DT

vzdálenost mezi předdefinovanou částí vozidla a hranicí jízdního pruhuDISO 11270

dalbaV

skupina vzájemně spojených pilot (pilotová bárka), popř. masivní konstrukce opatřená pacholaty, která slouží k přistávání a uvázání lodí a lodních souprav čekajících na úvazišti v rejdě plavební komory nebo přístavupile; bollardČSN 73 6524,ČSN 75 0129

dálková aktivaceT

nastavení elektronického spínače (několika bitů informace ve vozidle), které může být použito při komunikaci do vozidla v případě, že toto vozidlo je odcizenoremote activationČSN CEN TS 15213-3

dálková dopravaZ

vlaková doprava uskutečňovaná mezi regionylong-distance transportTNŽ 01 0101

dálková plavbaV

plavba po námořních vodních cestách na velké vzdálenostisea navigation; long-distance navigation; long international voyageČSN 32 0000,IMDG Code

dálkové omezení provozu motoruT

schopnost pokrádežového systému nebo jiného systému napojeného na pokrádežový systém dálkově provést omezení funkčnosti motoru odcizeného vozidla, tj. značně snížit rychlost vozu nebo přimět zloděje vozu zaparkovat a opustit vozidloremote degradation; remote engine degradationČSN CEN TS 15213-3,ČSN CEN TS 15213-4

dálkové ovládáníS

remote controlČSN 73 0001-7

dálkové ovládání hnacího vozidlaZ

ovládání hnacího vozidla pomocí dálkového ovladačeremote tractive vehicle controlČSN 28 0001

dálkové ovládání přísunové lokomotivyZ

dálkové ovládání přísunové (pahrbkové) lokomotivy ze spádovištního stavědlahump locomotive remote controlTNŽ 01 0101

dálkové ovládání rozhlasové ústřednyZ

obsluha rozhlasového zařízení ze vzdálenosti až několika desítek kilometrů pomocí přenosového systému, umožňujícího přeměnu povelových signálů na příslušné regulační veličiny pro ovládací prvky zapojené v ovládacích okruzích rozhlasové ústřednyremote control of the public address system switchboardTNŽ 34 2570

dálkové ovládání zabezpečovacího zařízeníZ

nadstavba železničního zabezpečovacího zařízení umožňující jeho ovládání z jiného místa prostřednictvím přenosového zařízeníremote control of signalling plantTNŽ 01 0101

dálkově ovládaný válecS

válec ovládaný a řízený prostřednictvím dálkového ovládání obsluhou umístěnou mimo válecremote controlled rollerČSN 27 8400

dálkově přestavovaná výhybkaZ

ústředně přestavovaná výhybka ovládaná z obslužného pracoviště prostřednictvím dálkového ovládáníremote controlled switchTNŽ 01 0101

dálkově řízená staniceZ

elektrická stanice bez obsluhy, která je řízena prostředky dálkového řízeníremote-controlled electric stationTNŽ 01 0101

dálkové snímáníS

remote sensingČSN 73 0001-7

dálkové zpracování datZ

zpracování spojené s přenosem datremote data processingTNŽ 01 0101

dálkový autobusS

autobus, který svojí konstrukcí a vybavením je určen pro dálkovou dopravu sedících osob; u této třídy autobusu se vyžaduje větší pohodlí pro sedící cestující a stojící cestující se nepřepravujílong distance coach; autocar longČSN 30 0024

dálkový autokarS

vozidlo konstruované a vybavené pro dálkovou dopravu, zajišťující komfort pro sedící cestující, které nedopravuje stojící cestujícílong-distance touring motor-coachNař. ES 12/98

dálkový kabelZ

kabel pro spojení mezinárodní nebo vnitrostátní na větší vzdálenosti, včetně kabelů ochranných a přípojnýchtrunk cableČSN 34 2040

sdělovací kabel pro dálkový přenos sdělovacích signálůtrunk cableTNŽ 01 0101

dálkový ovladač vozidlaZ

ovládač, který není součástí řídicího ani řízeného vozidlaremote-control switchČSN 28 0001

dálkový světlometS

světlomet užívaný pro osvětlování vozovky na velkou vzdálenost před vozidlemmain-beam headlampSměr. 2009/67/ES

dálkový účastníkZ

účastník připojený na ústřednu dálkovým přípojným okruhemremote subscriberTNŽ 01 0101

dálniceS

pozemní komunikace určená pro rychlou dálkovou a mezistátní dopravu silničními motorovými vozidly, která je budována bez úrovňových křížení, s oddělenými místy napojení pro vjezd a výjezd a která má směrově oddělené jízdní pásymotorway; freeway; superhighway AmZák. 13/1997 Sb.

pozemní komunikace označená dopravní značkou „Dálnice“motorway; freeway; superhighway AmZák. 361/2000 Sb.

pozemní komunikace určená pro rychlou dálkovou a mezinárodní dopravu silničními motorovými vozidly, která je budována bez úrovňových křížení, s oddělenými místy napojení pro vjezd a výjezd a která má směrově oddělené jízdní pásy; je přístupná pouze silničním motorovým vozidlům, jejichž nejvyšší povolená rychlost není nižší, než stanoví zvláštní předpismotorway; freeway; superhighway AmČSN 73 6100-1

silnice zvlášť dimenzovaná a vybudovaná pro automobilovou dopravu, která neslouží k dopravní obsluze pro pozemky s příslušenstvím s ní hraničící a: (a) je opatřena, kromě specifických míst nebo dočasného řešení, samostatnými jednosměrnými vozovkami vzájemně oddělenými buď dělicím pásem, který není určen k provozu, nebo výjimečně jinými prostředky; (b) nemá úrovňové křížení s ostatními silničními, železničními nebo tramvajovými tratěmi nebo chodníky; (c) je speciálně značená jako dálnice a je vyhrazena specifickým kategoriím silničních motorových vozidelmotorwayEUROSTAT

dálnice ve volné krajiněS

dálnice spojující městské a průmyslové oblasti na poměrně větší vzdálenostrural motorwayPIARC

dálniční aplikace pro dopravního silničního poradceT

evropský projekt založený pro posouzení podobných existujících projektů po celé Evropě se záměrem prosadit vznik normy ISO/TS 14822motorway applications for road traffic advisorCEN ISO TS 14822-2

damprS

stroj na podvozku s krátkým rozvorem k přepravě sypkého materiáludumper; off-highway haulerČSN 73 8000

daň z pohonných hmotS

poplatek obvykle aplikovaný prostřednictvím tuzemské daně jako paušální sazba za každý nakoupený litr pohonných hmotfuel tax; fuel chargePIARC

daný bodS

geodetický bod, ze kterého se určují nové body nebo na který se připojuje měřenígiven pointČSN 73 0401

Darcyho zákonS

Darcy's lawČSN 73 0001-7

dát přednost v jízděS

povinnost řidiče nezahájit jízdu nebo jízdní úkon nebo v nich nepokračovat, jestliže by řidič, který má přednost v jízdě, musel náhle změnit směr nebo rychlost jízdyto give way; to yield AmZák. 361/2000 Sb.

dataT

opakovaně interpretovatelná formalizovaná podoba informace vhodná pro komunikaci, vyhodnocování nebo zpracování
POZNÁMKA 1 k heslu Data mohou být zpracovávána lidmi nebo strojově.
dataEN 16072,ISO 15784-1,ISO 15784-3,ISO 17185-1

dataT

reprezentace statických a dynamických objektů formalizovaným způsobem využitelná pro komunikaci, interpretaci nebo pro zpracování člověkem nebo strojemdataEN 16072

dataS

měřené údaje vyjádřitelné v podobě číselných hodnot. Data mají přesnou formu a danou syntaxidataTP 172

numerické nebo alfanumerické hodnoty, uspořádané ve formě, využitelné počítačemdataTP 182

data činnostíS

zahrnují data činností, událostí, závad a kontrol činnosti držitele karetactivity dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

data činností držitele kartyS

data uživatele, která se vztahují k činnostem držitele kartycardholder activities dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

data ERIT

data určená k identifikaci vozidla, uložená v součásti OBE, jenž obsahuje identifikátor vozidla (tj. v ERD)
POZNÁMKA 1 k heslu Data ERI se skládají z identifikátoru a dalších doplňkových dat ERI.
ERI dataEN ISO 24534-1,EN ISO 24534-2,EN ISO 24534-3,EN ISO 24534-4,EN ISO 24534-5

DATa exchange networkT

sdílená datová síť (dohoda mezi informačními centry o výměně dopravních a cestovních informací a o shodném protokolu pro přenos informací)DATa exchange networkČSN EN ISO 14819-3

data k řízeníS

control dataISAP

data kontroly činnostíS

data uživatele, která se vztahují ke kontrolám uplatňování zákona control activity dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

data o pohybuS

data sdílená s VU udávající rychlost a ujetou vzdálenostmotion dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

data o použití pozemní komunikaceT

data nezbytná pro výpočet poplatků pro daného uživatele za použití pozemní komunikaceroad usage dataCEN ISO TS 17575-1

data o vozidleT

jakákoliv data týkající se vlastností vozidla (včetně přívěsu), jeho pohybu, řidiče vozidla nebo jeho nákladuvehicle-related dataCEN TR 16219

data sondyT

informace ze senzorů vozidla formátované jako prvky dat sondy zprávy sondy, které jsou zpracovány, formátovány a přeneseny do základnové stanice s cílem určit aktuální stav vozidla a prostředí, ve kterém se pohybujeprobe dataISO 14813-1,ISO 22837,ISO 24100,ISO 25114,ISO 29284

data třetí stranyT

informace o službách, které jsou dodávány poskytovatelem dat třetích stran
POZNÁMKA 1 k heslu Obvykle obsahují velké množství popisných dat.
POZNÁMKA 2 k heslu Poskytovatelé dat třetích stran jsou například turistické a motoristické organizace.
third party dataISO 17267,ISO TS 20452

data třetí strany chráněná značkouT

informace o službách, které jsou dodávány poskytovateli dat třetích stran (například turistické nebo motoristické organizace), které mohou klást vlastnická omezení na použití a prezentaci dat
POZNÁMKA 1 Přístup je předmětem autorizace a licence.
POZNÁMKA 2 BTPD je podmnožinou Dat třetích stran (TPD).
branded third party dataISO 17267,ISO TS 20452

data událostí a vadná dataS

data uživatele, která se vztahují k událostem nebo závadámevents and faults dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

data uživateleS

jakákoliv data jiná než údaje o pohybu nebo bezpečnosti, zaznamenaná nebo uložená snímačem pohybuuser dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

citlivá data uložená na kartě tachografu jiná než bezpečnostní data. Data uživatele zahrnují identifikační data a data o činnostiuser dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

data vozidlové sondyT

označení pro sadu ITS zprávProbe Vehicle DataISO 21217

data vysílačeT

informace o identitě, poloze a pohybu stanice CALM společně s časovou známkoubeacon dataISO 29281

data z plovoucího vozidlaT

měřená data, která jsou sbírána vozidly v určitém časovém cyklu a která obsahují data poskytující profil cesty a odvozené hodnotyfloating car dataČSN CEN/TS 14821-1,ČSN CEN/TS 14821-6

data zájmových bodů POIT

cíl a/nebo místo zájmu cestujících (například restaurace)POI dataISO 24099

data zpoplatněníT

data relevantní pro mýto vytvořená palubním zařízením a zaslaná do centrálních systémů poskytovatele mýtné službycharging dataEN 12855

databázeT

množina elektronicky uchovávaných deskriptivních záznamů nebo jednotek obsahu (včetně faktů, úplného znění, obrázků a zvuku), která obsahuje běžné uživatelské rozhraní a software pro vyhledávání a zpracování dat
POZNÁMKA 1 k heslu Jednotky nebo záznamy jsou obvykle sbírány za určitým cílem a vztahují se ke zvolenému tématu. Databáze může být vydána na CD-ROM, na disketě nebo jiné možnosti s přímým přístupem, nebo jako počítačový soubor, přístupný pomocí telefonického nebo internetového připojení.
POZNÁMKA 2 k heslu Licencované databáze se počítají jednotlivě, a to i v případě, že se v přístupu k produktům více licencovaných databází používá jednoho rozhraní.
POZNÁMKA 3 k heslu Za databázi se považuje také běžné rozhraní, které poskytuje přístup k balíčku periodik nebo digitálních dokumentů nabízených obvykle vydavatelem nebo prodejcem. Jednotlivá periodika a digitální dokumenty jsou navíc počítány samostatně.
databaseISO 17185-1,EN 12896-1

databázeS

databaseČSN 73 0001-1

databáze konfigurace sítěT

Management Information BaseISO 21210,ISO 21217

datagramT

datová entita obsahující dostatek informací pro směrování od zdroje k cíli bez spoléhání se na předchozí konfiguraci sítě
PŘÍKLAD IP datagram.
datagramISO 14827-2

datagram TLST

Datagram Transport Layer SecurityCEN TS 16439

DATEXT

protokol pro výměnu dopravních informací mezi centryDATa EXchangeISO 17572-2,CEN TS 16157-1

datová jednotka aplikačního protokoluT

application protocol data unitČSN EN ISO 14906,ČSN P CEN ISO/TS 14907-2

datová jednotka protokolu fyzické vrstvyT

physical layer protocol data unitČSN P CEN ISO/TS 14907-2

datová jednotka protokolu LLCT

LLC protocol cata unitČSN EN ISO 14906

datová jednotka protokolu; protokolová datová jednotkaT

protocol data unitČSN CEN/TS 14821-1,ČSN P CEN ISO/TS 14907-2

datová jednotka přenosové aplikační službyT

transfer-application service data unitČSN EN ISO 14906,ČSN P CEN ISO/TS 14907-2

datová jednotka služby linkové vrstvyT

Link Service Data UnitEN 15509

datová množinaT

podmnožina alba, která může být dále dělena do sekcí
PŘÍKLAD Velká množina dat týkající se konkrétní geografické oblasti.
data setČSN EN ISO 14825

datová skupinaT

soubor úzce souvisejících atributů EFC dat, které společně popisují určitou část EFC transakcedata groupČSN P CEN ISO/TS 14907-2,ISO 13143-1

datová spojovací vrstvaT

obsahuje služby logického řízení spojení, tj. potvrzených a nepotvrzených příkazů a odpovědí, a služby řízení přístupu k médiu, tj. vyžádání kanálu (média) a jeho přidělenídata link layerČSN EN 12795

datová zprávaT

digitální zpráva předávaná mezi dvěma systémydata telegramČSN CEN/TS 14821-1,ČSN CEN/TS 14821-2,ČSN CEN/TS 14821-3,ČSN CEN/TS 14821-4,ČSN CEN/TS 14821-5,ČSN CEN/TS 14821-6,ČSN CEN/TS 14821-7,ČSN CEN/TS 14821-8

datovaná jízda vozidlaT

<Transmodel> konkrétní jízda vozidla v konkrétní PROVOZNÍ DEN, včetně všech změn, o kterých rozhodli pracovníci řídicí obsluhydated vehicle journey – TransmodelCEN/TS 15531-1,CEN TS 16614-1

datovanýS

datedČSN 73 0001-1

datovaný čas průjezdu (MODEL časů průjezdu)T

ČAS PRŮJEZDU v konkrétní PROVOZNÍ DENdated passing time (Passing Times MODEL)CEN TS 16614-1

datovaný odkazS

dated referenceČSN 73 0001-1

datové distribuční rozhraníS

součást informačního systému NDIC nebo informačního systému DIC; jeho prostřednictvím je možno na základě přidělených přístupových práv vzájemně vyměňovat dopravní informace ve formátu XMLdata distribution interfaceTP 182

datové médiumT

objekt pro uložení dat, který může být považován za fyzicky dále nedělitelný
PŘÍKLAD Jedna disketa, jedna magnetická páska, jeden kompaktní disk, jedno DVD.
medium unitČSN EN ISO 14825

datové razidlo; kompostérZ

přístroj k vyražení data výdejnou jízdenek na lepenkových jízdenkáchticket-dating machineTNŽ 01 0101

datové servisní centrum: závisí na mobilní komunikační sítiT

data service centre: depending on the mobile communication networkČSN CEN/TS 14821-1

datové vysíláníT

jednosměrná komunikace z centra služebdata broadcastingISO 24099

datový element, prvekV

štítek označující datum, který musí být neoddělitelný (ISO/IEC 2382-4)data elementČSN EN 14943

datový horizontT

<SIRI> časový rozsah, ve kterém jsou data daného typu k dispozici
POZNÁMKA 1 k heslu Pro trvalé dlouhodobé údaje to může být doba platnosti jízdního řádu nebo údajů o zastávce, pro přechodnější krátkodobé údaje, jako jsou denní operativní změny, může být i kratší provozní doba, jako je den nebo týden. Pro některá data v reálném čase bude datový horizont pro uchovávání velmi nestálých dat, jako jsou data o krátkodobém pohybu nebo data predikce, například 1 hodina. Jakmile jsou data zastaralá, mohou systémy, které udržují historické záznamy údajů, pro některé typy přechodných údajů poskytnout delší platnost.
data horizon – SIRICEN/TS 15531-1

datový kanálZ

přenosový kanál určený pro přenos datových signálůdata channelTNŽ 01 0101

datový konceptT

skupina datových struktur (tj. třída objektů, vlastnosti, hodnotová doména, datové prvky, zprávy, dialog rozhraní, asociace apod.) vztahující se k abstrakcím nebo věcem reálného světa, které mohou být určeny explicitními hranicemi a významem a jejichž vlastnosti a chování splňují stejná pravidladata conceptEN 16072,ISO 14817,ISO 24531

datový modelT

grafický a/nebo lexikální popis uspořádání dat, který popisuje jejich vlastnosti, strukturu a vzájemné vztahydata modelISO 17185-1,EN 12896-1

datový modelT

popis uspořádání dat způsobem, který odráží strukturu informacedata modelISO 14817

datový okruhZ

soubor prostředků pro obousměrný přenos dat mezi dvěma místy. Na obou stranách je zakončen koncovým zařízením datového okruhudata circuitTNŽ 01 0101

datový paketT

datová entita, kterou lze posílat mezi systémy koncových aplikací pro výměnu informací
POZNÁMKA 1 k heslu Datový paket se váže k aplikační vrstvě modulu OSI a může být rozebrán na několik částí protokoly nižších vrstev.
data packetISO 14827-1,ISO 15784-1,ISO 15784-3

