelem své platební aplikace. Médium, na kterém je platební aplikace uložena, nemusí být nutně „karta“.cardholderISO 14806
právnická či fyzická osoba, která je vlastníkem tagu
POZNÁMKA 1 k heslu Vlastník ERT může být například držitel nebo vlastník registračního čísla, provozovatel nebo majitel daného vozidla.ERT holderEN ISO 24534-4
osoba nebo subjekt, jenž vlastní vozidlo nebo má právo jej užívat, užívá vozidlo jako dopravní prostředek a je zaregistrován jako vlastník vozidla nebo jako osoba oprávněná jej užívat ve vnitrostátním registru vozidelkeeper of a vehicleSměr. 2008/57/ES
dřevěná konstrukceStimber structureČSN 73 0001-5
dřevěná loďVloď, jejíž trup je převážně ze dřevawooden shipČSN 32 0000
dřevěná mostovkaStimber deckČSN 73 0001-5
dřevěná štětovniceStimber sheet pileČSN 73 0001-7
dřevěné uhlíScharČSN 73 0001-5
dřevěný mostZnemasivní most, jehož hlavní nosná konstrukce je alespoň v hlavním nebo v hlavních mostních polích sestavena z dřevěné kulatiny, povalů nebo řezivawooden bridgeČSN 73 6200
dřevěný pražecZpražec zhotovený z předepsaného druhu dřevawood sleeper; wooden tie AmTNŽ 01 0101
dřevěný pražec z dřevních částicZdřevěný pražec vyrobený vytvarováním z hmoty, která je tvořena dřevními částicemi a pojivemreconstituted sleeperTNŽ 01 0101
dřevěný sloupSwood poleČSN 73 0001-5
dřevěný stěnový panelSprvek stěny skládající se z rámu s nosnými prvky ze dřeva a opláštěný minimálně z jedné strany deskou na bázi dřeva nebo jinou tenkou deskou timber frame wall panelČSN P ISO 6707-1
dřevěný vrutZvrut z tvrdého dřeva zašroubovaný do hlavy dřevěného pražce napříč vláknům, který omezuje rozvoj trhlinantisplitting wooden pegTNŽ 01 0101
dřevoSlignocelulózová látka stromu nebo keře mezi dření a kůrou wood; timberČSN P ISO 6707-1
dřevo beze všech vadSclear woodČSN 73 0001-5
dřevo jehličnatých dřevin (měkké)Sdřevo ze stromů botanické skupiny Gymnosperms (nahosemenné)coniferous timber; softwoodČSN P ISO 6707-1
dřevo listnatých dřevin (tvrdé)Sdřevo z listnatých stromů botanické skupiny Dicotyledonae (dvouděložné)hardwoodČSN P ISO 6707-1
dřevo nastavované zubovitými spojemSfinger-jointed timberČSN 73 0001-5
dřevotřísková deskaSdeska na bázi dřeva vyrobená působením tlaku z třísek dřeva nebo jiných lignocelulózových materiálů a pojiva particleboardČSN P ISO 6707-1
dřevovláknitá deskaSdeskový materiál o jmenovité tloušťce 1,5 mm nebo větší, vyrobený z lignocelulózových vláken při použití tlaku a/nebo tepla POZNÁMKA Spojení vláken spočívá buď ve zplstnatění vláken a jejich inherentní lepivosti, nebo v přídavku syntetického pojiva. Mohou se předat i další přísadywood fibreboardČSN EN 316
dříkSshaftČSN 73 0001-3
dřík (sloupu)StrunkČSN 73 0001-1
dřík pilotySpile shaftČSN 73 0001-7
dřík podpěryZčást masivní podpěry mezi základem mostu a spodní úrovní úložného prahu nebo úložných blokůshaft of supportČSN 73 6200
dřívější zkouškaSprevious testČSN 73 0001-2
dual watchVpohotovost na příjmu, střídavě udržovaná na dvou kmitočtových kanálechdual watchVyhl. 138/2000 Sb.
duchZvada na reprodukci projevující se druhým nebo třetím obrysem výrazných čar dokladů vedle obrysu umístěného správně, přičemž nežádoucí obrys následuje za správným v patrné vzdálenosti ve směru postupu řádek rozkladughost imageTNŽ 01 0101
duktilitaSductilityČSN 73 0001-5
duktilita; tažnostSdélka protažení vzorku asfaltového pojiva daného tvaru (osmičky) za předepsaných podmínek teploty a rychlosti, kdy dojde k jeho přetrženíductilityPIARC
důlSmineČSN 73 0001-7
důl (šachta)ScollieryČSN 73 0001-7
důl podzemníSunderground mineČSN 73 0001-7
důl povrchovýSopen pit mineČSN 73 0001-7
důl rudnýSore mineČSN 73 0001-7
důl v nečinnostiSidle mineČSN 73 0001-7
důležitostSimportanceČSN 73 0001-1
důležitý parametrSparametr pneumatik, například valivý odpor, přilnavost za mokra nebo vnější hluk odvalování, který má při užívání značný dopad na životní prostředí, bezpečnost silničního provozu nebo zdravíessential parameterNař. ES 1222/2009
důležitý; závažnýSrelevantČSN 73 0001-2
důlková korozeSpittingČSN 73 0001-3
důlní kabelZsdělovací kabel se zvětšenou pevností v tahu určený k uložení v poddolovaném území nebo svažitém terénumine cableTNŽ 01 0101
důlní plynSmine gasČSN 73 0001-7
důlní vodaSmine waterČSN 73 0001-7
důlní vodyVvšechny vody, které vnikly do hlubinných nebo povrchových důlních prostorů, a to až do jejich spojení s jinými stálými povrchovými nebo podzemními vodamimine watersČSN 75 0101
důlní vozíkSmine carČSN 73 0001-7
důmShouseČSN 73 0001-1
Dunajská komise, BudapešťVkomise zřízená na základě úmluvy o režimu plavby na Dunaji (DK) v Bělehradě 1948; zabývá se otázkami plavby na Dunaji; jejími členy jsou všechny podunajské státy s výjimkou SRN, která se zúčastňuje jednání DK jako provozovatelThe Danube commission, BudapestČSN 32 0000
dunový písekSdune sandČSN 73 0001-7
duplexní provozVzpůsob provozu rádiové stanice, který umožňuje současný přenos zpráv oběma směry a vyžaduje současné využívání dvou kmitočtůduplex trafficVyhl. 138/2000 Sb.
duplexní spojZspoj umožňující duplexní provozduplex linkTNŽ 01 0101
duplikátní vzorkování /hromadný materiál/Sreplikátní vzorkování, kdy se dílčí vzorky odebírají současně nebo po dvojicích, aby se vytvořily dva složené vzorky POZNÁMKA Duplikátní vzorkování je speciální případ replikátního vzorkováníduplicate sampling /bulk material/ČSN ISO 11648-1
dusací válecStamping rollerČSN 73 0001-7
dusíkSnitrogenČSN 73 0001-3
důsledekSconsequenceČSN 73 0001-3
důsledek lidské chybySconsequence of human errorČSN 73 0001-2
důsledky porušeníSconsequences of failureČSN 73 0001-3
důstojníkVčlen posádky, jiný než velitel lodi, jmenovaný do této funkce v souladu s vnitrostátními právními předpisy a pokud takové jmenování neexistuje, určený podle kolektivní smlouvy nebo zvyklostíofficerSTCW
duše kabeluZsoustava stočených prvků včetně izolacecore of cableTNŽ 01 0101
dutá nápravaZnáprava, v níž je vytvořena po celé délce dutina, zpravidla rotačního tvaru orientovaná ve směru osy nápravyhollow axleTNŽ 01 0101
dutá opěraShollow abutmentČSN 73 0001-1
dutinaScavity; voidČSN 73 0001-2
dutinová stěnaSstěna ze dvou rovnoběžných plášťů, mezi nimiž je mezera, a které jsou navzájem účinně svázanécavity wallČSN P ISO 6707-1
stěna ze dvou plášťů oddělených dutinou a konstrukčně spojených svislými stojinami diaphragm wallČSN P ISO 6707-1
dutýShollowČSN 73 0001-1
dutý izolátorZizolátor, který je otevřený na obou koncích, se stříškami nebo bez nichhollow insulatorTNŽ 01 0101
dutý průřezShollow sectionČSN 73 0001-3
dutý sloupStrouba použita pro konstrukční účelystructural hollow sectionČSN P ISO 6707-1