datový paket sondyT

datový paket s informacemi z vozidla přenesený do centra
POZNÁMKA 1 k heslu Datový paket sondy zahrnuje/sestává z užitných dat sondy a hlavičky paketu sondy.
probe packageISO 24100

datový prvek sondyT

datový prvek obsažený ve zprávě sondyprobe data elementISO 22837,ISO 25114,ISO 29284

datový prvek; datový elementT

jakákoliv samostatná jednotka informace (jako je fakt, předpoklad, pozorování atd.) vztahující se k třídě entit (například osoby, místa, postupy, vlastnosti, koncepty, asociace, stavy, případy)
POZNÁMKA 1 k heslu Datový prvek je považován za nedělitelný v jednotlivých souvislostech.
data elementISO 14813-6,ISO 22951,ISO 24531

datový přenosT

prostředek nebo funkce přenosu datových objektů z jednoho bodu do druhéhodata carrierISO 26683-1

datový rádiový kanálT

systém přenosu dat pomocnou nosnou v pásmu FMData Radio ChannelČSN P CEN ISO/TS 18234-2,ČSN P CEN ISO/TS 18234-3

datový rámecT

seskupení datových prvků primárně za účelem odkazu na skupinu s jedním názvem, čímž vzniká možnost znovu efektivně ve specifikaci zprávy použít skupiny datových prvků, které obvykle vystupují společně (tj. ASN.1 SEQUENCE, SEQUENCE OF, SET, SET OF nebo CHOICE)
POZNÁMKA 1 k heslu Tento typ datového konceptu může být použit pro bližší určení skupiny datových prvků a rovněž pro další účely.
data frameISO 14813-6,ISO 14817

datový registrT

nástroj pro uložení metadat konzistentním způsobem, určený ke správě informací
POZNÁMKA 1 k heslu Registrační proces poskytuje určení položek datového slovníku, které jsou přípustné v ITS datovém registru. Datový registr neobsahuje pouze data o datových konceptech ve smyslu jejich názvů a reprezentativní formy, ale obsahuje rovněž podstatná data o jejich sémantice nebo významu spojená s datovým konceptem. Datový registr může obsahovat metadata, která napomáhají informační výměně a opakovanému využití, a to jak z pohledu lidských uživatelů, tak pro strojovou interpretaci datových konceptů. Datový registr je složen pouze z položek datových slovníků ITS, s odkazem na jejich zdroj; nicméně ne všechny položky ITS datového slovníku budou nutně předloženy pro zahrnutí nebo přijaty do datového registru.
data registryISO 14817

datový signálZ

signál použitý pro přenos datdata signalTNŽ 01 0101

datový slovníkT

organizované a strukturované sestavení popisů datových konceptů (elektronická databáze), které poskytuje nástroje pro dokumentaci, uložení a zobrazení těchto popisů v syntaktické (reprezentativní) formě s významem i obsahem pojmů pro každý datový konceptdata dictionaryISO 14817,ISO 22951,ISO 24531,EN 16102

datový slovníkT

seznam datových prvků, které splňují informační a funkční potřeby systémudata dictionaryISO 22951

datový slovník pro obchodní datové elementyT

Trade Data Elements DirectoryISO TS 17187,ISO 26683-1

datový slovník pro řízení přepravyT

transportation management data dictionaryISO 17687

datový souborT

soubor příbuzných datových záznamů s homogenní strukturoudata fileČSN EN ISO 14825

datový soubor aplikační službyT

soubor v zabezpečeném datovém uložišti systému IVS, který obsahuje specifická data pro aplikační službuapplication service data fileISO 15638-6

datový soubor IVS; datový soubor systému ve vozidleT

minimální soubor datových prvků generovaných na straně vozidla, které jsou nezbytné pro provedení TPS-eCallIVS datasetEN 16102

datový spojZ

spoj pro přenos datdata linkTNŽ 01 0101

datový spotřebičZ

zařízení, do kterého data vstupují po provedeném přenosu nebo zpracovánídata sinkTNŽ 01 0101

datový subjektT

osoba, od které jsou shromažďována nebo pomocí které jsou odhalována a používána osobní data v kolektoru dat sondydata subjectISO 24100

datový systémT

<Transmodel> původce provozních údajů, které se odkazují k jedné odpovědné entitě
POZNÁMKA 1 k heslu Odkazy na datový systém jsou užitečné v interoperativním počítačovém systému. Pro SIRI to znamená zejména specifické systémy pro přiřazování jedinečných identifikátorů k příslušným entitám, jako jsou zastávkové body nebo jízdy, mezi kterými jsou vyměňovány zprávy a které mohou být přizpůsobeny místně známým entitám identifikovaným příslušnými interními provozními daty.
POZNÁMKA 2 k heslu Datový systém musí být vzájemně odsouhlasen mezi klientem a serverem.
POZNÁMKA 3 k heslu Datový systém musí obsahovat jak datový model popisující entity a jejich vztahy, tak i jmenný prostor popisující jednoznačný soubor hodnot identifikátorů.
data system – TransmodelCEN/TS 15531-1

datový záznamT

záznam obsahující geoprvky s odpovídajícími datydata recordČSN EN ISO 14825

datový záznam; záznam datT

zajištění dat tak, aby vybraná funkce pracovala požadovaným způsobemdata entryČSN EN ISO 15005

datový zdrojZ

zařízení, ve kterém vznikají datadata sourceTNŽ 01 0101

datumS

dateČSN 73 0001-1

datum a čas zadání zprávyT

automatický příznak data a času vytvořený v reálném čase a bodě vygenerování zprávy
POZNÁMKA 1 k heslu Používá se pro účely řízení informací.
message generation timeČSN P CEN ISO/TS 18234-4,ČSN P CEN ISO/TS 18234-5,ISO 18234-8,ČSN 736100-5

datum dodáníV

datum, kdy nakoupené zboží je (musí být) předánodelivery dateČSN EN 14943

datum plněníV

datum, kdy má být nakoupený materiál, vyrobená produkce nebo zkompletovaná objednávka k dispozicidue dateČSN EN 14943

datum podeje zásilkyT

viz čas/datum nakládkypick-up dateISO 6813

datum výroby motoru drážního vozidlaZ

datum, kdy proběhla konečná kontrola motoru po opuštění výrobní linkyengine production dateSměr. 97/68/ES

datum zkouškyS

date of testČSN 73 0001-1

datum/čas z generované informaceT

čtyřbajtové pole obsahující počet vteřin od roku 1970date/time-of-information-generationČSN CEN ISO TS 14822-1

datum/čas z přenosu informaceT

čtyřbajtové pole obsahující počet vteřin od roku 1970date/time-of-information-transferČSN CEN ISO TS 14822-1

dávkaV

určité množství produktu nebo dílu, jež je považováno za jednu jednotku v určitých operacích, např. manipulaci, zpracování, opatřování, produkci, dopravě, viz série (lot)batchČSN EN 14943

dávkaS

množství vyrobeného nebo dodaného materiálu, dílčí množství materiálu, dodaného v jednom dopravním prostředku (železniční vagón, nákladní auto, nákladní loď) nebo skládka materiálu, který byl vyroben najednou za stejných a stálých podmínekbatchČSN EN 12620,ČSN EN 13285,ČSN EN 197-1

množství materiálu nebo jednotek vyrobených nebo vytvořených stejným způsobem, ve stejném čase, za jednotných podmínek, a které tedy lze pokládat za stejnorodé nebo identickébatchČSN P ISO 6707-1

množství výrobku vyrobeného při jedné úplné pracovní operaci definované výrobcem v jeho systému řízení (u výrobce)batchČSN EN 13422

dávka (šarže)S

jednotka vyrobená během jednoho pracovního cyklubatchTKP 31

dávka /hromadný materiál/S

přesně ohraničená část souboru tvořeného celkovým množstvím uvažovaného hromadného materiálu; tato část se považuje za množství materiálu, pro které existují určité znaky, které se mají stanovit POZNÁMKA V obchodě s hromadným materiálem se často uskutečňují transakce týkající se jednotlivých dávek a v těchto případech se dávka stává souboremlot (bulk material)ČSN ISO 11648-1

dávka přísadyS

batch of admixtureČSN 73 0001-2

dávka upraveného R-materiáluS

definované množství materiálu, který se použije jako jedna složka materiálu pro výrobu asfaltových směsífeedstock of reclaimed asphaltČSN EN 13108-8

dávka; dodávkaS

množství betonu dopravovaného v dopravním prostředku, které obsahuje jednu nebo více záměsíloadČSN EN 206-1

dávková výrobaV

výrobní proces, ve kterém výrobky nebo díly jsou vyráběny v dávkách, kde každá dávka obsahuje stejný počet výrobků nebo dílůbatch productionČSN EN 14943

dávkovací staniceS

sestava technologických zařízení pro dávkování jednotlivých složek betonové směsi do automíchačůbatch weighting system; batcher; batching system; batching unit; proportioning equipmentČSN 73 8000

dávkovací váhaS

váha k dávkování způsobem mechanickým, elektronickým nebo elektrickýmweighter; proportioning weightgear; dial-scale weighting system; weighting equipmentČSN 73 8000

dávkovací zařízeníS

zařízení pro dávkování jednotlivých složek směsi do míchačkygradation unit; batching plant; gradation control unit; batch weight hopper; batching systemČSN 73 8000

dávkovačS

zařízení sypače dávkující zrnitý chemický posypový materiál v předepsaném množství [$g.m^{-1}$] nebo zařízení sypače dávkující roztok chemického materiálu ve stanoveném množství [$g.m^{-1}$]feederTP 127

dávkovač stabilizačních pojivS

cisternový vůz opatřený zařízením pro přesné dávkování a rozprostírání stabilizačního pojivabinder spreader; binder application systemČSN 73 8000

dávkováníS

odměřování jednotlivých složek dávkybatching; dosageČSN P ISO 6707-1

množství chemického posypového materiálu dávkované dávkovačem sypače na 1 běžný metr posypávaného pásu při nastavené dávce τ [$g.m^{-2}$] a šířce posypu s [m] na regulačním panelu automatiky sypače při pohybu sypače pracovní nebo simulovanou rychlostí, nebo také obecně činnost dávkovače sypačebatching; rate of spreadČSN 73 6100-1

dávkový kusovníkV

metoda zachycující specifika vícepoložkové skladby dávky vyráběného produktu POZNÁMKA Tato metoda umožňuje zachytit vazby uvnitř dávky tam, kde se dávka používá nebo vznikábill of lotsČSN EN 14943

dávkový přenosZ

způsob přenosu, při kterém se přenese ucelený, k přenosu určený a předem připravený soubor před přenosem dalšího souborubatch transmissionTNŽ 01 0101

dávkový terminálZ

terminál pro dávkové zpracování dat. Pracuje obvykle s paměťovým médiem, základem je snímač nebo záznamové zařízeníbatch terminalTNŽ 01 0101

DC trakční napájecí staniceZ

zařízení, jejichž hlavní funkcí je napájení trakčního vedení a ve kterých je napětí primární napájecí soustavy a v určitých případech i frekvence, převáděno na napětí a frekvenci v trakčním vedeníd. c. traction substationČSN EN 50122-2

decentralizované řízení zásobV

každá skladová lokace rozhoduje o úrovni zásob těch položek, jež jsou v této lokaci udržoványdecentralised inventory control; decentralised stock controlČSN EN 14943

decibel korigovaný křivkou A (dB(A))T

fyzikální relativní míra zvukové hlasitosti komplexu zvuků s úrovněmi zatížení na různých frekvencích korigovaná tvarem křivky A hlasitosti rovné 40 fonůma-weighted decibel (dB(A))ČSN EN ISO 15006

dědičná štolaS

drainage aditČSN 73 0001-7

defektoskopická kontrolaZ

kontrola povrchových a vnitřních vad materiálů a součástí nedestruktivním způsobemflaw detectionTNŽ 01 0101

defektoskopické střediskoZ

pracoviště provádějící kontrolu povrchových a vnitřních vad materiálů a součástí nedestruktivním způsobemflaw detection centreTNŽ 01 0101

defektoskopie kolejnicZ

zjišťování vnitřních vad kolejnic, jazyků, opornic a svarůrail flaw detectionTNŽ 01 0101

definiceT

<XML> nástroj, který umožní, aby se elementy a atributy se specifickými názvy a typy (jednoduché a komplexní) objevily v instancích dokumentudefinitionISO 24531

definiceS

definitionČSN 73 0001-1

definice jakosti službyS

stanovení kritérií jakosti a příslušná měření, ze které je poskytovatel služby (jednotka vyžadující dodržení) odpovědnýservice quality definitionČSN EN 13816

definice poziceT

skutečná představa, co je přesně míněno (a tedy co míněno není) konkrétní pozicí
POZNÁMKA Je to přesná definice pozice databázového objektu nebo množina databázových objektů, jež jsou zmíněné.
PŘÍKLAD GDF prvek pozemní komunikace, který tvoří konkrétní případ Alert-C lokace.
location definitionISO 17572-1

definice typu dokumentuT

<XML> pravidla, která definují tagy použitelné v XML souboru a jejich platné hodnotydocument type definitionISO 24531

definiční bodyZ

zvolené a prostorově určené body (lomové, středové, těžiště apod.), které svou polohou charakterizují hmotné objekty železniční dopravní cestysettled pointsTNŽ 01 0101

definiční kolejZ

kolej, jejíž osa určuje průběh osy soustavy staničení; mimo dopravnu je touto kolejí zpravidla první kolej, ve výjimečných případech, převážně v dopravnách, jí může být i jiná kolej, vždy jednoznačně stanovená správcem staničenídefined trackTNŽ 01 0101

definiční soustava staničeníZ

jednotná vztažná soustava staničení platící pro všechny koleje definičních úseků dopravny (pokud tyto nemají z důvodu výrazné nesouběžnosti s osou staničení definiční soustavy stanovenou samostatnou soustavu staničení); definiční soustava je určena osou staničení stanovené provozně nejvýznamnější tratěreference stationing systemTNŽ 01 0101

definiční úsek (DÚ)Z

část traťového úseku tvořená vymezenou částí prostoru okolí určené kolejové trasy, je základní evidenční a identifikační jednotkou určenou číselníkem definičních úseků; má vždy jednoznačně stoupající podélné staničení dané staničením kilometrážní trasy; definiční úseky se dělí na mezistaniční, staniční a uzlové, mezistaniční a staniční definiční úseky mohou být sériové a paralelnídefined sectionTNŽ 01 0101

deflaceS

odnášení částic hornin větrem; větrný odnoswind erosionTP 53

deflektografS

mobilní automatizovaný pákový průhyboměr měřící v pravidelných krocích příčinkovou čáru průhybu vozovek s asfaltovým nebo cementobetonovým krytem osazený na těžkém nákladním automobilu s přípustnou hmotností hnané zadní nápravydephlectographTP 163

deflektometr (rázové zařízení)S

zařízení, které tlumeným rázem zatěžuje na povrchu vozovky její konstrukční vrstvy a případně podloží zatížením odpovídajícím zpravidla zatížení jedním kolem návrhové nápravy a zároveň měří hodnoty tohoto zatížení a jím vyvolaného průhybu v jednotlivých bodech průhybové čáry v místech snímačůdephlectographTP 163

deformaceS

změna, přetvoření tvaru a/nebo rozměrudeformationČSN P ISO 6707-1

deformace při tečení v tahuS

časově závislá změna deformace tahem u zkušebního vzorku vystaveného konstantnímu zatíženítensile creep strainČSN EN ISO 13431

deformace příčného řezuS

cross-sectional distortionČSN 73 0001-3

deformace tlakem (ε)S

změna tloušťky v závislosti na čase, vyjádřená jako procento výchozí tloušťkycompressive strainČSN EN 1897

deformační kapacitaS

deformation capacityČSN 73 0001-3

deformační součinitelS

deformation factorČSN 73 0001-5

deformační zpevněníS

strain hardeningČSN 73 0001-1

degradaceS

degradationČSN 73 0001-1

degradační modelS

matematický popis, který lze použít k předpovědi chování konstrukce na základě současného stavu vozovky, faktorů ovlivňujících degradační proces (doprava, podnebí, životní prostředí) a vlivu údržbydeterioration modelPIARC

degradační poruchaZ

porucha, která je postupná a částečnádegradating failureTNŽ 01 0101

dekadický generátorZ

generátor měřicích signálů vytvořených synteticky, jejichž kmitočet je možno volit v rámci daného kmitočtového rozsahu v dekadických stupníchdecimal generatorTNŽ 01 0101

dekadický útlumový článekZ

přístroj umožňující nastavení útlumu přepínači v dekadických skocích, při respektování impedančních poměrůdecimal attenuatorTNŽ 01 0101

deklaraceT

<XML> vytvoření nových datových typů (jednoduchých a komplexních)declarationISO 24531

deklarace o nebezpečných věcechV

dokument vystavený odesilatelem podle příslušných úmluv nebo předpisů popisující nebezpečné věci nebo materiály určené k přepravě a prohlašující, že výše zmíněné nebezpečné věci nebo materiály byly zabaleny a označeny v souladu s příslušnými úmluvami nebo předpisydangerous goods declarationČSN EN 14943

dekodérZ

zařízení pro dekódování kódových skupin a pro získání odpovídajících obnovených vzorků analogového signáludecoderTNŽ 01 0101

dekódováníZ

zpětné vytváření vzorků analogového signálu z příslušných kódových skupindecodingTNŽ 01 0101

dekontaminaceS

decontaminationČSN 73 0001-7

dělba dopravní práce / dělba přepravní práceS

podíl jednotlivých druhů dopravy při uspokojování dopravních/přepravních nároků, vyjádřený v % z celkového dopravního výkonu/přepravního objemu realizovaného v určitém území za určitou jednotku času a vyjádřeného ve srovnatelných jednotkách; při uvádění podílů je vždy nutné udat, z jakého základu jsou % stanovena (např. z celkového počtu cest, počtu přepravených osob, z celkového počtu místových kilometrů, vykonaných osobových kilometrů, tun, z kapacity nabídnutých tunokilometrů, atp.)modal splitČSN 73 6100-2

dělba přepravní práceZ

rozdělení přepravní práce mezi jednotlivé druhy, popř. mezi jednotlivé provozovatele dopravydivision of transport labourČSN 01 8500

dělená penetrační trubkaS

split tube samplerČSN 73 0001-7

dělená trubka na odběr vzorkůS

split barrel samplerČSN 73 0001-7

dělené skružeS

skruže rozříznuté souměrně ve směru podélné osy na dvě částicaisson shaft in two half sectionsČSN 72 7300