důvěrnostTvlastnost informace, která určuje, je-li informace nepřístupná, nebo přístupná neautorizovaným jednotlivcům, objektům nebo procesůmconfidentialityČSN CEN ISO/TS 17574,EN ISO 24534-1
důvěryhodná třetí stranaTbezpečnostní autorita nebo její zástupce, která je důvěryhodná s ohledem na některé činnosti, vztahující se k bezpečnosti (v kontextu bezpečnostní politiky)trusted third partyCEN TS 16439
důvěryhodnostSpředpoklad, že výsledky měření se budou nacházet v daném rozmezí, mezi horní a dolní mezní hodnotou POZNÁMKA 1 Rozmezí se běžně používá s důvěryhodností 95 % POZNÁMKA 2 Malé rozmezí důvěryhodnosti znamená důvěryhodnou metodu měření. Příslušná směrodatná odchylka tohoto měření tak bude malá POZNÁMKA 3 Důvěryhodnost nesouvisí se systematickou chybou nebo přesností měřeníconfidenceČSN EN 12697-38
důvěryhodný objektTinformační objekt, který je vyměňován mezi entitami k zajištění vzájemné důvěry
PŘÍKLAD Elektronický podpis nebo elektronický certifikát.trust objectEN 12855
Trusted ElementCEN TS 16439
dveřeVdoorČSN EN 13551
dveřeSvýrobek, kterým se uzavírá otvor určený především pro příchod a/nebo odchoddoorČSN P ISO 6707-1
dveře v přepážceVbulkhead doorČSN EN 13551
dveřní kováníSpříslušenství dveří door furniture; door hardware AmČSN P ISO 6707-1
dveřní otvorSpřístupová cesta do dalšího prostoru otevíraná nebo uzavíraná dveřmi doorwayČSN P ISO 6707-1
tento termín je běžně rezervován pro definici velikosti čelního dveřního otvoru, tj. rozměry šířky a výšky největšího rovnoběžnostěnu, který by bylo možné umístit do posuzovaného dveřního otvoru POZNÁMKA 1 Minimální dveřní otvory pro některé kontejnery pro všeobecné použití jsou předepsány v ISO 1496-1 a pro termické kontejnery v ISO 1496-2door openingČSN ISO 830
dvojbran souměrný proti zemiZdvojbran, u něhož se poměry přenosu nezmění, změní-li se jedna vstupní svorka za druhou a současně jedna výstupní za druhousymmetrical quadripoleTNŽ 01 0101
dvojbran; čtyřpólZlibovolná soustavu obvodů, která má ven vyvedeny jen 2 páry svorek (dvě brány) na něž lze připojit vnější zdroje nebo další obvody; na každé bráně se uvažuje branové napětí a branový proud, který u jedné svorky brány začíná a u druhé končí (oběma svorkami jedné brány prochází tedy stejný proud)balanced four-terminal network; quadripoleTNŽ 01 0101
dvojdílné vozidloZželezniční kolejové vozidlo složené ze dvou samostatných funkčních dílůtwo-part railway vehicleČSN 28 0001
dvojiceScoupleČSN 73 0001-2
dvojice kolSwheel pairČSN 73 0001-1
dvojice souřadnicTmnožina dvou souřadnic (jedna je hodnota zeměpisné délky a druhá je hodnota zeměpisné šířky) reprezentující polohu na modelu Zeměcoordinate pairISO 17572-3
dvojitá izolaceZizolace zahrnující jak hlavní (základní) izolaci, tak přídavnou izolacidouble insulationČSN CLC/TS 50502
dvojitá jednostranná výhybkaZdvě jednoduché výhybky zasahující navzájem do sebe a odbočující na stejnou stranu od hlavního směrunon-symmetrical tandem turnout “same side”TNŽ 01 0101
dvojitá kolejová spojka (DKS)Zvýhybková konstrukce, kterou tvoří dvě vzájemně se křižující jednoduché kolejové spojkyscissors crossoverTNŽ 01 0101
dvojitá manipulaceZvykládka a nakládka téhož vozu v téže stanicidouble handlingTNŽ 01 0101
dvojitá oboustranná výhybkaZdvě jednoduché výhybky zasahující navzájem do sebe a odbočující na obě strany od hlavního směrunon-symmetrical tandem turnout “opposite sides”TNŽ 01 0101
dvojitá srdcovkaZsrdcovka se dvěma srdcovkovými klíny; umožňuje protnutí dvou odpovídajících pojížděných hran křižujících se kolejíobtuse crossingTNŽ 01 0101
dvojitá výhybka (D)Zvýhybka, která má vedle přímé větve dvě větve odbočné, buď na jednu stranu (jednostranné), nebo na obě (oboustranné)three-throw turnout; tandem turnoutTNŽ 01 0101
dvojité dnoVspodní část lodního trupu ohraničená dnovou obšívkou s vnitřním dnemdouble bottomČSN 32 0000
dvojité kolejové odbočeníZatypická výhybková konstrukce, která obsahuje kombinaci dvou jednoduchých výhybek a jedné kolejové křižovatky (příp. křižovatkové výhybky); umožňuje dvoukolejné odbočení z dvoukolejné hlavní tratidouble junctionTNŽ 01 0101
dvojité kotveníZstav, při kterém jsou ukotveny oba konce stálého lanadouble anchorageČSN EN 1907
dvojité pacholeVpachole s dvěma sloupky na společném základudouble bollard; double-head bollard; double head bittČSN 32 0000
dvojité pachole křížovéVpachole se dvěma sloupky a společnou příčkoudouble bollard with a cross-piece; double head riding bittČSN 32 0000
dvojité pachole s příčkouVpachole se dvěma sloupky a příčkami (nebo palci) na vnějších stranáchdouble bollardČSN 32 0000
dvojité plavební komoryVdvojice plavebních komor umístěných na jednom plavebním stupni vedle sebetwin lockČSN 75 0129
dvojitě sdružený okruhZokruh vytvořený ze dvou sdružených okruhů s použitím linkových transformátorů (translátorů)tributary circuitTNŽ 01 0101
dvojité vypruženíZdvě sériové soustavy pružících nebo tlumících prvků mezi dvojkolím a spodkem nebo hlavním rámemdouble spring suspensionČSN 28 0001
dvojitý boční držákZboční držák pro uchycení dvou trolejových drátůregistration arm for two contact wiresČSN 34 5145
dvojitý kuželVdenní signální znak, s výškou minimálně 0,8 m a průměrem základny minimálně 0,5 m, který může být nahrazen upraveným předmětem, jenž má při pohledu z dálky stejný tvarbiconeVyhl. 344/1991 Sb.
dvojitý poloportálSnosná konstrukce s jednou stojkou a dvěma konzolovými rameny, nesoucími vybavení pozemní komunikace umístěné nad jízdním pruhem (pruhy); (zpravidla ve tvaru písmene T)double cantilever supportČSN 73 6100-3
dvojitý stožárZdvojce stožárů mechanicky spojených, upevněných do společného základového blokutwin polesČSN 34 5145
dvojitý závěsZupevnění vodiče ve dvou bodech na jedné podpěředouble suspensionTNŽ 01 0101
dvojkolíZčást pojezdu určená k přenášení sil mezi železničním kolejovým vozidlem a kolejnicemi, která má vždy dvě kola a nápravupair of wheels; wheelsetČSN 28 0001
jednotka sestávající z nápravy, dvou kol a jejich nápravových ložisek, či ze samostatných kol, umístěných ve stejné podélné pozici, a jejich ložisekwheelsetČSN EN 15437-1
dvojkolí hnacího vozidlaZdvojkolí určené pro hnací vozidlowheelset of a driving vehicleTNŽ 01 0101
dvojkolí malého průměruZdvojkolí s koly o průměru menším než 840 mmsmall radius wheelsetTNŽ 01 0101
dvojkolí radiálně nastavitelnéZdvojkolí, jehož spojení s ostatními částmi pojezdu umožňuje zaujmout radiální polohu v obloukufree flexible axeČSN 28 0001
dvojkový signálZčíslicový signál, který nabývá dvou hodnotbinary signalTNŽ 01 0101
dvojmotorZelektromotor se dvěma kotvami ve společné kostře tak, že hřídele kotev jsou rovnoběžnétwin motorČSN 34 5145
dvojnápravaSuskupení dvou sousedících náprav, o kterých se předpokládá, že jsou současně zatíženytandem systemČSN EN 1991-3
dvojose souměrný průřezSdoubly symmetric cross-sectionČSN 73 0001-3
dvojpalivový motor; motor na dvojí palivoSviz ČSN 09 0022-72, čl. 11dual-fuel engineČSN 30 0027
dvojpólZpřenosový článek charakterizovaný tím, že se k ostatním částem elektrického zařízení připojuje ve dvou pólech; dvojpóly mohou být prvky elementární (odpory, kondenzátory, indukční cívky, zdroje), nebo i dílčí soustavy obvodůbipoleTNŽ 01 0101