děleníS

rifflingČSN 73 0001-7

dělení dávkyV

rozdělení dávky na dvě nebo více poddávek a jejich souběžné zpracovávání na stejných (nebo velmi podobných) pracovištíchbatch splitting; lot splittingČSN EN 14943

dělení při stálé hmotnosti /hromadný materiál/S

dělení vzorku, při kterém ponechané oddělené části jsou téměř stejné hmotnosti, až na malé kolísání v hmotnosti vzorků tvořících oddělené částifixed mass division /bulk material/ČSN ISO 11648-1

dělení trolejového vedeníZ

vytvoření vzájemně izolovaných elektrických úseků vedení pro potřeby provozu a údržby vedenícontact line sectioningČSN 34 5145

dělení ve stálém poměru /hromadný materiál/S

dělení vzorku, při kterém ponechané části z jednotlivých vzorků představují pevný podíl původního vzorkufixed ratio division /bulk material/ČSN ISO 11648-1

dělení vzorku /hromadný materiál/S

proces při úpravě vzorku, při kterém se dělí vzorek hromadného materiálu takovými prostředky jako jsou děliče, nástroje pro mechanické dělení nebo kvartaci na oddělené části, z nichž jedna nebo více se ponechává PŘÍKLAD Dělení, mechanické dělení nebo kvartacesample division /bulk material/ČSN ISO 11648-1

dělený betonový pražecZ

pražec z předpjatého betonu, složený z několika, většinou tří článků vzájemně sepnutých výztuží v jeden celekarticulated concrete sleeperTNŽ 01 0101

dělený spalovací prostorS

spalovací prostor rozdělený na dvě části – hlavní a vedlejší – s úmyslně omezeným propojenímdivided combustion chamberČSN 30 0027

dělený systémV

technika používaná při plánování potřeby materiálu, při kterém každá dílčí potřeba materiálu je brána jako samostatná a je tak individuálně zpracována systémem MRPbucket-less systemČSN EN 14943

dělený trupV

split hullČSN EN 13551

dělicí čáraS

společné označení pro podélné čáry oddělující jízdní pruhy; tyto čáry mohou být v provedení vodorovné dopravní značky č. V 1a „Podélná čára souvislá“, č. V 1b. „Dvojitá podélná čára souvislá“, č. V 2a a č. V 2b „Podélná čára přerušovaná“, č. V 2c „Dvojitá podélná čára přerušovaná“, č. V 3 „Podélná čára souvislá doplněná čárou přerušovanou“split laneTP 133

dělicí funkceS

schopnost dělicího prvku zabránit šíření požáru (např. průchodem plamenů nebo horkých plynů – srov. celistvost), nebo vznícení na povrchu nevystaveném požáru (srov. izolace) během příslušného požáruseparating functionČSN EN 1991-1

dělicí kabelová spojkaZ

účelově uložená část kabelu zajišťující nutné dodržení elektrické průchodnosti kabeluseparating cable connector; separating cable couplerTNŽ 01 0101

dělicí konstrukceS

separating constructionČSN 73 0001-5

dělicí ostrůvekS

dopravní ostrůvek, jehož účelem je místní oddělení dopravních nebo protisměrných jízdních proudůparting traffic island; traffic islandČSN 73 6100-2

dělicí pásS

šířkový prvek koruny pozemní komunikace, který odděluje jízdní pásy (zejména protisměrné); podle umístění se rozeznává: střední dělicí pás, postranní dělicí pás; funkci dělicího pásu plní také dělicí ostrůvek, u kterého výrazně převažuje délkový rozměrdividing stripČSN 73 6100-1

plocha ohraničená fyzicky nebo opticky vůči přilehlým dopravním pruhům, která na paprsku křižovatky odděluje jízdní pásy v délce nad 20 m od okružního pásu křižovatkydividing stripTP 135

dělicí plochaS

interfaceČSN 73 0001-5

dělicí proužekS

proužek o celkové šířce 0,50 m tvořený dvojitou podélnou čárou souvislou. Nahrazuje fyzický dělicí pás u komunikací směrově nerozdělených. Může se v odůvodněných případech zdůraznit zvýšenými krajníkydividing markingČSN 73 6110

dělicí prvekS

nosný nebo nenosný prvek (např. stěna), který je součástí konstrukcí ohraničujících požární úsekseparating elementČSN EN 1991-1

dělicí stěnaV

stěna, která není vodotěsnápartition wallSměr. 2006/87/ES

dělicí stěnaS

stěna, která odděluje sousedící byty nebo budovy separating wallČSN P ISO 6707-1

delimitace kontinentálního šelfu mezi státy, které mají protilehlá nebo sousedící pobřežíV

delimitace kontinentálního šelfu mezi státy, které mají protilehlá nebo sousedící pobřeží, se stanoví dohodou na základě mezinárodního práva, jak je uvedeno v čl. 38 Statutu Mezinárodního soudního dvora, tak, aby bylo dosaženo spravedlivého řešenídelimitation of the continental shelf between States with opposite or adjacent coastsUNCLOS

delimitace pobřežního moře mezi protilehlými nebo sousedícími státyV

tam, kde pobřeží dvou států leží naproti sobě nebo vzájemně sousedí, není žádný z obou států oprávněn rozšířit své pobřežní moře za střední linii, není-li mezi nimi dohoda v opačném smyslu; střední linie je taková linie, jejíž každý bod je ve stejné vzdálenosti od nejbližších bodů na základních liniích, od nichž se měří šíře pobřežního moře každého z obou států; toto ustanovení se však nepoužije tam, kde z historických důvodů anebo pro jiné zvláštní okolnosti je nutné vymezit hranice pobřežních moří těchto dvou států způsobem, který se liší od tohoto ustanovenídelimitation of the territorial sea between states with opposite or adjacent coastsUNCLOS

delimitace výlučné ekonomické zóny mezi státy, které mají protilehlá nebo sousedící pobřežíV

delimitace výlučné ekonomické zóny mezi státy, které mají protilehlá nebo sousedící pobřeží, se stanoví dohodou na základě mezinárodního práva, jak je uvedeno v článku 38 Statutu Mezinárodního soudního dvora tak, aby bylo dosaženo spravedlivého řešení Úmluvy UNCLOSdelimitation of the exclusive economic zone between States with opposite or adjacent coastsUNCLOS

délkaV

(značka L) maximální délka trupu plavidla v m, bez kormidla a příďového čelenulength, LČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES,Vyhl. 223/1995 Sb.

délkaS

jeden ze dvou vodorovných rozměrů, obvykle ten větší POZNÁMKA Ten druhý je šířkalengthČSN P ISO 6707-1

délka dělení lodě, $L_{S}$V

největší projektovaná teoretická délka té části lodě na/nebo pod palubou/palubami, které omezují svislý rozsah zaplavení lodě při nejnižší vodorysce dělenísubdivision length of the ship, $L_{S}$SOLAS

délka hlasové zprávyT

délka hlasové zprávy včetně pauz, počítaná na desetiny sekundylength of a speech reportČSN CEN/TS 14821-1,ČSN CEN/TS 14821-2,ČSN CEN/TS 14821-3,ČSN CEN/TS 14821-4,ČSN CEN/TS 14821-5,ČSN CEN/TS 14821-6,ČSN CEN/TS 14821-7,ČSN CEN/TS 14821-8

délka kabelovoduZ

součet délek všech polí kabelovoducable duct lengthTNŽ 01 0101

délka karosérieS

vzdálenost mezi rovinami E a F kolmými k podélné střední rovině vozidla u osobních automobilů, autobusů a podvozků bez kabiny a bez kapotáže motoru nebo jiných částí určených k tomu, aby tvořily vnější část vozidla: Rovina E se dotýká předního konce karosérie. Rovina F se dotýká zadního konce karosérie u podvozků bez kabiny, ale s kapotáží motoru, určenou k tomu, aby tvořila vnější část vozidla. Rovina E se dotýká zadní strany nejvíce dopředu zasahujícího povrchu přístrojové desky v prostoru přímo před místem řidiče; místní výčnělky a prohlubně se neuvažují. Rovina F se dotýká zadního konce karosérie u podvozků dodávaných kompletně s kabinou řidiče. Rovina E prochází předním koncem karosérie za kabinou řidiče. Rovina F se dotýká zadního konce karosérie POZNÁMKA Délka karosérie nezahrnuje tažné háky, závěsy pro přívěsy, tabulky SPZ, nárazníky aj., pokud netvoří nedílnou část karosériebodywork lengthČSN 30 0026

délka kolejeZ

délka části staniční koleje, na níž mohou stát vozidla nebo vlak, aniž při dodržení všech předpisových ustanovení není ohrožena jízda vlaku nebo pohyb vozidel na sousedních kolejíchsafety length of a station trackTNŽ 01 0101

délka loděV

není-li výslovně stanoveno jinak, 96 % celkové délky na vodorysce při boční výšce nejméně 85 % měřeno od vrchní strany kýlu, nebo délky od přední strany přídě k ose kormidelního pně na této vodorysce, pokud je tato hodnota větší; u plavidel postavených se sklonem kýlu musí být vodoryska, na které se délka měří, souběžná s projektovanou vodoryskoulength of a shipSměr. 2009/45/ES

znamená délku lodního trupu změřenou na úrovni největšího přípustného ponoru, platí pro osobní lodělengthVyhl. 223/1995 Sb.

délka lodě mezi svislicemiV

délka mezi svislicemi vedenými na konci nejnižší vodorysky dělenílength of the ship between perpendicularsČSN 32 0000,SOLAS

délka mostuZ

průměrná podélná vzdálenost mezi konci mostních křídel anebo mezi jinými ukončeními mostu, měřená v ose mostubridge lengthČSN 73 6200

délka motorového vozidlaS

vzdálenost dvou svislých rovin kolmých k podélné střední rovině vozidla a dotýkajících se předního a zadního konce vozidla POZNÁMKA Všechny části upevněné k vozidlu, např. nárazníky, tabulky SPZ, závěsná zařízení aj. leží mezi těmito rovinamimotor vehicle lengthČSN 30 0026

délka na vodorysce, $L_{WL}$V

délka trupu plavidla v m, měřená v rovině největšího přípustného ponorulength of waterline, $L_{WL}$; designed length; waterline lengthČSN 32 0000,ČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES,Vyhl. 223/1995 Sb.

délka nápravyZ

vzdálenost čel nápravyaxle lengthTNŽ 01 0101

délka největšíV

length overallČSN EN 13551

délka nosné konstrukceS

průměrná vzdálenost čel nosné konstrukce v dilatačních spárách nad krajními opěramilength of supporting structureČSN 73 6100-1

délka oje přívěsuS

vzdálenost mezi osou oka oje (ve svislé poloze) a svislou rovinou procházející osou čepu oje, kolmou k podélné střední rovině vozidla (přívěsu)drawbar lengthČSN 30 0026

délka opracování jazykaZ

délka opracované části hlavy jazyka na pojížděné straněplaning lengthTNŽ 01 0101

délka osvětlovacího stožáruS

délka stožáru (h + w/2) je výška stožáru (h) zvětšená o polovinu vodorovného průměru výložníku (w) POZNÁMKA Parametry h a w jsou definovány v EN 40-1length of a columnČSN EN 12767

délka otvorů kabelovoduZ

součet délek všech otvorů kabelovodulength of cable duct openingsTNŽ 01 0101

délka palubyV

vzdálenost od nejzazšího k nejpřednějšímu bodu paluby v průmětu do vodorovné rovinylength over deckČSN 32 0000

délka podpěryZ

vodorovný rozměr podpěr měřený ve směru jejího (bočního) líce a v horní úrovni úložného prahu nebo úložných blokůlength of supportČSN 73 6200

délka prvkuS

length of a memberČSN 73 0001-1

délka přemostěníZ

vodorovná vzdálenost líců krajních podpěr, konců krakorcových mostních polí, popřípadě krajních vnitřních líců trubních mostů, měřená v ose mostu, a to při horní hraně úložných prahů, bloků nebo kvádrů, pod patkami kleneb nebo oblouků, pod náběhy rámů, v místě největší světlosti krajních trub a podobněbridge length between internal faces of abutmentsČSN 73 6200

délka přes čelníkyZ

vzdálenost mezi svislými rovinami, které se dotýkají čelních nosníků kostry spodku nebo hlavního rámu na opačných koncích vozidlalength over buffer beamsČSN 28 0001

délka přes nárazníkyZ

vzdálenost mezi čelními plochami nárazníků po spřaženílength over buffersČSN EN 15528

vzdálenost mezi svislými rovinami, které se dotýkají talířů nestlačených nárazníků na opačných koncích vozidlalength over buffersČSN 28 0001

délka přes spřáhlaZ

vzdálenost mezi svislými osami hlav spřáhel na opačných koncích vozidlalength between coupler headsČSN 28 0001

délka přesahuS

lap lengthČSN 73 0001-2

délka přívěsuS

viz čl. délka motorového vozidla POZNÁMKA Udává se vždy délka s ojí i bez oje tak, že délka bez oje se uvádí v závorce PŘÍKLAD 5500 (370) Při stanovení délky s ojí se předpokládá, že oj je v poloze, kdy osa jejího oka je svislátrailer lengthČSN 30 0026

délka rámceT

dvoubajtové pole definující počet bajtů v celkové zprávě včetně záhlavílength-of-the-frameČSN CEN ISO TS 14822-1

délka rozhledu pro předjížděníS

vzdálenost mezi dvěma protijedoucími vozidly na obousměrné směrově nerozdělené pozemní komunikaci nutná pro bezpečné předjetí pomalejšího vozidlaovertaking sight distanceČSN 73 6100-1

délka rozhledu pro zastaveníS

vzdálenost mezi vozidlem a překážkou na jízdním pásu nutná pro včasné zastavení vozidla při jízdě směrodatnou (na dálnici a silnici) nebo návrhovou/dovolenou (na místní a účelové komunikaci) rychlostístopping sight distanceČSN 73 6100-2

délka silniceT

dvoubajtové pole obsahující vzdálenost v kilometrech od DSRC k další odchýlené nebo ukončené silniční sítiroad-lengthČSN CEN ISO TS 14822-1

délka sklonuS

délka roviny ve sklonuslope lengthČSN P ISO 6707-1

délka sledováníT

časový interval sestávající ze dvou nebo více letmých pohledů, které jsou spojeny v nepřetržitý soubor fixací na cíl ve zrakovém poliscan durationČSN EN ISO 15007-1

délka snímačeS

gauge lengthČSN 73 0001-5

délka souběhu; délka výpočetního úsekuZ

délka kolmého průmětu sdělovacího (zabezpečovacího) vedení (jeho úseku) do osy tělesa elektrizované tratitheoretical length of parallel linesČSN 34 2040

délka souboruT

file lengthČSN P ENV 12315-1

délka spojovacího blokuT

dvoubajtové pole, obsahující počet bajtů spojovacího bloku zpráv, včetně této hlavičkylink-block lengthČSN CEN ISO TS 14822-1

délka sponkyS

staple lengthČSN 73 0001-5

délka staniceZ

vzdálenost mezi protilehlými vjezdovými návěstidly železniční stanicestation lengthDopravný slovník

délka stožáruZ

celková délka stožáru měřená od vrcholu k jeho spodní hranicilength of poleČSN 34 5145

délka tabuleS

length of sheetČSN 73 0001-2

délka tečny směrového obloukuS

vzdálenost mezi vrcholem směrového polygonu a začátkem nebo koncem směrového oblouku, tj. tečnovým bodemlength of a tangent line of horizontal curveČSN 73 6100-2

délka tečny výškového obloukuS

vodorovná vzdálenost mezi vrcholem výškového polygonu a dotykovým bodem výškového obloukulength of a tangent line of vertical curveČSN 73 6100-2

délka tělesaV

vzdálenost od nejzazšího po nejpřednější bod tělesa měřená v průmětu do vodorovné rovinylength of ship’s hullČSN 32 0000

délka tunelového pásuZ

průměrná vzdálenost mezipásových dělicích spár, měřená po obou tunelových opěrách ve výši 1 m nad niveletou koleje; součtem délek tunelových a portálových pásů je dána délka tunelutunnel section lengthTNŽ 01 0101

délka tuneluZ

délka tunelu měřená od portálu k portálu na úrovni temena kolejnicetunnel lengthRoz. 2008/163/ES

průměrná vzdálenost mezi líci čelních portálových zdí (portálových věnců) vjezdového a výjezdového portálu, měřená po obou tunelových opěrách ve výši 1,0 m nad niveletou kolejetunnel lengthTNŽ 01 0101

délka tuneluS

vzdálenost mezi vnějšími líci obou tunelových portálů, měřená v ose pozemní komunikace, případně v ose jízdního pásu, procházejícího tunelovou troubou, a to v úrovni nivelety. V případě skloněných portálů se tato vzdálenost uvažuje mezi rovinami vedenými kolmo na osu komunikace (jízdního pásu) v místě plného profilu tunelu. U tunelů s několika tunelovými troubami se stanoví délka tunelu samostatně pro každou troubutunnel lengthČSN 73 6100-1

délka tyčeZ

celková délka tyče zkratovací soupravy bez vodičové svorkylength of a short-circuiting barTNŽ 35 9705

délka vinutí prameneS

lay length of strandČSN 73 0001-3

délka vlakuZ

součet délek všech vozidel zařazených do vlakutrain lengthTNŽ 01 0101

délka vlnyS

vzdálenost mezi 2 nejbližšími vrcholy vlnywavelengthČSN 73 0001-3

délka volbyZ

časový interval od začátku vysílání oznamovacího tónu a okamžikem ukončení volbydialing lengthTNŽ 01 0101

délka vyčníváníS

length of protrusionČSN 73 0001-1

délka zabetonováníS

embedment lengthČSN 73 0001-2

délka základuS

length of a foundationČSN 73 0001-7

délka železničního přejezduZ

délka přejezdu se měří v ose pozemní komunikace; u přejezdů bez závor je to vzdálenost průsečíků osy pozemní komunikace s hranami nebezpečného pásma, u přejezdů se závorami je to vzdálenost průsečíků této osy se závorovými břevnylength of level crossingTNŽ 01 0101

délka; geodetická délkaT

úhel od roviny základního poledníku k rovině poledníku daného bodu, který je směrem na východ pokládán za kladnýlongitude; geodetic longitudeCEN TS 16157-2

délkový odstup vozidelS

vzdálenost čel dvou vozidel jedoucích v jízdním proudu za seboulength gapČSN 73 6100-2

délky přístavišť podle hloubky vodyV

délky přístavišť v metrech podle hloubky vody při odlivu, které jsou k dispozici pro lodě uvázané podél břehuport quay lengths by depth of waterEUROSTAT

délky přístavišť podle účelu užíváníV

celková délka přístavišť v metrech; délka přístavišť v metrech určená podle účelu užívání i) víceobslužná přístaviště specializovaná přístaviště ii) jednotky typu ro-ro iii) kontejnery iv) ostatní kusový náklad v) pevný hromadný náklad vi) tekutý hromadný náklad vii) cestující viii) rybolov ix) ostatníport quay lengths by useEUROSTAT

dělová loďV

námořní nebo i říční válečná loď menší rychlosti, malé i střední velikosti (max. 1 500 t výtlaku) jen s dělovou výzbrojí, určená především ke službě v koloniích; dnes se již nevyskytujegunboat; gunnery shipČSN 32 0000

dělový člunV

bojový člun vybavený jedním nebo více děly, zpravidla nepancéřovaný, určený k ostřelování nepřátelských břehůgunboatČSN 32 0000

deltový sedimentS

delta depositČSN 73 0001-7

deluviumS

talus materialČSN 73 0001-7

demodulaceZ

proces, jímž se z modulovaného signálu obdrží signál mající v podstatě stejný průběh jako signál modulujícídemodulationTNŽ 01 0101

demontážS

dismantlingČSN 73 0001-7

demontáž vrtné soupravyS

rig downČSN 73 0001-7

demontovatelná část svodidlaS

část svodidla, umožňující v nutných případech rychlou demontáž a opětnou montáž; která může být vyžadována pro dočasné otevření svodidla a která musí mít určitou úroveň zadržení POZNÁMKA Demontovatelná část svodidla do délky 40 m se považuje za speciální přechodovou částremovable barrier sectionČSN P ENV 1317-4

denV

doba mezi východem a západem sluncedayVyhl. 344/1991 Sb.