dvojpólové trolejové vedeníZtrolejové vedení se dvěma sestavami izolovanými proti sobě, z nichž alespoň jedna je izolována proti zemibipolar contact lineČSN 34 5145
dvojramenná kormidelní pákaVdvojramenná páka, nasazená na kormidelním pni, sloužící k otáčení kormidlarudder yoke; rudder crossheadČSN 32 0000
dvojstřižný spojSdouble shear jointČSN 73 0001-5
dvojúlohaTdvě úlohy vykonávané souběžnědual taskISO 26022
dvojvrstvý nátěrSpostupné nanesení vrstvy pojiva a vrstvy kameniva následované druhou vrstvou pojiva a druhou vrstvou kameniva jemnější frakce POZNÁMKA Jestliže tento nátěr není prováděn v jednom časovém sledu (tj. postupně), je považován za dva jednovrstvé nátěrydouble dressingČSN EN 12271
dvojvrstvý nátěr s obráceným podrťovánímSpostupné nanesení vrstvy pojiva vrstvy kameniva jemnější frakce, následované druhou vrstvou pojiva a druhou vrstvou kameniva hrubší frakce POZNÁMKA Jestliže tento nátěr není prováděn v jednom časovém sledu (tj. postupně), je považován za dva jednovrstvé nátěryinverted double dressingČSN EN 12271
dvou nebo tříkolové vozidloStwo or three-wheeled vehicleISAP
dvou-, tří-, . . . víceválcový motorSviz ČSN 09 0022-72, čl. 64double, three, . . multi-cylinder engineČSN 30 0027
dvouagregátová lokomotivaZmotorová lokomotiva, která je podle potřeby poháněná jedním nebo dvěma hlavními spalovacími motorylocomotive with two internal combustion enginesČSN 28 0001
dvoublokový pražecZpražec sestávající ze dvou železobetonových bloků vzájemně spojených ocelovou tyčítwin-block reinforced sleeperTNŽ 01 0101
dvoubodový spojZspoj mezi dvěma telefonními stanicemipoint-to-point lineTNŽ 01 0101
dvoucestné vozidloZdopravní prostředek, který je vybavený zařízením pro pohyb na železniční dráze a další určené dopravní cestěrail-road vehicleČSN 28 0001
speciální hnací nebo tažené vozidlo typově schválené pro provoz v terénu případně na pozemních komunikacích, vybavené kolejovými adaptéry, které umožňují jeho pohyb po kolejích; tažná síla je vyvozována třením pneumatik po hlavách kolejnic nebo hnacími železničními nápravamiroad-rail-vehicle; road-rail-machineTNŽ 01 0101
dvoudobý motorSviz ČSN 09 0022-72, čl. 38two-stroke engineČSN 30 0027
dvoudobý pracovní oběhSviz ČSN 09 0022-72, čl. 136two-stroke cycleČSN 30 0027
dvoudrátové spojováníZspojování používající jedné přenosové cesty a stejného kmitočtového pásma nebo časového intervalu pro každý směr přenosutwo-wire linkingTNŽ 01 0101
dvoudrátové vedeníZ1. vedení vytvořené jedním párem žil 2. v případě nízkofrekvenčního provozu dálkové vedení bez zesilovačů, nebo s dvoudrátovými zesilovači, umožňující současný přenos signálů 3. v případě vysokofrekvenčního provozu vedení bez zesilovačů, nebo se speciálními dvoudrátovými zesilovači umožňující současný přenos signálů, kdy pro každý směr přenosu se používá jiné kmitočtové pásmo (tak zvaný dvoudrátový různopásmový provoz)two-wire lineTNŽ 01 0101
dvoudrátový okruhZ1. v případě nízkofrekvenčního provozu okruh vytvořený jedním párem žil bez zesilovačů nebo s dvoudrátovými zesilovači umožňující současný přenos signálů v obou směrech 2. v případě vysokofrekvenčního provozu okruh vytvořený jedním párem žil bez zesilovačů nebo se speciálními zesilovači s výhybkami umožňující současný přenos signálů v obou směrech, kdy pro každý směr přenosu se používá jiné kmitočtové pásmotwo-wire circuitTNŽ 01 0101
dvoudrátový zesilovačZzesilovač s příslušenstvím pro dvoudrátové vedenítwo-wire amplifierTNŽ 01 0101
dvoufázové reléZrelé s dvěma vstupními obvody a jedním souborem výstupních obvodů; jeho funkce je odvozena ze vzájemného působení střídavých fázově posunutých budicích veličin na pohyblivý element (rotor)two-phase relayTNŽ 36 5530
dvoukanálový motorSviz ČSN 09 0022-72, čl. 94two port engineČSN 30 0027
dvoukmitočtové hnací vozidloZdvousoustavové hnací vozidlo pro střídavé trakční proudové soustavy lišící se především kmitočtemdual-frequency motor vehicleČSN 34 5145
dvoulanová visutá lanová dráhaZvisutá lanová dráha, jejíž unášecí prvky jsou nejen zavěšeny a vlečeny oddělenými lany nebo svazky lanbicable aerial ropewayČSN EN 1907
dvoulodní profil vodní cestyVpříčný profil koryta vodní cesty, dostatečně široký pro obousměrný plavební provoztwo-ship cross section of waterwayČSN 75 0129
dvoumotorový skrejprSskrejpr se dvěma motory, z nichž každý pohání jednu nápravutwin-engine scraper; tandem-powered tractor scraper; tandem-powered wheel tractor-scraperČSN 73 8000
dvounapěťové hnací vozidloZdvousoustavové hnací vozidlo pro trakční proudové soustavy se stejným druhem proudu a popřípadě stejným kmitočtem, avšak s rozdílným napětímdual-voltage motor vehicleČSN 34 5145
dvouosý válecSválec s běhouny uspořádanými ve dvou osách v provedení dvouběhounovém, tříběhounovém, čtyřběhounovém, víceběhounovémtwo-axle rollerČSN 73 8000
dvoupásový kolejový obvodZkolejový obvod, u kterého jsou zpětné trakční nebo topné proudy odváděny z obou kolejnicových pásů do systému zpětných kolejnicových vedenídouble rail track circuitTNŽ 01 0101
dvoupodlažní autobusSautobus s prostorem pro cestující ve dvou podlažíchdouble decker busČSN 30 0024
dvoupohybový voličZkrokový volič, jehož ramena se mohou pohybovat dvěma směrybidirectional stepping switchTNŽ 01 0101
dvoupólové odpínání obvodůZredundantní provedení elektrických závislostí zabezpečovacího zařízení, kdy je vazební obvod mezi zdrojem informace a místem jejího vyhodnocení rozpojován kontakty ovládacího prvku nebo zařízení ve všech vazebních vodičíchbipolar circuit disconnectingTNŽ 01 0101
dvouproudové hnací vozidloZdvousoustavové hnací vozidlo pro trakční proudové soustavy lišící se druhem proududual-current motor vehicleČSN 34 5145
dvoupruhová komunikaceSpozemní komunikace s jedním jednosměrným nebo obousměrným jízdním pásem se dvěma jízdními pruhydouble carriageway road; two-lane roadČSN 73 6100-2
dvousilová lokomotivaZlokomotiva, která je schopná alternativního provozu ze dvou kvalitativně různých zdrojů trakční energielocomotive using two sources of powerČSN 28 0001
dvousilové hnací vozidloZhnací vozidlo v polozávislé vozbě s elektrickým přenosem výkonu alternativního zdrojetwo-power tractive unitČSN 34 5145
dvousoustavové hnací vozidloZhnací vozidlo pro dvě trakční proudové soustavydual-system motor vehicleČSN 34 5145
dvoustranné dohodyVbilateral agreementsČSN EN 13551
dvoustranné napájení trolejového vedeníZnapájení úseku trolejového vedení ze dvou různých zdrojů (např. napájecích stanic, napáječů)two side power supplyČSN 34 5145
dvoustřižný smykSdouble shearČSN 73 0001-5
dvousystémová (elektrická) lokomotivaZelektrická lokomotiva pro dvě různé napěťové soustavytwo-system locomotiveČSN 28 0001
dvousystémová rozvodnaZrozvodna, ve které jsou vedení a transformátory připojeny ke dvěma systémům přípojnic s možností přepínánítwo-system distribution sub-stationTNŽ 01 0101
dvoutrupová loď; katamaránová loďVplavidlo se dvěma trupy navzájem pevně spojenými pro dosažení větší palubní plochy a lepší stabilitytwin-hull ship; catamaranČSN 32 0000