den v týdnu (MODEL kalendáře služeb)T

konkrétní den v týdnu (od pondělí do neděle)day of week (Service Calendar MODEL)CEN TS 16614-1

den vypršení platnostiT

datum stanovené poskytovatelem služby, ke kterému ukončí možnost určitého terminálu dešifrovat šifrovanou službu; konec platnosti předplaceného obdobíexpiry dateČSN EN ISO 14819-6,ČSN 736100-5

deník lodní staniceV

dokument o provozu stanice, způsob vedení a provádění záznamů stanoví tento předpis; mimo jiné se zapisují všechny tísňové, pilnostní a bezpečnostní zprávy a zprávy týkající se kolizních nebo havarijních situacíradio logbookVyhl. 138/2000 Sb.

denní běh vozuZ

vzdálenost, kterou překoná vůz za dendaily wagon running distanceTNŽ 01 0101

denní doba odpočinkuS

denní doba, během níž může řidič volně nakládat se svým časem a která zahrnuje běžnou denní dobu odpočinku nebo zkrácenou denní dobu odpočinkudaily rest periodNař. ES 561/2006

denní doba řízeníS

celková doba řízení mezi skončením jedné denní doby odpočinku a začátkem druhé denní doby odpočinku nebo mezi denní dobou odpočinku a týdenní dobou odpočinkudaily driving timeNař. ES 561/2006

denní intenzita dopravyS

intenzita dopravy za 24 hodin (0:00-24:00)average daily trafficTP 189

denní nádržV

day tankČSN EN 13551

denní návěstZ

návěst návěstidla používaná za viditelnosti alespoň do 100 mday signalTNŽ 01 0101

denní plavbaV

plavba po vnitrozemských vodních cestách, která se uskutečňuje jen za denního světladay navigation; daytime travelČSN 32 0000,ČSN EN 13551

denní plavební provozV

provoz plavby jen za denního světla, tj 10 až 16 hodin dennědaytime shipping trafficČSN 75 0129

denní podmínkyT

podmínky, za nichž je adaptační úroveň řidiče převážně ovlivňována vnějším prostředím charakterizovaným zataženou oblohou (oblačností)day conditionČSN EN ISO 15008

denní řízení odtokuV

řízení odtoku s periodicky se opakujícím denním cyklem plnění a prázdnění zásobního prostoru nádržedaily outflow controlČSN 75 0120

denní signálV

daytime signalČSN EN 13551

deplanaceS

warpingČSN 73 0001-3

deponieZ

materiál dočasně uložený ve tvaru násyputemporary spoil dumpTNŽ 01 0101

deponie vozůZ

odstavné kolejiště ke shromažďování, třídění a výběru železničních vozů, určených do opravystabling tracks for cars to be repairedTNŽ 01 0101

deponovací schopnost staniceZ

množství vozidel, které lze umístit v určitém období na příslušné koleje, aniž by se tím omezila její provozní nebo seřaďovací výkonnostrail head capacityTNŽ 01 0101

deponovací staniceZ

určená stanice, v níž se soustřeďují vozy po určitou dobu, než bude dán příkaz k jejich dalšímu použitírail headTNŽ 01 0101

deponování vozuZ

odstavení vozu na kolejích stanice, popřípadě na jiných kolejích, v provozním nebo jiném zájmustandstill of a wagonTNŽ 01 0101

deponovaný vůzZ

vůz odstavený z důvodu přebytku ložného prostoru, provozního nebo jiného zájmudetached wagonTNŽ 01 0101

Deratizační osvědčeníV

listinný doklad o provedení deratizace lodi platný zpravidla na dobu šesti měsícůDeratisation certificateZák. 61/2000 Sb.

derivační kanálV

otevřený přivaděč a odpad, které jsou vybudovány mimo koryto vodního toku s cílem soustředit a lépe využít jeho spáddiversion canal; derivation canalČSN 73 6524

děrovaná sítaS

perforated plateČSN 73 0001-7

děrováníS

perforationČSN 73 0001-5

děrový svarS

plug weldČSN 73 0001-3

desinfekční staniceZ

pracoviště vybavené technologickým zařízením pro čištění a dezinfekci nákladních vozů v provozu a před opravoudisinfection stationTNŽ 01 0101

deskaS

za desku se považuje konstrukce, jejíž tloušťka je menší než jedna pětina šířky plateČSN 73 6206

deska celistvého kolaZ

část celistvého kola zpravidla ve tvaru rotačního tělesa vetknutá do věnce a do náboje celistvého kolamonoblock wheel insertTNŽ 01 0101

deska kotevníS

anchor plateČSN 73 0001-7

deska kruhováS

circular plateČSN 73 0001-7

deska na bázi dřevaS

deska nebo tenká deska, vyrobená z dýh, třísek nebo vláken dřevawood-based panel; wood panel Am; wood sheathing AmČSN P ISO 6707-1

deska na nosném podložíS

ground bearing slabČSN 73 0001-1

deska tuháS

rigid plateČSN 73 0001-7

deska základováS

foundation slabČSN 73 0001-7

deskostěnová konstrukceS

plated structureČSN 73 0001-3

desková konstrukceZ

konstrukce kolejnicových podpor z betonových desek, zhotovených na místě nebo prefabrikovanýchconcrete slab trackformTNŽ 01 0101

desková mostovkaZ

mostovka tvořená výhradně deskouplate bridge deckČSN 73 6200

desková štíhlostS

plate slendernessČSN 73 0001-3

deskové ložiskoZ

pryžové ložisko tvořené pouhou jednovrstvou pryžovou deskou nebo vícevrstvovým pryžovým blokem s vlepenými plechovými vložkami mezi jednotlivými deskovými vrstvami a výztužnou plechovou vložkou zavulkanizovanou již přímo ve výrobně do dodávané deskyplate bearingČSN 73 6200

deskový betonový pražecZ

příčná kolejnicová podpora z předpjatého betonu ve tvaru širokého pražce; kladou se na sraz vedle sebeunit concrete slabTNŽ 01 0101

deskový mostS

slab bridgeČSN 73 0001-1

deskový trámS

T - beamČSN 73 0001-1

deskramblerZ

zařízení převádějící posloupnost bitů upravenou skramblerem na sled s původním uspořádánímdescramblerTNŽ 01 0101

deskriptorT

charakteristika geografického objektu obvykle uložená v atributu
PŘÍKLAD Názvy nebo čísla pozemní komunikace.
descriptorISO 17572-1,CEN TS 16157-2

deskriptor ILOCT

jeden ze tří deskriptorů přiřazený k ILOC odkazuILOC descriptorCEN TS 16157-2

deskriptor pozemní komunikaceT

úplné číslo pozemní komunikace nebo příznačný řetězec oficiálního názvu pozemní komunikace
POZNÁMKA 1 k heslu Deskriptor pozemní komunikace má v ideálním případě délku tří až pěti znaků.
road descriptorISO 17572-3

destabilizujícíS

destabilizingČSN 73 0001-1

destičkaS

dílec celku destičky s obložením, který nese brzdové obloženíbackplateNař. ES 12/98

destruktivní průzkumS

destructive investigationČSN 73 0001-7

dešifrováníT

inverzní operace k vratné operaci zašifrovánídecryptionEN ISO 24534-4,ISO 24100

dešťová drážkaS

drážka, která má zabránit, aby se voda kapilární vzlínavostí dostala do úzkého prostoru nebo spáry mezi dvěma sousedními prvkycheck throatČSN P ISO 6707-1

dešťová nádržS

otevřená nebo krytá nádrž, kde se shromažďují veškeré vody z kanalizace, povrchového a podpovrchového odvodnění komunikace před vypuštěním do vodoteče (volného terénu)rainwater tank; stormwater tankČSN 73 6100-1

dešťová vodaS

odtok povrchové vody ze srážekrun-off; stormwater AmČSN P ISO 6707-1

detekceS

stanovení, že se vozidlo nebo skupina vozidel nachází v detekční zóně a chová se způsobem požadovaným pro jejich detekcidetectionČSN 73 6100-3

detekce plynuV

detekce výskytu LPG vně k tomu určeného ochranného systémugas detectionČSN EN 15609

detekce událostiT

prvek systému, který zjišťuje účtovatelné události asociované s mýtným objektem
POZNÁMKA 1 k heslu Tento prvek poskytuje jako svůj výstup klíčové informace k vypočítání poplatku v diskrétních schématech nebo vystupuje jako vstup pro funkce ve spojitých schématech (například pro zóny, kde platí tarif za ujetou vzdálenost).
event detectionISO TS 17444-1

detekce zažehnutíT

prostředek pro detekci signálu zažehnutí motoruignition detectionCEN TS 15213-6,ČSN CEN TS 15213-3

detekční dosahS

vzdálenost od nejbližší hrany zóny možné detekce k místu skutečného umístění detektoru POZNÁMKA V případě indukčního smyčkového detektoru je to délka přívodu smyčkydetection rangeČSN 73 6100-3

detekční funkceT

funkce automatické nebo poloautomatické detekce polohy registrovaného odcizeného vozidla
POZNÁMKA 1 k heslu Provádí se cestou signalizace odcizení nebo systematickou konzultací.
POZNÁMKA 2 k heslu Při detekci pomocí signalizace odcizení je po nahlášení odcizení vozu aktivováno OBE signálem z externího zdroje. Tuto aktivaci může vyvolat mobilní nebo stacionární zdroj, který může být v blízkosti vozidla (krátkého dosahu) nebo vzdálený (dlouhého dosahu). Po aktivaci přenese OBE signál, který detekční zařízení ATSVR dokáže zaznamenat na krátkou i dlouhou vzdálenost od vozidla. Přenesený signál může nést další relevantní informace.
POZNÁMKA 3 k heslu Při detekci pomocí konzultace se externí část detekčního zařízení dotazuje OBE a OBE mu nazpět zasílá data. Detekční zařízení pak porovná obdržená data s databází registrovaných odcizených vozidel; shodnost dat je potvrzením, že se jedná o registrované odcizené vozidlo a vede k přistoupení k dalším krokům.
detection functionČSN CEN TS 15213-1

detekční funkce systémů dlouhého dosahuT

automatické nebo poloautomatické detekování polohy registrovaného odcizeného vozidla, které může být provedeno cestou signalizace nebo konzultaceLR detection functionČSN CEN TS 15213-1,ČSN CEN TS 15213-4

detekční kódZ

nadbytečný kód umožňující jen zjistit určité chybyerror detecting codeTNŽ 01 0101

detekční odstupS

posunutí detekční zóny od skutečného umístění detektoru, vzdálenost ve směru Y (detektor přitom bude pokládán za „malý“) POZNÁMKA Tato definice neplatí pro indukční smyčkové detektorydetection offsetČSN P ENV 13563

detekční systémV

detector systemČSN EN 13551

detekční systém jízdy vzadT

systém, který upozorňuje řidiče v případě, že je zařazen zpětný převodový stupeň a zároveň se ve sledovaném prostoru vyskytují specifické překážkyreversing detection systemISO 17386

detekční zařízeníT

zařízení používaná k vykonání různých funkcí pokrádežového systému; zařízení může být stacionární, přenosné nebo mobilnídetection equipmentČSN CEN TS 15213-3,ČSN CEN TS 15213-4

detekční zařízení pokrádežového systémuT

zařízení používané k vykonání různých funkcí pokrádežového systému
POZNÁMKA 1 k heslu Zařízení může být pevné, přenosné nebo mobilní.
ATSVR detection equipmentČSN CEN TS 15213-1

detekční zónaT

plocha na povrchu vozovky, kde vozidlo nebo skupina vozidel uvádí v činnost detektordetection zoneISO 10711

detekční zónaS

plocha na povrchu pozemní komunikace, kde vozidlo nebo skupina vozidel uvádí v činnost detektordetection zoneČSN 73 6100-3

detekované vozidloT

vozidlo hlášené jako odcizené, které je vybaveno palubní jednotkou pokrádežového systému a které bylo detekováno detekčním zařízenímdetected vehicleČSN CEN TS 15213-1

detektorS

zařízení, které při aktivaci vozidlem provede požadované funkcedetectorČSN 73 6100-3

zařízení pro sběr dat o dopravě, povětrnostních a environmentálních podmínkáchdetectorTP 141

detektor horkoběžnosti ložiskové skříněZ

traťový systém, který zahrnuje: čidla, která měří tepelné záření emitované z definované oblasti na každé ložiskové skříni projíždějícího železničního vozidla; zpracování dat, které vypočítává teplotu každé ložiskové skříně z měřených dat; zpracování dat, které identifikuje, že ložisková skříň je přehřátá; komunikační spojení, které vysílá a přijímá datahot axlebox detector (HABD)ČSN EN 15437-1

detektor na bázi identifikace vozidelT

detektor, který detekuje identity vozidel bezdrátovým spojem s tagy nebo palubními jednotkami (OBU) ve vozidle, které přenáší identitu vozidla do řadiče světelného signalizačního zařízenívehicle identification based detectorISO 10711

detektor obsazenosti pozemní komunikaceT

detektor, který detekuje vozidla a vlastnosti dopravního provozu zakládající se na stavu obsazenosti pozemní komunikace
POZNÁMKA 1 k heslu K detekci se používá například smyčkový detektor nebo magnetický detektor.
occupancy based detectorISO 10711

detektor poklesu napětíT

zařízení používané pro detekci malých změn napětí způsobených rozdílným zatížením elektrické sítě vozidlavoltage drop detectorCEN TS 15213-6

detektor sněhuS

snímač určený k varování středisek zimní služby, jestliže sněžení dosáhne dané výškysnow detectorPIARC

detektor zpracování obrazuT

detektor, který detekuje vozidla podle obrazových dat z digitální kamery v reálném čase, která má virtuální snímací linky pro odhad délky kolony vozidel nebo jiných parametrů na sledovaných jízdních pruzíchimage processing based detectorISO 10711

deterministická kalkulace potřebyV

kalkulace potřeby materiálu a komponent v čase s využitím rozpadu množství finálních produktů, které se budou vyrábětdeterministic requirements calculationČSN EN 14943

deterministická metodaS

deterministic methodČSN 73 0001-1

deterministickýS

deterministicČSN 73 0001-1

detonaceS

výbuch, jehož chemická reakce pokračuje v důsledku tlakové vlny postupující nadzvukovou rychlostí obecně větší než 1000 m/s. Typická hodnota tlaku je 2000 $kN/m^{2}$, doba trvání nejvyšší hodnoty tlaku je však velmi krátká (10 ms)detonationČSN EN 1991-2

detritS

detritusČSN 73 0001-7

dětský zádržný systémS

child restraint systemISAP

deviatorS

deviatorČSN 73 0001-1

dezinfekční a vymývací kolejZ

manipulační kolej určená pro dezinfekci a vymývání vozů a přepravních pomůcektrain disinfecting and washing track (or siding)TNŽ 01 0101

diabasS

diabaseČSN 73 0001-7

diafragmaS

prvek s dřevěným rámem a tenkým pláštěmdiaphragmČSN 73 0001-5

diagnostická kontrolaZ

kontrola vozidel spočívající v bezdemontážním zjištění technického stavu důležitých celků vozidla pomocí diagnostických metoddiagnostic inspectionTNŽ 01 0101

diagnostické středisko vozidelZ

pracoviště, které na základě diagnostických kontrol a metod určuje rozsah a stupeň opravvehicle diagnostic centreTNŽ 01 0101

diagnostické zařízeníZ

zařízení kontrolující a vyhodnocující vybrané stavy zabezpečovacího zařízenídiagnostic equipmentTNŽ 01 0101

diagnostický kód závadyT

diagnostic trouble codeČSN 736100-5

diagnostikaS

stanovení příčin závad nebo nedostatků na vozovkáchdiagnosticsPIARC

diagnostika in-vitroS

in-vitro diagnosticsISAP

diagnostika železničního spodkuZ

postupy a metody používané při průzkumu železničního spodkudiagnostics of track substructureTNŽ 01 0101

diagnostika železničního svršku a spodkuZ

činnost shromažďující a vyhodnocující údaje o stavu železničního svršku a spodku; zahrnuje jak získávání měřitelných údajů, tak i výsledků dohlédací činnostitrack and substructure diagnosticsTNŽ 01 0101

diagonálaS

úhlopříčkadiagonalČSN 73 0001-1

diagonála (tahová)S

tieČSN 73 0001-1

diagonála (tlaková)S

strutČSN 73 0001-2

diagonální výztuhaS

diagonal stiffenerČSN 73 0001-3

diagramS

diagramČSN 73 0001-3

diagram dynamické stabilityV

integrační křivka diagramu statické stability plavidla; vyjadřuje závislost práce vratných momentů na úhlech náklonucurve of dynamical stabilityČSN 32 0000