dvouúrovňové rozvrhování hlavní výrobyVrozvrhování hlavní výroby, ve kterém plánovací kusovník (materiálu) se používá k rozvržení hlavní výroby výrobku nebo výrobkové rodiny, spolu s vybranými klíčovými variantami, znaky a příslušenstvímtwo-level MPS; master production schedulingČSN EN 14943
dvouúrovňové zajištění zdrojůVvýběr ze dvou rovnocenných dodavatelů zajišťujících materiál pro daný produkt a spolupráce s nimi, viz vícezdrojové opatřování (multiple sourcing)dual sourcing; second sourcingČSN EN 14943
dvouvrstvový krytSbeton je pokládán ve dvou vrstvách. Na čerstvou spodní vrstvu se s minimálním časovým prodlením položí vrstva horního betonu (systém čerstvé na čerstvé), takže obě vrstvy cementobetonového krytu jsou dokonale spojeny. Beton vrstev může mít stejné nebo rozdílné složenídouble layer wearing courseČSN 73 6123-1
dvouzdrojové hnací vozidloZhnací vozidlo elektrické trakce v polozávislé vozbětractive unit using two sources of energyČSN 34 5145
dvouzónový modelSmodel požáru, kdy jsou v požárním úseku definovány různé zóny: horní vrstva, spodní vrstva, požár a oblak plynů, vnější plyn a stěny; v horní vrstvě se předpokládá rovnoměrná teplota plynůtwo-zone modelČSN EN 1991-1
dvůrSvenkovní prostor ohraničený budovami, stěnami nebo oplocením courtyardČSN P ISO 6707-1
dýchající konec bezstykové kolejeZčást na začátku a konci bezstykové koleje, kde dochází v důsledku teplotních změn k dilatačnímu pohybu kolejnicstress transition length; breathing lengthTNŽ 01 0101
dýchání stěnSdeformace štíhlých stěn z jejich roviny, způsobená opakovaným zatížením v jejich roviněbreathing of platesČSN EN 1993-2
dynamická brzdaZbrzda, jejíž brzdicí síla je vytvářena pohybem vozidla nebo jeho funkčních částí, ale nezahrnuje třenídynamic brakeČSN EN 14478
brzda, u níž se kinetická energie železničního vozidla mění na energii jiného druhu pomocí vhodného zařízení (např. u hnacích vozidel využitím hnacího mechanismu)dynamic brakeDopravný slovník
dynamická hmotnostZsoučet statické hmotnosti a ekvivalentní rotační hmotnostidynamic massČSN EN 14478
dynamická informaceTinformace, která vykazuje více než dvě změny stavudynamic informationČSN EN ISO 15008
dynamická kontrola hutněníSkvalitativní kontrola zhutňovacího procesu působeného vibračním válcem, který je vybaven měřičem zhutněnídynamic compaction testČSN 73 6100-1
dynamická ochrana vratVzařízení proti poškození vrat nárazem lodí vjíždějících při proplavování do plavební komory z horní nebo dolní vody; umísťuje se přímo na vratech nebo v určité vzdálenosti od vratdynamic protection of gateČSN 75 0129
dynamická pracovní kapacitaZpřijatá práce za podmínek dynamické zkoušky, získaná při nárazu dvou vozůdynamic working capacityČSN EN 15551
dynamická stabilitaVstabilita při dynamickém působení klopného momentu; je dána velikostí práce vratného momentu, tj. práce, kterou je plavidlo schopno absorbovat při vychýlení z rovnovážné polohydynamic stability; dynamical stabilityČSN 32 0000
dynamická stabilizaceZsoučást technologie úpravy směrového a výškového uspořádání kolejí a výhybek pomocí dynamického stabilizátoru za účelem docílení předepsané stability kolejedynamic track stabilisationTNŽ 01 0101
dynamická tuhost (upevnění kolejnic)Zparametr vyjádřený poměrem maximální amplitudy síly, jejíž průběh v čase je harmonický, k deformaci ve směru působící síly při dané frekvenci harmonického působení síly (3-5 Hz)dynamic stiffness of rail fasteningTNŽ 01 0101
dynamická zkouškaSdynamic testČSN 73 0001-1
dynamická zkouška pilotySdynamic pile testČSN 73 0001-7