diagram jízdyT

<Transmodel> navazující seznam zastávkových a časovacích bodů na jedné trase, který popisuje strukturu obsluhovanou vozidly veřejné dopravy; diagram jízdy může procházet tímtéž zastávkovým bodem vícekrát než jednou
POZNÁMKA 1 k heslu První zastávkový bod diagramu jízdy je počátek, poslední je cíl. Každá jízda vozidla má svůj příslušný diagram jízdy.
POZNÁMKA 2 k heslu V SIRI nejsou diagramy jízd vyjádřeny na rozhraní: předpokládá se, že prvky jako linka a směr trasy objevující se na trasách jízdy vozidel jsou odvozeny z příslušných diagramů jízd.
journey pattern – TransmodelCEN/TS 15531-1,CEN TR 16427,CEN TS 16614-1

diagram napětí (poměrné přetvoření)S

stress-strain diagramČSN 73 0001-1

diagram obslužné jízdy (MODEL diagramu služby)T

DIAGRAM JÍZDY pro OBSLUŽNOU JÍZDU (přepravující cestující)service journey pattern (Service Pattern MODEL)CEN TS 16614-1

diagram práceZ

grafické znázornění obsahující lhůty pro začátek a konec operací opravy vozidla, předepsaných technologickým postupemvehicle repair chartTNŽ 01 0101

diagram službyT

<Transmodel> podmnožina DIAGRAMU JÍZDY složená pouze ze ZASTÁVKOVÝCH BODŮ v DIAGRAMU JÍZDYservice pattern – TransmodelCEN/TS 15531-1,CEN TS 16614-1

diagram služební jízdy (MODEL diagramu jízdy)T

DIAGRAM JÍZDY pro SLUŽEBNÍ JÍZDYdead run pattern (Journey Pattern MODEL)CEN TS 16614-1

diagram statické stability; Reedův diagramV

křivka znázorňující závislost ramen stability, popř. vratných momentů na úhlech náklonu plavidlacurve of static stabilityČSN 32 0000

diagram třídT

<UML> diagram, který ukazuje soubor deklarativních (statických) modelových prvků, jako jsou třídy, typy a jejich obsah a vztahyclass diagramISO 24531

diagram úrovní přenosu; hypsogramZ

diagram úrovní signálu podél celého přenosového řetězcelevel diagramTNŽ 01 0101

dialogT

výměna informací mezi řidičem a systémem k dosažení dílčího cíle; dialog může být vyvolán buď řidičem, nebo systémem; dialog je příslušný sled řídicích úkonů a zobrazovaných sdělení; může zahrnovat více než jeden způsobdialogueČSN EN ISO 15005

dialog na rozhraníT

souhrn všech dočasných sekvencí zpráv včetně variant i vícenásobné odezvy, které jsou užívány k zajištění služeb, při nichž probíhá dialog na rozhraníinterface dialogueISO 14813-6,ISO 14817

dibitZ

dvojice bezprostředně za sebou následujících bitůbit pairTNŽ 01 0101

dielektrická vazbaZ

vazba mezi okruhy prostřednictvím dielektrické nerovnováhy, vyjádřené nehomogenitou dielektrika jednotlivých žil kabelové čtyřky nebo jiného typu sdruženého vedenídielectric couplingTNŽ 01 0101

dieselektrická loďV

motorová loď s elektrickým přenosem sílydiesel-electric shipČSN 32 0000

diferenciace spolehlivostiS

opatření určená pro sociálně-ekonomickou optimalizaci zdrojů, které se použijí k vybudování stavby, při uvážení všech očekávaných následků poruch konstrukce a nákladů na stavbureliability differentiationČSN EN 1990

diferenční termická analýza (DTA)S

spočívá v měření teplotních rozdílů mezi zkoumaným vzorkem a termicky inertní srovnávací látkou, které jsou současně a plynule zahřívány do zvolené teplotydifferential thermal analysisČSN 72 2071

digitální akustický hlásičT

<Transmodel> součást AAS (systému akustického hlášení); hlásič, který slouží k hlášení názvů zastávek a sdělení, které jsou uloženy v jeho digitální paměti
POZNÁMKA 1 k heslu Digitální akustický hlásič převádí digitální data na analogový zvukový signál. Pokud jsou do digitálního akustického hlásiče integrovány funkce AAS, jsou součástí také zesilovače zvuku AAS.
digital acoustic announcerCEN TR 16427

digitální audio vysíláníS

budoucí řešení širokopásmového digitálního přenosu, které nahradí vysílání FMdigital audio broadcastČSN 73 6100-1

digitální cestaZ

cesta, zahrnující více digitálních traktů; začíná na vstupu zařízení a končí na výstupu zařízení, kde digitální signál určité přenosové rychlosti začíná a končídigital pathTNŽ 01 0101

digitální mapová databázeT

uspořádaná množina digitálních a alfanumerických dat zobrazujících zeměpisné polohy a relační vztahy prostorových geoprvků
POZNÁMKA 1 k heslu Obvykle mapové databáze reprezentují digitální formy mapových záznamů na disku, ale nejsou omezeny jen na ně. Například nákresy lze importovat do Geografického informačního systému (GIS) a považovat je za formu digitální mapy.
digital map databaseISO 17572-1

digitální muldexZ

zařízení pro sdružování dvou nebo více přítokových digitálních signálů na základě jejich časového dělení do jediného výstupního digitálního signálu v multiplexní části zařízení a také pro opačnou funkci – rozdělení digitálního signálu – v demultiplexní části zařízenídigital multiplexTNŽ 01 0101

digitální podpisT

data připojená k bloku dat nebo jeho kryptografická transformace, která umožňuje příjemci prokázat zdroj a integritu bloku dat a chránit tak data před padělánímdigital signatureEN ISO 24534-4

digitální podpisS

údaje, které jsou připojeny nebo kryptograficky transformovány do bloku údajů a které příjemci bloku údajů umožňují ověření totožnosti a úplnosti bloku údajůdigital signatureNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

digitální přenosZ

přenos digitálních signálů z jednoho místa do jiného nebo do více míst pomocí digitálních kanálůdigital transmissionTNŽ 01 0101

digitální přenosový kanálZ

přenosový kanál určený pro přenos digitálních telekomunikačních signálůdigital transmission channelTNŽ 01 0101

digitální přenosový systémZ

soubor přenosových prostředků vytvořený spojením digitálního traktu s příslušnými muldexydigital transmission systemTNŽ 01 0101

digitální rozhlasové vysíláníT

Digital Audio BroadcastingČSN EN ISO 14819-3,ČSN P CEN ISO/TS 18234-1,ČSN P CEN ISO/TS 18234-3

digitální rozvaděčZ

rozvaděč, na kterém je možno uskutečnit propojování muldexů (na rozhraní muldexů) s linkovými zakončeními nebo s jinými digitálními zařízeními, například s digitálními muldexy vyšších řádůdigital distributorTNŽ 01 0101

digitální selektivní spojení, DSCV

technika spojení používající digitální kódy umožňující radiové stanici navázat kontakt a předávat informace jiné stanici nebo skupině stanic a která je v souladu s příslušnými doporučeními Mezinárodního poradního výboru pro radiokomunikace (CCIR) digital selective calling, DSCSOLAS

digitální signálZ

signál charakterizovaný nespojitým časovým průběhem a mající konečný počet diskrétních hodnotdigital signalTNŽ 01 0101

digitální signalizaceZ

signalizace, ve které jsou řídicí signály vyjádřeny v digitální (číslicové) formědigital signalisationTNŽ 01 0101

digitální silniční mapaT

digital road mapČSN CEN/TS 14821-1

Digitální síť integrovaných služebT

Integrated Services Digital NetworkCEN TS 16454

digitální síť integrovaných služebS

integrated services digital network (ISDN)ISAP

digitální spojeníZ

spojení mezi dvěma nebo více místy v telekomunikační síti, uskutečněné výhradně přenosem digitálních signálů, bez jejich přeměny na analogové signálydigital linkTNŽ 01 0101

digitální spojováníZ

spojování digitálních signálůdigital connectingTNŽ 01 0101

digitální tachografT

digital tacographCEN TR 16152

digitální tachografT

digitální tachograf je zařízení kombinující funkci hodin a měřiče rychlosti; spojen s pohybovým ústrojím vozidla zaznamenává rychlost v časedigital tachographKOM (2008) 886

digitální tachografS

záznamové zařízenídigital tachographNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

digitální televizní vysíláníT

Digital Video BroadcastingČSN P CEN ISO/TS 18234-1,ČSN P CEN ISO/TS 18234-3

digitální traktZ

trakt, skládající se z linkových zakončení a linkového traktu, jímž prochází signál stále stejnou maximální přenosovou rychlostí odpovídající jmenovitému počtu kanálů; digitální trakt je částí digitální cesty n-tého řádudigital tractTNŽ 01 0101

digitální úsekZ

soubor přenosových prostředků pro oba směry přenosu mezi dvěma linkovými zakončeními (popřípadě mezi dvěma digitálními rozvaděči) přenášejících digitální signál určitou přenosovou rychlostídigital sectionTNŽ 01 0101

dílV

komponenta montážní sestavy nebo produktupartČSN EN 14943

dílS

panelČSN 73 0001-5

díl kotevního řetězuV

výrobní délka řetězu, zpravidla 25 až 27 mcable lengthČSN 32 0000

díl staniční podpěrkyZ

část staniční podpěrky sestávající z izolační části s armaturami konstruovanými k jejímu čelnímu připevnění (připojení) k ostatním částem staniční podpěrkypost insulator fastenerTNŽ 01 0101

dilataceS

dilatation; expansionČSN 73 0001-7

dilatace kolejnicZ

změna délky kolejnic způsobená změnou teplotyexpansion of railsTNŽ 01 0101

dilatační celekS

díl nosné konstrukce mezi dvěma příčnými (podélnými) dilatačními spárami nosné konstrukceexpansion jointTP 75

dilatační spáraS

mezera oddělující jednotlivé konstrukční prvky a části nebo vrstvy, umožňující jejich pohyb a omezující vznik trhlin v konstrukciexpansion jointTKP 31

mezera mezi nosnou konstrukcí a opěrou, případně mezi nosnými konstrukcemi v úrovni povrchu mostovky (nosné konstrukce), jejíž tvar se mění v závislosti na pohybech nosné konstrukceexpansion jointTP 80

spára oddělující desky cementobetonového krytu, vyplněná stlačitelným materiálemexpansion jointČSN EN 13877-2

dilatační spára kolejnicZ

mezera mezi konci sousedních kolejnic, umožňující jejich dilataciexpansion gapTNŽ 01 0101

dilatační spojS

expansion jointČSN 73 0001-3

dilatační zařízeníZ

zařízení, které umožňuje vzájemný pohyb dilatujících dílcůexpansion deviceČSN 73 6405

atypická výhybková konstrukce, která umožňuje vzájemný podélný pohyb dvou přilehlých kolejnic při zachování správného vedení a nesení; sestává v jednom kolejnicovém pásu z kolenové kolejnice a k ní přiléhající jazykové kolejniceexpansion joint; expansion switch; adjustment switchTNŽ 01 0101

dilatační zařízení s oběma pohyblivými částmiZ

dilatační zařízení, v němž jsou jazyky i kolenové kolejnice upevněny upevněním se sníženým odporem proti posunutíexpansion switch with both sides moveableTNŽ 01 0101

dilatační zařízení s pohyblivými jazykyZ

dilatační zařízení, v němž jsou jazyky upevněny upevněním se sníženým odporem proti posunutí kolejnic a kolenové kolejnice pevně uchycenéexpansion switch with moveable switch railsTNŽ 01 0101

dilatační zařízení s pohyblivými kolenovými kolejnicemiZ

dilatační zařízení, v němž jsou kolenové kolejnice upevněny upevněním se sníženým odporem proti posunutí kolejnic a jazyky pevně uchycenéexpansion switch with moveable stock railsTNŽ 01 0101

dilatanceS

dilatancyČSN 73 0001-7

dilatometrická zkouška ve skalních horninách (RDT)S

rock dilatometer test (RDT)ČSN 73 0001-7

dilatometrické profilováníS

dilatometer profilingČSN 73 0001-7

dilatometrický modulS

dilatometer modulusČSN 73 0001-7

dílčíS

partialČSN 73 0001-1

dílčí délka kabeluZ

délka kabelu určená k zastavění do kabelové tratěpartial cable lengthTNŽ 01 0101

dílčí hmotnost zásilkyZ

hmotnostní údaj části zásilkypartial consignment weightTNŽ 01 0101

dílčí jízdní dobaZ

doba jízdy mezi předvěstí a příslušným hlavním návěstidlem, nebo mezi dvěma po sobě následujícími návěstidly automatického bloku, popřípadě mezi dvěma místy určenými služebním odvětvím dopravy a přepravypartial running timeTNŽ 01 0101

dílčí seřízeníV

dílčí seřizovací činnosti nezbytné při změně výroby jedné položky na jinou v rámci stejné položkové skupinyminor set-upČSN EN 14943

dílčí součinitelS

partial factorČSN 73 0001-1

dílčí součinitel spolehlivostiS

partial reliability factorČSN 73 0001-1

dílčí vzorekS

reprezentativní část vzorkuincrementČSN EN 13880-6

dílčí vzorek /hromadný materiál/S

množství hromadného materiálu odebrané jedním úkonem vzorkovacím zařízením POZNÁMKA 1 Umístění, vymezení a odebírání dílčího vzorku má zaručit, že všechny části hromadného materiálu v dávce mají stejnou pravděpodobnost, že budou vybrány POZNÁMKA 2 Vzorkování se často provádí v postupných mechanických etapách a v tomto případě je nutno odlišit mezi primárním dílčím vzorkem, kterým je vzorkovaná jednotka odebraná z dávky v prvé etapě vzorkování, a sekundárním dílčím vzorkem, který je odebrán z primárního dílčího vzorku ve druhé etapě vzorkování atd.increment /bulk material/ČSN ISO 11648-1

dílčí zpracovatelT

zainteresovaná osoba pro ochranu osobních údajů, která zpracovává osobní informace jménem nebo v souladu s pokyny zpracovatele osobních údajůsub-processorCEN TR 16742

dílecS

component; panel; precast member; unitČSN 73 0001-5

dílec potrubíS

dílec, kterým se vytváří kanál, kanálek ductČSN P ISO 6707-1

dílek stupniceS

scale divisionČSN 73 0001-7

dílenská loďV

workshop vesselČSN EN 13551

dílenská montážZ

montáž prováděná přímo ve výrobně a zaměřená na smontování konstrukčních prvků a částí do konstrukčních dílců, popřípadě na předběžné sestavení celé konstrukce nebo jejích úseků za účelem kontroly úplnosti, rozměrů, tvaru a povrchuworkshop assemblyČSN 73 6200

dílenská prohlídkaZ

prohlídka, prováděná na požadavek u nově dodávaných nebo rekonstruovaných železničních kolejových vozidel před zahájením sériové výroby za účelem ověření technologického postupu demontáže, kontrol, měření, údržby a montáže při opraváchworkshop inspectionTNŽ 28 0006

dílenská šablonaZ

pomůcka ke kontrole opracovaného jízdního obrysuworkshop templateTNŽ 28 2100

dílenská výroba; jednorázová výroba; zakázková výrobaV

proces zahrnující výrobu malých množství produktů, které musí uspokojit přání individuálního zákazníka a které jsou v principu objednány jen jednou POZNÁMKA Výroba pro tento druh poptávky se obecně uskutečňuje v oddělení s funkcionálním uspořádánímjob shop production; one-off productionČSN EN 14943

dílenské plánováníV

koordinace manipulace s materiálem, dostupnosti materiálu, dostupnosti seřízení a nástrojů tak, aby mohla být práce vykonána na příslušném stroji, viz dílenské rozvrhování (shop scheduling) POZNÁMKA Dílenské plánování je často součástí dispečinkových funkcí a termín dílenské plánování se občas zaměňuje s dispečinkem, přestože dispečink nemusí nutně obsahovat dílenské plánování. Například výběr prací může být učiněn centrálním dispečinkem, zatímco dílenské plánování může být učiněno mistrem nebo jeho zástupcishop planningČSN EN 14943

dílenské rozvrhování; dílenské operativní plánováníV

přiřazení termínů začátku a dokončení operacím nebo skupinám operací pro znázornění, kdy mají být vykonány, pokud má být pracovní úkol dokončen včas POZNÁMKA Tyto termíny se používají ve funkcích dispečinku nebo dílenského plánováníshop scheduling; operations schedulingČSN EN 14943

dílenské řízeníV

funkce trasování, rozvrhování a vytváření práce, která má být vykonána v dílně; přiřazení priority každému dílenskému úkolu, udržování záznamů o rozpracované výrobě; předávání informací o stavu pracovních úkolů v porovnání s plánem řízení výrobyshop floor controlČSN EN 14943

dílenské zásobyV

zásoba levných výrobních dílů skladovaných v továrně, ze které si mohou dělníci díly bez vyžádání brátfloor stocksČSN EN 14943

dílenský plánovací kalendářV

kalendář pracovních dní používaný v továrně pro plánování záměrů, vyjádřených ať už v počtech dnů nebo v kalendářních dnechshop calendarČSN EN 14943

dílenský úkolV

viz pracovní úkol (work order)shop orderČSN EN 14943

dílenský vůzZ

speciální vozidlo vnitřně uspořádané a vybavené jako dílna, případně s pracovní plošinou na střešerepair wagon; workshop carČSN 28 0001

dílenský výkresS

shop drawingČSN 73 0001-2

dílnaV

1. výrobní jednotka, která je organizována k výrobě zpravidla malého množství produktů podle objednávek zákazníků; 2. výrobní proces, kde: – směrování různých produktů je vždy odlišné; – výrobek prodělá následnou procesní fázi, jakmile je příslušný výrobní zdroj k dispozici POZNÁMKA Obecně, výrobky jsou produkovány jen jednou v malých nebo velkých množstvíchjob shop; workshopČSN EN 14943

dílnaS

pozemní stavba nebo prostor uvnitř pozemní stavby sloužící jako pracovní prostor pro určitou ruční nebo strojní činnostworkshop; shop AmČSN P ISO 6707-1

díloS

worksČSN 73 0001-1

dimenzováníS

součást navrhování, jejímž výsledkem (cílem) je určení (výběrem, výpočtem, zkouškou, odhadem) dimenzí (rozměrů, profilů, uspořádání, apod.) konstrukce či prvkuproportioningTP 73

dimenzování konstrukcíS

souhrnný název pro návrh a posouzení konstrukcí vystavených zatíženídesignČSN 73 0031

dioritS

dioriteČSN 73 0001-7

díraS

otvorholeČSN 73 0001-3

díra po sukuS

knot holeČSN 73 0001-5

díra pro spojovací součástS

fastener holeČSN 73 0001-3

díra pro šroubS

bolt holeČSN 73 0001-3

dirigovaná traťZ

trať s jednoduchými provozními poměry, na níž se vykonává dopravní služba podle zvláštních předpisůcontrolled lineTNŽ 01 0101

dirigující dispečerZ

osoba odborně způsobilá, která má pravomoc řídit drážní dopravu na určené trati s organizováním drážní dopravy dirigovánímtrain dispatcher for a controlled lineTNŽ 01 0101

dirigující staniceZ

místo, ze kterého je řízena drážní doprava dirigujícím dispečerem na určené trati se zjednodušeným řízením dopravní dopravy, je zpravidla dopravnoucentral control point for a controlled lineTNŽ 01 0101

disk brzdyZ

součást mechanické části brzdy upevněná na kole určená k přenosu brzdícího momentu na kolowheel cheek brake disc; cheek discTNŽ 01 0101

diskontinuitaZ

nespojitost, představující mechanické porušení celistvosti horninového masivu (např. plochami vrstevnatosti, břidličnatosti, puklinami, spárami, zlomovými a smykovými poruchami apod.)discontinuityTNŽ 01 0101

diskontinuitaS

discontinuity; break; jointČSN 73 0001-7

diskontinuita bez výplněS

no fillingČSN 73 0001-7

diskrétníS

discreteČSN 73 0001-1

diskrétní hlášení mýtnéhoT

Discrete Charge ReportCEN ISO TS 17444-2

diskrétní mýtné schémaT

mýtné schéma, ve kterém je poplatek vypočítán na základě nespojitých událostí, které jsou přiřazeny k identifikaci mýtných objektů
POZNÁMKA 1 k heslu Každé události je přiřazen určitý poplatek.
PŘÍKLAD Nespojité události, které jsou přiřazeny k identifikaci mýtných objektů, jsou například přejetí kordonu, mostu, pobývání v určité oblasti apod.
discrete toll schemeISO TS 17444-1

diskrétní objednávkaV

viz objednávkové stanovení sérií (lot for lot)discrete orderČSN EN 14943

diskrétní výkaz o mýtnémT

Discrete Toll DeclarationCEN ISO TS 17444-2

diskrétní výroba; přetržitá výrobaV

metoda výroby, ve které jsou produkty vyráběny nekontinuální výrobou, například automobily, spotřebiče, počítačediscrete manufacturingČSN EN 14943

diskriminátor eCallT

alternativní termín pro identifikátora eCalleCall flagCEN TS 16454

dispašV

listina, která kromě popisu události havárie obsahuje seznam výloh společné havárie a výpočet příspěvků, tj. rozvrh výloh na loď, na náklad a popř. i na přepravnéaverage adjustmentČSN 32 0000,Vyhl. 222/1995 Sb.

dispašerV

znalec vyhotovující dispašaverage adjusterČSN 32 0000

dispečerT

osoba, která provádí detailní přidělení a následné řízení dopravních prostředků pro jednotlivé přepravní příkazydispatcherISO 6813

dispečerZ

pracovník řídící provoz dopravy z jednoho ústředí pomocí dispečinkutraffic controllerDopravný slovník

dispečerská lokomotivaZ

lokomotiva, o jejímž použití rozhoduje určený dispečerdispatcher's locomotiveTNŽ 01 0101

dispečerské řízení dopravního provozuZ

druh operativního řízení, jehož hlavním úkolem je operativně řídit činnost všech organizačních útvarů, které se podílejí na dopravním provozu, a to tak, aby byly splněny všechny úkoly vytyčované pro uskutečnění procesu dopravy a přepravycentralised traffic controlTNŽ 01 0101

dispečerské řízení odtokuV

řízení odtoku podle předem stanovených pravidel ve vztahu k okamžitým podmínkám vodohospodářského provozu nádržedispatching outflow controlČSN 75 0120

dispečerský aparátZ

souhrnné označení všech organizačních dispečerských složek zúčastněných na operativním řízení dopravního provozudispatching staff; traffic control staffTNŽ 01 0101

dispečerský příkazZ

opatření, kterým se ukládá výkonným jednotkám operativní zajištění úkonů nebo projednání závad ve vlakové dopravědispatcher's order; traffic controller's order; signalman's orderTNŽ 01 0101

dispečinkV

detailní alokace a následné řízení výrobních zdrojů s jednotlivými výrobními úkolydispatchingČSN EN 14943

dispergační činidloS

chemická látka, která se používá k rozrušení vazby mezi molekulami materiálu, a tím umožňuje disperzi v jiném médiudispersing agentPIARC

dispergovaná fázeS

kapalina, která je dispergovaná a která existuje v jemných částečkách v kontinuální fázi POZNÁMKA Dispergovaná fáze je také nazývána jako „diskontinuální fáze“dispersed phaseČSN EN 12597

disperzeS

dispersionČSN 73 0001-7

disperzibilitaS

dispersibilityČSN 73 0001-7

disperzibilita zeminS

soil dispersibilityČSN 73 0001-7

displejT

zařízení, které přijímá data od správce AEI systému a prostřednictvím zprávy je zobrazuje řidičimessage displayČSN CEN ISO/TS 17262

dispoziceS

disposalČSN 73 0001-1

dispozice zaměstnancůT

činnosti související s řidiči a jejich střednědobým a krátkodobým řízenímpersonnel dispositionISO 17185-1,EN 12896-1

dispoziční plán výhybkyZ

výkres znázorňující celkové uspořádání výhybky nebo výhybkové konstrukce; obsahuje geometrické uspořádání včetně hodnot pro vytyčování konstrukce, rozdělení pražců a jejich délky, vyznačení polohy závěrů a žlabových pražců, délky kolejnicových součástí a přídržnic, označení kluzných stoliček, podkladnic a betonových pražců, seznam ostatních vzorových listů pro příslušnou konstrukci atd.layout drawingTNŽ 01 0101

dispoziční staniceZ

dopravna obsazená dispozičním výpravčím pro organizování drážní dopravy bez dirigovánídisposing stationTNŽ 01 0101

dispoziční výpravčíZ

osoba odborně způsobilá, která má pravomoc řešit mimořádnosti na určené trati s organizováním drážní dopravy bez dirigovánídisposing station inspector; disposing train dispatcherTNŽ 01 0101

distanční kroužekZ

součást upevnění kolejnic zajišťující částečné oddělení pohybu kolejnice od pražcedistance washerTNŽ 01 0101

distanční vložkaS

malý prvek užívaný v mezeře k udržení její předem určené šířky spacerČSN P ISO 6707-1

distančníkyS

malé nálitky (výčnělky) na bočním povrchu desky (bloku)spacer nibsČSN EN 1338,ČSN EN 1339

distorzní vzpěrS

distortional bucklingČSN 73 0001-3

distribuceV

1. proces alokace a dopravy zboží různým stranám; 2. část logistického řetězce, která je zodpovědná za pohyb zboží od dodavatele k zákazníkovidistributionČSN EN 14943

distribuce datZ

rozesílání dat do příslušných směrů po zpracovánídata distributionTNŽ 01 0101

distribuční centrumV

sklad určený pro příjem, skladování a distribuci zboží, viz oblastní sklad (field warehouse)distribution centreČSN EN 14943

distribuční kanálV

obchodní trasa, kterou společnost distribuuje zbožídistribution channelČSN EN 14943

distribuční kanályV

jakákoliv řada firem nebo jednotlivců podílejících se na toku zboží a poskytování služeb od poskytovatele surovin, výrobce až po konečného zákazníkachannels of distributionČSN EN 14943

distribuční strukturaV

struktura všech distribučních kanálů, prostřednictvím kterých je produkt nebo skupina produktů dodávána z výroby zákazníkům (spotřebitelům)distribution structureČSN EN 14943

distributorV

firma, který nevyrábí žádné vlastní výrobky, ale nakupuje je a pak je dále prodává POZNÁMKA Taková firma má většinou zásoby finálních výrobkůdistributorČSN EN 14943

distributorS

fyzická nebo právnická osoba v dodavatelském řetězci jiná než dodavatel či dovozce, která pneumatiky dodává na trhdistributorNař. ES 1222/2009

distributor brzdění (odvěsů)Z

zařízení pro regulaci rychlosti odvěsů na směrových kolejích v systému prostorově rozloženého cílového brzdění. Vyhodnocuje pohyb odvěsů a určuje optimální výstupní rychlosti z příslušných kolejových brzdbraking distributorTNŽ 01 0101

dlátoS

chiselČSN 73 0001-7

dlažbaZ

zpevnění z lomového nebo dlažebního kamene, betonových tvárnic nebo jiných prvků, ukládaných na upravený podklad v jedné vrstvě, která pokrývá souvisle celou určenou plochu a tvoří vzájemnou vazbupavingTNŽ 01 0101

dlažbaS

krytová vrstva pozemní komunikace a dopravní plochy vytvořená z dlažebních prvkůpavementČSN 73 6100-1

dlažba z betonových blokůS

povrchová úprava z betonových prefabrikátů ve tvaru pravoúhlých bloků pokládaných do vzoruconcrete block pavingČSN P ISO 6707-1

dlážděná vozovkaS

sett pavingČSN 73 0001-7

dlaždiceS

tileČSN 73 0001-1

dlažební kostkaS

malý blok z kamene, pravoúhlého půdorysu, který se používá k vytvoření dlážděného povrchusett; pavement stone AmČSN P ISO 6707-1

dlažební prvekS

prefabrikovaný betonový, popř. konglomerovaný dílec většinou geometrického tvaru nebo kamenný dílec tvaru krychle či hranolu, vyrobený z přírodního kamenepaving blockČSN 73 6131-1

dlouhodobá hmotná aktivaZ

výdaje (nákupy a vlastní výroba) železničního subjektu na přírůstky nových a použitých investičních statků (komodit) do jeho zásob investičního majetku po odečtení tržby z podobného použitého a vyřazeného zbožítangible investmentEUROSTAT

dlouhodobé měřeníS

long-term measurementČSN 73 0001-1

dlouhodobé proměnné zatíženíS

sustained actionČSN 73 0001-1

dlouhodobé přetvořeníS

long-term deformationČSN 73 0001-5

dlouhodobé zatíženíS

orientačně se za dlouhodobé zatížení považuje takové, které působí na konstrukci svou normovou hodnotou nepřerušovaně nejméně 6 měsíců, anebo přerušovaně tak, že celková doba působení normové hodnoty zatížení je delší než 5 % z celkové předpokládané životnosti konstrukcelong-term actionČSN 73 0035

souhrnný název pro stálá zatížení, nahodilá zatížení dlouhodobá a trvalé složky krátkodobých nahodilých zatíženílong-term actionČSN 73 0020

dlouhodobý odpadS

long-lived wasteČSN 73 0001-7

dlouhodobý účinek předpínáníS

deferred effect of prestressingČSN 73 0001-2

dlouhodobý vlivZ

vliv vyvolaný v zařízení telekomunikační sítě za normálního stavu a při správném provozním režimu umělého zdroje vlivulong-term effectTNŽ 01 0101

dlouhý dosahT

komunikační rozhraní dlouhého dosahulong rangeČSN CEN TS 15213-1,ČSN CEN TS 15213-3

dlouhý kolejnicový pásZ

kolejnicový pás vzniklý svařením z jednotlivých kolejnic pomocí montážních svarůlong welded railTNŽ 01 0101

dlouhý spojS

long jointČSN 73 0001-3

dlouhý tónV

zvukový signál předepsané délky (4 až 6 s)long blast; prolonged blastČSN 32 0000

dlouhý vůzZ

vůz, jehož vnitřní nápravy mají větší vzdálenost než směrodatný rozvor vnitřních náprav vozulong rail vehicleTNŽ 01 0101

dlouhý zvukV

zvuk trvající asi 4 sekundy, přičemž interval mezi dvěma po sobě následujícími zvuky je asi 1 sekundalong blastVyhl. 344/1991 Sb.

dlouhý žlabový pražecZ

žlabový pražec s integrovaným přestavníkemlong hollow bearerTNŽ 01 0101

dnoV

bottomČSN EN 13551

dno šachtyS

shaft bottomČSN 73 0001-7

dno tokuV

spodní část koryta toku, někdy s malými příčnými sklony, na kterou navazují břehy korytariver bedČSN 75 0101

dno zářezuZ

pláň výkopu totožná se zemní plánícut bottomTNŽ 01 0101

dnová rychlostV

rychlost proudění ve vrstvě vody u dna vodního toku, měřená v co nejmenší technicky možné vzdálenosti ode dnabottom velocityČSN 75 0120

dnové odběrné zařízení; dnový odběrný objekt; dnový odběrV

odběrné zařízení (odběrný objekt), kterým se odebírá voda ze dna vodního tokubottom intake structureČSN 73 6524

dnové vypouštěcí otvoryV

bottom discharge openingsČSN EN ISO 8384

dnové žebroV

jednoduchá příčná výztuha kostry trupu ve dně plavidla nebo popř. i dolní část lehké příčkyfloorČSN EN 13551

dobaS

periodČSN 73 0001-1

doba aktivní lepivostiS

časový úsek, po němž povrch těsnicího tmelu ztrácí lepivost tak, že se na něm neudrží prachtack-free timeČSN EN 26927

doba anulaceZ

doba, po kterou na přejezdovém zabezpečovacím zařízení trvá anulacecancelling timeTNŽ 01 0101

doba brzdění; doba plnění brzdového válceZ

doba pro zvýšení výstupního tlaku od okamžiku, kdy začne růst z 0 bar až na 95 % maximálního výstupního tlaku, když je vstupní tlak snížen z úrovně provozního tlaku na 0 bar, za dobu kratší než 2 s pro první pokles tlaku o 1,5 barbrake application timeČSN EN 15355

doba cykluV

čas mezi po sobě následujícími počátky opakujícího se procesucycle timeČSN EN 14943

doba čekáníT

rozdíl mezi časem příjezdu a časem nakládky/vykládky, rozdíl mezi časem nakládky/vykládky a časem odjezduwaiting timeISO 6813

doba čekání v jízdě vozidla (MODEL časů jízd vozidla)T

čas, po který vozidlo čeká na určitém ČASOVACÍM BODU V DIAGRAMU JÍZDY na určité JÍZDĚ VOZIDLA; tato doba čekání překrývá ČEKACÍ DOBU V DIAGRAMU JÍZDYvehicle journey wait time (Vehicle Journey Times MODEL)CEN TS 16614-1

doba do porušeníS

failure timeČSN 73 0001-5

doba dostupnostiT

definovaná doba, během níž je systém dostupnýavailability periodISO 14827-3

doba hoření obloukuZ

časový interval mezi okamžikem zapálení oblouku mezi opalovacími kontakty a okamžikem jeho úplného zhasnutíarcing timeČSN EN 60077-3

doba hoření oblouku pólu nebo pojistkyZ

časový interval mezi okamžikem zapálení oblouku v pólu nebo v pojistce a okamžikem jeho úplného zhasnutí v tomtéž pólu nebo pojistcearcing time of a pole or a fuseČSN EN 60077-2

doba hovoruZ

časový interval, který je k dispozici pro přenos informace mezi volajícím a volanýmtime of callTNŽ 01 0101

doba chladnutíS

cooling periodČSN 73 0001-5

doba chodu v diagramu jízdy (časový MODEL diagramu jízdy)T

čas potřebný pro přejetí ČASOVÉHO SPOJE v určitém DIAGRAMU JÍZDY pro konkrétní TYP ČASOVÉ ŽÁDOSTI; pokud existuje, pak tento čas překryje STANDARDNÍ DOBU OBSLUŽNÉ JÍZDY a STANDARDNÍ DOBU SLUŽEBNÍ JÍZDYjourney pattern run time (Journey Pattern Times MODEL)CEN TS 16614-1

doba jízdyT

doba jízdy konkrétního dopravního spojenílink travel timeISO TR 17384

doba jízdyT

doba jízdy vozidla po dané spojnici včetně všech definovaných časů pro jízdu v koloně; doby jízdy jsou měřeny IVU a vysílány prostřednictvím radiomajáků do řídicího centra CO; v době měření je jízdní doba přidělena aktuálnímu času, který je odvozen od počátku spojnice a platí pro číslo dané spojnice; následně může CO přiřadit všechny jízdní doby k reálnému času a pozicitravel timeČSN P ENV 12315-1,ČSN P ENV 12315-2

doba jízdy (MODEL časového průběhu jízdy)T

čas potřebný pro přejetí ČASOVÉHO SPOJE v určitém DIAGRAMU JÍZDY pro konkrétní TYP ČASOVÉ ŽÁDOSTI; pokud existuje, pak tento čas překryje STANDARDNÍ DOBU OBSLUŽNÉ JÍZDY a STANDARDNÍ DOBU SLUŽEBNÍ JÍZDYjourney run time (Journey Timing MODEL)CEN TS 16614-1

doba jízdy vozidla (MODEL časů jízdy vozidla)T

čas potřebný pro překročení určitého ČASOVACÍHO SPOJE V DIAGRAMU JÍZDY na určité JÍZDĚ VOZIDLA; umožňuje nejpřesnější kontrolu časů a překrývá STANDARDNÍ DOBU OBSLUŽNÉ JÍZDY, DOBU JÍZDY VOZIDLA a STANDARDNÍ DOBU SLUŽEBNÍ JÍZDYvehicle journey run time (Vehicle Journey Times MODEL)CEN TS 16614-1

doba jízdy; prázdný/loženýT

trvání aktuální doby jízdy řidičedriving time (loaded, empty)ISO 6813

doba konsolidaceS

časový úsek po rozprostření směsi, po jehož uplynutí již kalovou vrstvu lze pojížděttrafficability timeČSN EN 12274-4

doba letmého pohleduT

doba od okamžiku, kdy se zaměření pohledu přesune na cíl (např. vnitřní zrcátko), do okamžiku, kdy se od něj odvrátí zpět; tato doba zahrnuje čas přechodu k tomuto cíli, případně akomodaci oka v jeho průběhu; jednotlivá délka letmého pohledu může být jednoduše uvedena jako letmý pohledglance durationČSN EN ISO 15007-1

doba na odpověďT

časová lhůta, kterou potřebuje klient nebo server k vytvoření a přenosu odpovědi v podobě datového paketu, měřená od okamžiku, kdy je obdržen poslední bajt přijatých dat, do okamžiku, kdy byl přenesen poslední bajt odpověditurn-around timeISO 14827-2

doba nakládky / vykládkyT

plánovaná nebo skutečná doba trvání nakládky/ vykládkyloading / unloading durationISO 6813

doba namáháníZ

doba, během níž je vzorek maziva dynamicky a tepelně namáhán až do prvního selhání ložiska, nebo až do konce zkušební dobystressing durationČSN EN 14865-1

doba oběhu vozuZ

čas od skončení nakládky vozu do skončení následující nakládky; zahrnuje dobu nakládky/vykládky a dobu přesunu vozu z místa nakládky do místa vykládkycar ride timeDopravný slovník

doba obratuV

čas nezbytný k dokončení specifické fáze výroby nebo řady takových fázíthroughput timeČSN EN 14943

doba odbrzdění; doba vyprazdňování brzdového válceZ

doba pro snížení výstupního tlaku od okamžiku, kdy začne klesat z maxima na 0,4 bar, když je vstupní tlak zvyšován až na úroveň provozního tlaku, s počátkem 1,5 bar pod ním, za méně než 2 srelease timeČSN EN 15355

doba odezvyV

uplynulý čas nebo průměrné zpoždění mezi začátkem transakce a výsledkem transakceresponse timeČSN EN 14943

doba odlehčeníS

recovery timeČSN 73 0001-5

doba odpočinkuV

doba mimo hodiny práce; tento pojem nezahrnuje krátké přestávkyhours of restÚmluva MLC

doba odpočinkuS

nepřerušená doba, během níž může řidič volně nakládat se svým časemrestNař. ES 561/2006

doba opravyV

období nedostatečné kapacity, práce nejasně vzniklérecovery timeČSN EN 14943

doba opravyZ

doba potřebná k vyhledání poruchy, k jejímu odstranění a ke kontrole správné funkce vozidlatime of repairTNŽ 28 0006

doba otevírání nebo zavírání vratV

doba potřebná k úplnému otevření nebo zavření vrat komorytime of opening or closing gateČSN 75 0129

doba parkováníS

období od vydání parkovacího lístku do uplynutí doby parkování uvedené na lístkuparking periodČSN 73 6100-3

doba platnosti datT

doba, po jejímž uplynutí mohou být data považována za neplatnádata validity periodISO TR 21707

doba platnosti osvědčení plavidlaV

doba, na níž se vydává nebo prodlužuje lodní osvědčení v závislosti na druhu plavidla a jeho technickém stavu a kterou stanoví prováděcí předpisship certificate validityVyhl. 223/1995 Sb.