dynamické namáháníSdynamic stressesPIARC
dynamické penetrační sondováníSdynamic sounding; dynamic probing test (DP)ČSN 73 0001-7
dynamické přiřazení zastávkyT<IFOPT> dynamické přiřazení PLÁNOVANÉHO ZASTÁVKOVÉHO BODU (tj. ZASTÁVKOVÉHO BODU DIGRAMU SLUŽBY nebo DIAGRAMU JÍZDY) k dalšímu dostupnému ZASTÁVKOVÉMU BODU, NÁSTUPIŠTI nebo NÁSTUPNÍMU MÍSTU v rámci ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA
POZNÁMKA 1 k heslu Může podléhat podmínkám platnosti.dynamic stop assignment – IFOPTEN 28701,CEN TS 16614-1
trvalý nebo dočasný stav, kdy budicí síly stroje působí na konstrukcidynamic load of a machine on the structureČSN 73 0032
dynamické skladováníVproces skladování, při němž dochází k příležitostné nebo neustálé manipulaci se skladovanými jednotkamidynamic storageČSN EN 14943
dynamické varováníTurgentní signalizace o bezprostřední hrozbě (srážce) s překážkou zprostředkovaná systémem sledování překážky při nižších a středních rychlostech při couvání (ERBA)dynamic warningISO 22840
dynamické vytížení vozuZprůměrná hmotnost nákladu na jeden ložený vůz po celé trati jeho běhunet average kinetic wagon loadTNŽ 01 0101
dynamické zatěžováníSdynamic loadingČSN 73 0001-7
dynamické zatíženíSzatížení, které vyvolává významné zrychlení konstrukce nebo nosných prvků dynamic actionČSN EN 1990
např. zatížení způsobované sněhem odhazovaným na protihlukovou clonu prostředky na odstraňování sněhudynamic loadČSN EN 1794-1
zatížení, které je vyvoláno stroji s malou amplitudou budící síly, jejíž velikost nepřesahuje 0,1 kN nebo velikost impulsu 0,01 kN s dynamic actionČSN 73 0035
dynamické zjišťování velikosti dávkyVproces či technika využívaná k periodickému propočtu objednaného množství s cílem co nejlépe se přizpůsobit měnícím se požadavkůmdynamic batch sizing; dynamic lot sizingČSN EN 14943
dynamické zvětšeníSdynamic magnificationČSN 73 0001-1
dynamický modul pružnostiSdynamic elastic modulusČSN 73 0001-1
dynamický modul přetvárnostiZmodul přetvárnosti zjišťovaný dynamickými metodami (např. rázovou zatěžovací zkouškou)dynamic modulus of deformationTNŽ 01 0101
dynamicky označená poziceTpozice vygenerovaná za pohybu v závislosti na geografických vlastnostech digitálních mapových databází
POZNÁMKA 1 k heslu Také známá jako DLR1, neboť se jedná o první LRM metodu s dynamickým profilem.dynamic location referenceISO 17572-1,ISO 17572-3
dynamic vibration absorberČSN 73 0001-3
dynamický součinitelSsoučinitel, který vyjadřuje poměr dynamické a statické odezvydynamic factorČSN EN 1991-3
součinitel, jímž se násobí statické zatížení tak, aby se přibližně vystihly souhrnné účinky skutečného zatížení na konstrukci, a to statické i dynamické účinky společnědynamic factorČSN 73 0020
dynamický stabilizátorZspeciální hnací vozidlo pro odstraňování nerovnoměrného sednutí kolejového roštu po jeho podbití štěrkem, pro dosažení jeho přesné polohy a zvýšení kapacitytrack stabilisation machineČSN 28 0001
dynamický účinekSdynamic impactČSN 73 0001-3
dynamický výdržný proudZvrcholová hodnota proudu, kterou může vypínač v zapnuté poloze vydržet za předepsaných podmínek použití a funkcepeak withstand currentČSN EN 60077-4
dynamický výpočetSdynamic calculationČSN 73 0001-1
dynamikaSdynamicsČSN 73 0001-1
dynamometrSsiloměrdynamometerČSN 73 0001-1
dynamometr (prstencový)Sproving ringČSN 73 0001-7
dynamometrický vůzZspeciální vozidlo vybavené jako pojízdná laboratoř pro měření a záznam tažných sil na háku, trakčních nebo brzdových charakteristik hnacích vozidel a souvisejících veličindynamometer carČSN 28 0001