doba poruchyV

doba, po kterou pracovní stanoviště nemůže vyrábět z důvodu funkční poruchydown timeČSN EN 14943

doba požární expoziceS

duration of fire exposureČSN 73 0001-3

doba požární odolnostiS

fire resistance time; period of fire resistanceČSN 73 0001-5

doba pracovní pohotovostiS

periods of availabilityISAP

doba pro dodání výrobku spotřebiteliV

zbývající čas materiálu v logistickém kanále mezi stavem v podobě suroviny a jeho dodáním konečnému spotřebitelitime to customerČSN EN 14943

doba pro uvedení výrobku na trhV

celkový čas potřebný na pochopení, navržení, vývoj a představení výrobku na trhutime to marketČSN EN 14943

doba procesuV

viz operační čas (operation time)process timeČSN EN 14943

doba prostojeZ

doba, po kterou nejsou používané technické prostředky v provozu. Nezahrnuje dobu skladování, dopravy a podobněstandstill timeTNŽ 01 0101

doba provozuZ

doba, po kterou technické prostředky plní požadovanou funkcioperation timeTNŽ 01 0101

doba provozu (MODEL kalendáře služeb)T

souvislý časový interval mezi dvěma PROVOZNÍMI DNY, který slouží k určení platnostíoperating period (Service Calendar MODEL)CEN TS 16614-1

doba provozuschopnostiS

up timeČSN 73 0001-1

doba přechoduT

čas mezi koncem poslední fixace zraku na cíl a začátkem první fixace zraku na další cíltransition timeČSN EN ISO 15007-1

doba přepravyV

doba potřebná na přepravu položek z jednoho místa do jiného POZNÁMKA Doba přepravy nezahrnuje dobu čekání před nakládkou či po vykládcetransport timeČSN EN 14943

doba přichystání vozuZ

časový údaj oznámený přepravci a uvedený v záznamníku zpráv o době přichystání vozutime of wagon supplyTNŽ 01 0101

doba restartuZ

doba od vyvolání restartu (řídicího) počítače zabezpečovacího zařízení do přechodu zařízení do stavu, který odpovídá stavu ovládacích prvkůtime of restartTNŽ 01 0101

doba řízeníS

celková doba řízení od okamžiku, kdy řidič začne řídit vozidlo po době odpočinku nebo přestávce, do okamžiku, kdy začne další doba odpočinku nebo přestávka. Doba řízení může být nepřetržitá nebo přerušovanádriving periodNař. ES 561/2006

doba trvání činnosti řízení zaznamenaná automaticky nebo poloautomaticky záznamovým zařízením nebo ručnědriving timeNař. ES 561/2006

doba shromažďování vozůZ

čas potřebný na shromažďování vozů pro jednu soupravu vlaku dané relacetime of wagon reclassifyingTNŽ 01 0101

doba skladovatelnostiS

doba od výroby těsnicího tmelu, po kterou může být za stanovených podmínek skladován a používán, přičemž si udržuje své funkční vlastnosti POZNÁMKA Funkční vlastnosti – vlastnosti potřebné k uspokojivému plnění své funkcestorage lifeČSN EN 26927

doba svituS

(t2 – t1, jen pro přerušovaná světla) část jednoho světelného impulzu, jehož skutečná svítivost je rovna efektivní svítivosti nebo je většíon-timeČSN 73 6100-3

doba šířeníZ

doba mezi iniciací brzdění rukojetí ovladače brzdy strojvedoucím a začátkem zvyšování tlaku v brzdovém válci posledního vozidla ve vlakupropagation timeČSN EN 15355

doba tečeníS

čas, který uplyne od konce doby zatěžovánícreep timeČSN EN ISO 13431

doba trváníT

čas očekávaného trvání dopravního problémudurationČSN EN ISO 14819-1

doba trvání požáruS

fire durationČSN 73 0001-1

doba trvání výpadkuS

down-time periodISAP

doba tuhnutíS

setting timeČSN 73 0001-2

doba tvrdnutíS

hardening timeČSN 73 0001-7

doba údržbyZ

doba od začátku údržby do okamžiku ukončení údržbymaintenance timeTNŽ 28 0006

doba uchováváníT

kategorie údajů jsou uchovávány po dobu nejméně šest měsíců, nejvýše dva roky ode dne komunikaceperiods of retentionSměr. 2006/24/ES

doba ukončení zkouškyS

doba, kdy teplota v peci klesne na hodnotu zkušební teploty po počátečním zvýšení nad hodnotu této teploty do doby, kdy je zkouška se zkušebním vzorkem, který jmenovitě dosáhl konstantní hmotnosti, ukončenatest completion timeČSN EN 12697-39

doba ulpíváníT

součet časů po sobě jdoucích jednotlivých fixací zraku na cíl a jeho odpoutání v rámci jednoho pohledudwell timeČSN EN ISO 15007-1

doba vlastního běhu vozuZ

čas (z celkového oběhu vozu), po který je vůz zařazený v jedoucím vlakuwagon running distance timeTNŽ 01 0101

doba voláníZ

časový interval od vyzvednutí do zavěšení účastníkemtime of callingTNŽ 01 0101

doba vydáníV

čas potřebný k vytvoření žádanky na materiál, vyskladnění materiálu ze skladových prostor a jeho dopravení do daného místaissue cycleČSN EN 14943

doba výstrahyZ

doba, po kterou je přejezd uzavřen, tj. doba, po kterou přejezdové zabezpečovací zařízení dává výstrahuapproach warning time; warning periodTNŽ 01 0101

doba vyštěpeníS

čas, který uplyne od rozprostření kalové směsi do jejího vyštěpeníset timeČSN EN 12274-4,ČSN EN 12274-5

doba výtokuS

doba (s), za kterou protečou 4,0 l výtokoměrem mezi meniskem na značce 5 l a poklesem na značku 1 loutflow timeČSN EN 12697-40

doba záběhuZ

doba od zahájení zkoušky až do dosažení ustáleného stavurun-in periodČSN EN 14865-1

doba zastaveníT

doba prvního zastavení od posledního bodu měřenístop timeČSN P ENV 12315-2

doba zatěžováníS

čas v sekundách, potřebný pro působení plného zatížení při tečení v tahuloading timeČSN EN ISO 13431

doba zkoušeníZ

doba potřebná pro zkoušení do selhání jednoho zkušebního ložiska, nebo 500 hodin, jestliže zkoušení probíhá bez přestávkytesting periodČSN EN 14865-1

doba zpracovatelnostiS

doba od ukončení mísení směsi do okamžiku, kdy dojde k trvalé či téměř trvalé tuhosti/tvrdosti pojivaworkability periodČSN EN 13286-45

časový úsek od zamíchání vícesložkového těsnicího tmelu (nebo od otevření obalu s jednosložkovým tmelem) do doby, kdy lze tmel ještě nanést do spáry při určité teplotě stanoveným způsobemapplication lifeČSN EN 26927

maximální čas, po který je možno vícesložkovou nátěrovou hmotu po smísení jednotlivých složek zpracovatapplication lifeTP 84

doba životnostiS

doba od realizace objektu do ukončení jeho obvyklého užívánílife timeČSN 73 0020

časový úsek, po jehož dobu se očekává, že si zařízení zachová původní akustické funkční charakteristiky, stanovené podle ČSN EN 14388working lifeČSN EN 14389-1

doba životnosti motoruV

normální dobou životnosti motoru se rozumí: a) u vestavěných nebo záďových motorů se zabudovaným výfukovým systémem nebo bez něj 480 hodin nebo 10 let, podle toho, co nastane dříve; b) u motoru vodních skútrů 350 hodin nebo 5 let podle toho, co nastane dříve; c) u přívěsných motorů 350 hodin nebo 10 let podle toho, co nastane dřívemotor working lifeNař. 174/2005 Sb.

doběh odvěsuZ

nežádoucí stav, kdy se ve spouštěcí oblasti přiblíží následující odvěs k předcházejícímu na menší než stanovenou vzdálenostrunout of uncoupled wagonsTNŽ 01 0101

dobetonávkaS

cast-in-place concreteČSN 73 0001-2

dobetonávka (horní)S

toppingČSN 73 0001-2

dobropisZ

aktivní výsledné saldo ve prospěch přepravce za účetní měsíc vzniklé kompenzací přeplatků a nedoplatkůcredit noteDopravný slovník

dobrovolníkS

volunteerISAP

dobře zrněnýS

well gradedČSN 73 0001-7

doby ostatní práceS

other periods of workISAP

dobýváníS

excavationČSN 73 0001-7

dobývání komorovým odstřelemS

coyote – tunnel methodČSN 73 0001-7

dočasná koncová staniceZ

stanice městské nebo příměstské rychlodráhy, která je vhledem k postupnému budování dané trati po přechodnou dobu koncovou stanicítemporary terminal stationDopravný slovník

dočasná konstrukceS

temporary structureČSN 73 0001-1

dočasná kotvaS

temporary anchorČSN 73 0001-7

dočasná návrhová situaceS

návrhová situace odpovídající období montáže, realizace, generální opravy, přestavby nebo demolice objektu; trvá po kratší část doby životnosti objektu a její pravděpodobnost výskytu je rovna jednétransient situationČSN 73 0020

návrhová situace, která platí během mnohem kratšího časového intervalu, než je návrhová životnost konstrukce a která s velkou pravděpodobností nastane POZNÁMKA Dočasná návrhová situace se vztahuje k podmínkám, které jsou pro konstrukci dočasné, k podmínkám jejího provozu, její polohy, působení vlivu prostředí, např. během výstavby nebo opravytransient design situationČSN EN 1990

dočasná objížďkaS

objízdná trasa k objetí dočasné překážky na komunikacitemporary diversionPIARC

dočasná podpěraS

temporary supportČSN 73 0001-1

dočasná pomalá jízdaZ

pomalá jízda s časově vymezenou platností oznámenou doprovodu vlaku písemným rozkazem a návěstěnou návěstidlytemporary speed restrictionTNŽ 01 0101

dočasná poruchaZ

porucha, která trvá omezenou dobu, po níž se technické prostředky opět vrátí do bezporuchového stavu bez vnějšího zásahu; opakující se dočasná porucha je porucha občasnátemporary failureTNŽ 01 0101

dočasná vozovkaS

vozovka, která ve vymezeném čase slouží pro účelovou (např. staveništní) dopravu, nebo jako objížďková komunikacetemporary roadČSN 73 6100-1

dočasná výstrojS

temporary supportPIARC

dočasná vzpěraS

tlačený prut, který poskytuje dočasnou oporu zemině nebo části nosné konstrukce shoreČSN P ISO 6707-1

dočasné ložiskoS

temporary bearingČSN 73 0001-1

dočasně používaný pozemekS

surplus land; excess right of way AmPIARC

dočasné revizní zařízeníZ

revizní zařízení instalované na mostním objektu pouze po dobu trvání prováděné prohlídky nebo údržby a skladované jinak mimo něj (žebříky, lana, lešení a podobně)temporary bridge inspection equipmentČSN 73 6200

dočasné svodidloS

snadno odstranitelné svodidlo, které je užíváno při pracích na pozemních komunikacích v nouzových nebo podobných situacíchtemporary safety barrierČSN 73 6100-3

dočasné úložiště datT

funkční a fyzické prostředky fungující jako úložiště dat, kde jsou data uložena s dodržením všech bezpečnostních požadavkůretention storageISO 11769

dočasné zatíženíS

transient actionČSN 73 0001-1

dočasnýS

temporaryČSN 73 0001-1

dodací čísloZ

pořadové číslo, pod kterým je došlá zásilka zapsána v dodací knizedelivery numberTNŽ 01 0101

dodací knihaZ

manipulační tiskopis, do kterého stanice určení zapisuje předepsané údaje o došlých vozových zásilkách a spěšninách, jak ve vnitrostátní, tak i v mezinárodní přepravě, a o došlých kusových zásilkáchdelivery record bookTNŽ 01 0101

dodací lhůtaV

doba mezi přijetím objednávky zákazníka a dodáním produktu zákazníkovidelivery lead time; delivery timeČSN EN 14943

dodací lhůtaZ

doba přepravy cestovního zavazadla ze stanice podací do stanice určení dohodnutým spojem včetně doby potřebné pro jeho přichystání k výdejitime of delivery; transit periodVyhl. 175/2000 Sb.

doba, do jejíhož uplynutí se dopravce zavazuje přepravit zásilku ze stanice odesílací do stanice určení a přichystat ji příjemci k převzetítime of delivery; transit periodNař. 1/2000 Sb.

stanovená lhůta, v níž je dopravce povinen zásilku přepravit a připravit k vydání příjemcitime of delivery; transit periodČSN 01 8500

dodací lhůta zásilkyZ

přepravně právní normou stanovená nebo smluvená lhůta, do jejíhož uplynutí je železnice povinna zásilku přepravit a přichystat příjemci k odběrutime of consignment deliveryTNŽ 01 0101

dodací listZ

prvotní doklad o nakládce, vykládce, překládce, svozu a rozvozu a ostatních výkonech ve stanici soustředěné nakládky a vykládkydelivery certificate; delivery note; postal receiptTNŽ 01 0101

dodací podmínkyV

všechny podmínky odsouhlasené mezi dodavatelem a zákazníkem s ohledem na dodávané zboží nebo službu, viz příloha C, Incotermsterms of delivery; delivery termsČSN EN 14943

dodací podmínkyT

(obecné) všechny podmínky dohodnuté mezi dodavatelem a zákazníkem, týkající se dodávky zboží a/nebo služeb (ELA)terms of deliveryISO 6813

dodáníV

doručení a předání zboží zákazníkovi podle podmínek odsouhlasených v objednávcedeliveryČSN EN 14943

dodání na trhS

dodání výrobku k distribuci nebo použití na trhu Společenství v rámci obchodní činnosti, ať už za úplatu nebo bezplatněmaking available on the marketNař. ES 1222/2009

dodatečná potřebaV

dodatečná potřeba materiálu, která se vypočítá podle předem stanoveného předběžného plánu z dodatečných potřeb, které vznikly odmítnutím či technickými změnami atd., a považuje se za náhodnou potřebu POZNÁMKA Je součástí hrubé potřebyadditional requirementČSN EN 14943

dodatečná prohlídkaV

může být provedena kdykoli příslušnými orgány členského státu v souladu s přílohou VIII za účelem kontroly, zda je na plavidle osvědčení podle této směrnice a zda plavidlo splňuje požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo představuje zjevné nebezpečí pro osoby na plavidle, životní prostředí nebo plavbuadditional inspectionSměr. 2006/87/ES

dodatečné dotvarování (vysycháním)S

additional creepČSN 73 0001-2

dodatečné informace o zkoušení implementaceT

prohlášení dodavatele nebo zhotovitele zkoušeného zařízení (DUT), které obsahuje všechny informace (doplňkové informace k těm, které jsou obsaženy v prohlášení o shodě implementace) týkající se zkoušeného zařízení a jeho zkušebního prostředí, které umožní zkušební laboratoři provést na zkoušeném zařízení příslušnou sestavu zkoušek, nebo se na ně odkazujeimplementation extra information for testingEN 15876-1,ISO 13143-1,EN 15876-2

dodatečné informace o zkoušení implementace protokoluT

protocol implementation extra information for testingISO 13140-2

dodatečně injektovaná pilotaS

post grouted pileČSN 73 0001-7

dodatečné injektováníS

post groutingČSN 73 0001-2

dodatečné napínáníS

post-tensioningČSN 73 0001-2

dodatečné osvědčení Společenství plavidla vnitrozemské plavbyV

plavidla vybavená buďto osvědčením vydaným podle článku 22 Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně nebo osvědčením Společenství plavidla vnitrozemské plavby musí být navíc vybavena dodatečným osvědčením Společenství, jsou-li: a) provozována na vodních cestách zón 3 a 4, pokud chtějí využít snížení technických požadavků na těchto vodních cestách; b) provozována na vodních cestách zón 1 a 2 nebo, u osobních lodí, jsou-li provozovány na vodních cestách v zóně 3, jež nejsou napojeny na splavné vnitrozemské vodní cesty jiného členského státu, pokud dotyčný členský stát přijal pro tyto vodní cesty dodatečné technické požadavkysupplementary Community inland navigation certificateSměr. 2006/87/ES

dodatečné ošetřeníS

remedial treatmentČSN 73 0001-5

dodatečně předpjatá výztužS

post-tensioned tendonČSN 73 0001-2

dodatečně předpjatýS

post-tensionedČSN 73 0001-2

dodatečně předpjatý pražecZ

pražec vyrobený z dodatečně předpjatého betonupost-tensioned concrete sleeperTNŽ 01 0101

dodatečné zamícháníS

retemperingČSN 73 0001-2

dodatečné zhutňováníS

postcompactionPIARC

dodatečný posypS

všeobecné označení pro retroreflexní materiál (balotina), zdrsňující prostředky nebo směs těchto materiálů, které jsou sypány na hmoty pro VDZ ihned po jejich aplikacídrop-on materialsTP 70

dodatek povolení k přístupuZ

povolení užití stroje v jiné zemi, v případě potřeby při dodržení speciálních požadavků přístupusupplement to the access permitČSN EN 14033-1

dodatek; doplněníS

supplementČSN 73 0001-1

dodatkové pravidlo; doplňující pravidloS

supplementary ruleČSN 73 0001-5

dodatkový odporV

plavební odpor vznikající působením větru, sklonu vodní hladiny, nerovností dna, zúžením mostními pilířiadditional resistanceČSN 32 0000

dodávající pracovní stanovištěV

výrobní stanoviště, které svými produkty zásobuje následující pracovní stanovištěfeeder workstationČSN EN 14943

dodavatelV

subjekt odpovědný za přihlášení se ke spotřební dani z paliva nebo energie, a pokud není zapotřebí se ke spotřební dani přihlašovat, jakýkoli jiný relevantní subjekt určený členským státemsupplierSměr. 2009/30/ES

dodavatelT

subjekt poskytující zboží
POZNÁMKA 1 k heslu Může a nemusí být shodnou entitou jako odesilatel/zasilatel. Dodavatelský řetězec fyzicky začíná právě u dodavatele.
supplierISO 24533

dodavatelZ

společnost schválená drážním orgánem k poskytnutí lidských zdrojů a strojního vybavení k zajištění výroby odtavovacích stykových svarů kolejnic mobilními svářečkami na příslušné infrastruktuřecontractorČSN EN 14587-2

dodavatelS

výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce ve Společenství nebo dovozcesupplierNař. ES 1222/2009

dodavatel a subdodavatelZ

společnost schválená drážním orgánem k vykonávání oprav kolejnic navařováním elektrickým obloukem na konkrétní infrastruktuřecontractor and subcontractorČSN EN 15594

dodavatel zbožíT

subjekt, který dodává zboží k přepravě do jiné společnosti
POZNÁMKA 1 k heslu Dodavatelem zboží může být výrobce, obchodník, zástupce nebo jednotlivec.
goods providerISO 17687,ISO TR 17452

dodavatel; zásobovatelS

osoba nebo organizace dodávající materiály nebo výrobky, ale která není výrobcem ani zpracovatelskou firmousupplier; contractorČSN P ISO 6707-1

dodavatelské službyV

(v prodeji) služby poskytované zákazníkovi od okamžiku předložení objednávky až do okamžiku dodání produktu POZNÁMKA Důležité znaky dodavatelských služeb jsou: – disponibilita produktu; – dodací lhůta a přesnost; – komunikace/dokumentacedelivery serviceČSN EN 14943

dodavatelský vztahV

vztah (většinou smluvní) mezi dodavatelem a zákazníkem, na základě kterého se uvolní takový výrobkový návrh, kvalita, cena a řízení dodávek a vzájemně se dohodnou tak, že z toho mají obě strany prospěchvendor partnershipČSN EN 14943

dodávkaV

množství zboží dodané dodavatelem zákazníkovi v konkrétním období a udávané v množstevním nebo finančním vyjádřenísupply; deliveryČSN EN 13551,ČSN EN 14943

dodávkaS

supply; deliveryČSN 73 0001-1

dodávka energieV

power supplyČSN EN 13551

dodávka pitné vodyV

drinking water supplyČSN EN 13551

dodávka z továrnyV

dodávka zboží továrnou, kterou je dáno zboží k dispozici další straně, např. obchodnímu oddělenífactory deliveryČSN EN 14943

dodávkový skladV

sklad, ve kterém se skladují suroviny; zboží od různých dodavatelů je ve skladu promícháno a tovární objednávky jsou zde kompletoványsupply warehouseČSN EN 14943

dodávky a odběryV

supply and disposalČSN EN 13551

dohledV

provádí na plavidle, které stojí mimo plavební dráhu, osoba zodpovědná za dodržování tohoto Řádu na plavidle, která je schopna v případě potřeby učinit rychle nezbytná opatření, vyžadují-li to místní podmínky nebo to nařídil plavební úřadsurveillanceVyhl. 344/1991 Sb.

dohledT

proces dohledu nad dodržováním zákona, nařízeními atd.enforcementČSN CEN ISO/TS 17573,CEN TS 16439,CEN TR 16092

dohledS

supervisionČSN 73 0001-7

dohled jurisdikce; regulátorT

<TARV> zástupce jurisdikce určený pro regulaci a správu TARV v rámci jurisdikce
POZNÁMKA 1 k heslu Může a nemusí jím být schvalovací orgán.
jurisdiction regulator; regulatorISO 15638-1

dohled nad IFMT

obchodní, technické a bezpečnostní cíle interoperabilního managementu jízdného (IFM)IFM policiesEN ISO 24014-1

dohled výhybkyZ

informace o poloze výhybkypoints indicationTNŽ 01 0101

dohlednost návěstidlaZ

stanovená nejmenší vzdálenost, ze které musí být z drážního vozidla viděn a rozeznán návěstní znak na návěstidle za stanovené prostupnosti ovzdušísignal sighting distanceTNŽ 01 0101

dohlížecí signál; dohlížecí pilotZ

řídicí signál o přesně definované úrovni a kmitočtu určený k zablokování telefonních kanálů v případě poruchy nosného systému (zejména v případě automatického provozu) nebo k přepojení provozního zesilovače na rezervní, popřípadě k přepojení linkového traktu na rezervnísupervisory signalTNŽ 01 0101

dohlíženíZ

proces indikace a vyhodnocení změn stavů, které vznikají v průběhu činnosti zařízení, vedení nebo okruhusupervisionTNŽ 01 0101

dohodaS

agreementČSN 73 0001-1

dohoda o hmotné odpovědnostiZ

dohoda mezi organizací a jejím pracovníkem o převzetí odpovědnosti za svěřené peněžní hotovosti, ceniny a jiné hodnoty, které je pracovník povinen vyúčtovat a za jejichž ztrátu nese zvýšenou odpovědnostagreement on substantive accountabilityTNŽ 01 0101

dohoda o úrovni poskytovaných služebT

service level agreementEN 12855

dohoda o uznání společných kritériíT

common criteria recognition arrangementČSN CEN ISO/TS 17574

dohoda o uznání závazku k náhradě škodyZ

písemná dohoda mezi organizací a pracovníkem, ve které pracovník uznává svůj závazek nahradit škodu v určené výši a způsob úhradyagreement on acceptance of liability for damageTNŽ 01 0101

dohoda OECDV

dohoda o zachování normálních podmínek hospodářské soutěže v průmyslu stavby a oprav obchodních lodíOECD AgreementNař. ES 3094/95

dochlazovačZ

chladič zařazený za posledním stupněm kompresoruafter coolerČSN EN 14478

doinjektováníS

post injectionČSN 73 0001-2

dojezd odvěsuZ

stav, kdy odvěs dosáhne místa ve směrové koleji, na němž se má zastavitstopping point of uncoupled wagonsTNŽ 01 0101

dokV

zařízení, které slouží ke stavbě popř. k opravě lodí; dok může být suchý nebo plovoucídockČSN 32 0000,ČSN 75 0129

Doklad o shodě společnosti, ISMV

dokument vydaný společnosti, která vyhovuje požadavkům předpisu ISMDocument of compliance, ISMISM

dokonalá soudržnostS

full bondČSN 73 0001-2

dokončené zbožíV

viz finální výrobek (finished product), finální položka (end item)finished goodČSN EN 14943

dokončeníS

completion; finished; finishČSN 73 0001-2

dokončovací práceS

konečné pokrytí a úprava povrchů a jejich stykůfinishingsČSN P ISO 6707-1

dokormidlovací zařízeníV

prostředek aktivního ovládání lodi s propulsním prvkem umístěným v příčném tunelu trupu nebo v dýze vně trupu a vyvolávajícím tah, který směřuje kolmo k osové rovině lodiship thrusterČSN 32 0000

dokumentV

nosič dat s údajidocumentFAL

dokument o stavu přepravyT

dokument vydaný speditérem (také nazývaným poskytovatel dopravních služeb) na osobní žádost nebo prostřednictvím dohodnutého postupu k nahlášení stavu, za účelem jeho sdělení příjemci nebo odesilateli (také nazývaným odběratel dopravních služeb) nebo k oznámení stavu zásilek, které jsou právě pod správou speditératransport status documentISO TS 17187

dokument pro kombinovanou dopravu, CTDV

obchodovatelný nebo neobchodovatelný dokument prokazující uzavření smlouvy o realizaci nebo nakoupení výkonů kombinované přepravy zbožícombined transport document, CTDČSN EN 14943

dokumentaceS

documentationČSN 73 0001-1

dokumentace GTPS

souhrn písemností a výkresů, kterými se jednoznačně definuje GTP, co se týče rozsahu, komplexnosti průzkumných metod, metodických postupů jejich provádění a technicko-kvalitativních podmínek, které musí práce GTP splňovatgeotechnical investigation documentationTP 76C

dokumentace k vývojovým změnám, ECNV

referenční dokument definující zamýšlenou změnu položky(ek) a načasování této změny podle data, dávky a sériového číslaengineering change note ECN; engineering change order ECOČSN EN 14943

dokumentace stavbyS

soubor písemností a výkresů, který je požadován Směrnicí pro dokumentaci staveb pozemních komunikací a Technickými kvalitativními podmínkami pro dokumentaci staveb pozemních komunikací, pro zajištění stavby pozemní komunikace. Jestliže z kontextu je zřejmé, že se jedná o dokumentaci stavby, je možné užít pouze slova „dokumentace“documentationTKP D 1

dokumentace výrobceZ

úplný soubor údajů, nákresů, fotografií atd., který technické zkušebně nebo schvalovacímu orgánu poskytuje žadatel o schválení typu podle údajů informačního dokumentuinformation folderSměr. 97/68/ES

dokumentace výrobce motoru drážního vozidlaZ

úplné údaje obsažené v informačním dokumentu, který stanovuje údaje požadované po výrobci motoru drážního vozidla pro účely schválení typu motoruinformation folderVyhl. 209/2006 Sb.

dokumentovaný úkon (povel)Z

potvrzující úkon (povel) při nouzové obsluzedocumented commandTNŽ 34 2620

doledováníZ

doplnění zásoby ledu v komorách chladicích vozů (chlazených kontejnerů)re-icingTNŽ 01 0101

dolní bubenV

lower tumblerČSN EN ISO 8384

dolní čelní příčníkS

příčný konstrukční člen ve spodku „čelního rámu“ kontejneru, spojující dolní rohové prvky příslušného čela POZNÁMKA Tam, kde jsou montovány pod čelními dveřmi, jsou tyto prvky běžně známé jako „dveřní prahy“bottom-end transverse memberČSN ISO 830

dolní díl rámuS

dolní vodorovný prvek okenního rámu nebo křídla sillČSN P ISO 6707-1

dolní charakteristická hodnotaS

lower characteristic valueČSN 73 0001-1

dolní mezS

lower boundČSN 73 0001-1

dolní mez chybně účtovaného poplatkuT

Charging Error Interval Lower BoundCEN ISO TS 17444-2

dolní mostovkaZ

mostovka, umístěná při dolních pásech hlavních nosníků, anebo zavěšená na hlavní nosné konstrukci. Ve druhém z těchto případů se označuje blíže určujícím názvem zavěšená mostovkathrough bridge deckČSN 73 6200

dolní napětíS

lower stressČSN 73 0001-1

dolní palubaV

nejspodnější paluba u dvou a tří palubových lodílower deckČSN 32 0000,ČSN EN 13551

dolní pásnice (deska)S

bottom flangeČSN 73 0001-1

dolní podélníkS

podélný konstrukční prvek ve spodku boční strany kontejneru, který spojuje dolní rohové prvky příslušné stranybottom side railČSN ISO 830

dolní postranní pásmoZ

postranní pásmo pod nosným kmitočtemlower sidebandTNŽ 01 0101

dolní propustZ

filtr s propustným kmitočtovým pásmem pod mezním kmitočtem a s potlačeným kmitočtovým pásmem nad mezním kmitočtemlowpass; low-pass filterTNŽ 01 0101

dolní směrové lanoZ

směrové lano pod horním směrovým lanem určené k zachycení vodorovných příčných sil od trolejových drátůlower cross-span registrationČSN 34 5145

dolní spojovací bodyV

zápustky se závitem, do kterých se připevňují dva dolní rohy odnímatelné jednotkylower mounting pointsČSN ISO 1496-2

dolní stranaS

undersideČSN 73 0001-5

dolní úvraťS

úvrať, ve které je píst nejblíže ke klikovému hřídelibottom dead centre, BDCČSN 30 0027

dolní výška nárazníkuS

v jakékoli příčné poloze svislá vzdálenost vozovky od dolní vztažné čáry nárazníku u vozidla v normální jízdní polozelower bumper heightNař. ES 631/2009

dolní výška systému čelní ochranyS

v jakékoli příčné poloze svislá vzdálenost vozovky od dolní vztažné čáry systému čelní ochrany u vozidla v normální jízdní polozelower frontal protection system heightNař. ES 631/2009

dolní vztažná čára nárazníkuS

čára, která vymezuje dolní mez hlavních bodů dotyku chodce s nárazníkem. Tato čára je geometrické místo nejnižších bodů dotyku nárazníku se 700 mm dlouhým příložným pravítkem udržovaným v poloze rovnoběžné se svislou podélnou rovinou vozidla a skloněným v úhlu 25° směrem dopředu, kterým se pohybuje příčně podél předku vozidla tak, že se stále dotýká vozovky i povrchu nárazníkulower bumper reference lineNař. ES 631/2009

dolní vztažná čára systému čelní ochranyS

čára, která vymezuje dolní mez hlavních bodů dotyku chodce se systémem čelní ochrany. Tato čára je geometrické místo nejnižších bodů dotyku systému čelní ochrany se 700 mm dlouhým příložným pravítkem udržovaným v poloze rovnoběžné se svislou podélnou rovinou vozidla a skloněným v úhlu 25° směrem dopředu, kterým se pohybuje příčně podél předku vozidla tak, že se stále dotýká vozovky i povrchu systému čelní ochranylower frontal protection system reference lineNař. ES 631/2009

dolní ztužení (nosné konstrukce mostu)Z

podélné ztužení umístěné zpravidla mezi dolními pásy hlavních nosníků. Je ve všech případech podmostovým ztuženímstiffening under the bridge deckČSN 73 6200

dolomitS

dolomite; dolrock; magnesium limestoneČSN 73 0001-7

doma vytištěná jízdenkaT

jízdenka za produkt, kterou cestující vytiskne podle pokynů dopravce na čistý papír anebo ji zobrazí na displeji mobilního telefonu vybaveného volitelným bezpečnostním zařízením a s volitelnými opticky čitelnými produktovými daty, které dokáže organizace pro kontrolu jízdenek pro přepravní služby přečíst
POZNÁMKA 1 k heslu Doma vytištěná jízdenka je autonomní a na přepravní smlouvě nezávislý doklad a nevyžaduje žádné další informace, jako jsou informace z prodejní nebo rezervační databáze.
POZNÁMKA 2 k heslu Každý železniční podnik coby dopravce trvá na vlastních specifikacích pro doma vytištěné jízdenky a je oprávněn podílet se na specifikacích pro doma vytištěné jízdenky používaných v mezinárodních železničních službách pro cestující.
print-at-home ticketCEN TS 16406

domácí odpadV

domestic refuseČSN EN 13551

domek ochranZ

malý domek nebo skříň blízko pole rozvodny, v němž jsou umístěny ochrany a automatiky příslušného poleelectric protection cabinTNŽ 01 0101

doména služeb ITST

konkrétní aplikační oblast, která zahrnuje jednu nebo více skupin služebITS service domainISO 14813-1

domněnka o ztrátě zásilkyZ

právní domněnka o ztrátě zásilky, jestliže zásilka nebyla vydána nebo nebyla přichystána k odběru do uplynutí příslušné doby po uplynutí dodací lhůtyassumption on loss of consignmentTNŽ 01 0101

domovská stanice vlakových četZ

stanice, která zabezpečuje obsazování a doprovod vlaků vlakovými četamihome station of train crewTNŽ 01 0101

domovská stanice vozuZ

železniční stanice, ve které je vůz evidenčně zařazenhome station of a carTNŽ 01 0101

domovská veřejná pozemní mobilní síťT

home public land mobile networkEN 16062

domovský přístavV

přístav, ve kterém je loď zapsána do lodního rejstříkuport of registry; port of reference; home portČSN 32 0000,ČSN EN 13551

domovský registrT

home location registryČSN 736100-5

dopadT

nepříznivá změna v úrovni dosažených obchodních cílůimpactCEN TS 16439

dopadS

impactČSN 73 0001-1

dopad na okolíS

impact on the surroundingsČSN 73 0001-1

dopad na životní prostředíS

účinek na celkové životní prostředí vyplývající ze zajištění služby PPTenvironmental impactČSN EN 13816

dopínané trolejové vedeníZ

trolejové vedení s tuhými kotevními závěsy, u kterého se občas (obvykle sezónně) nastavuje tah vodičůtensible contact lineČSN 34 5145

Dopis nabídkyS

dokument nadepsaný Dopis nabídky, který byl sestaven zhotovitelem a obsahuje podepsanou nabídku objednateli na zhotovení stavbyLetter of TenderOP SPK

dopis o přijetí nabídkyS

dopis o formálním přijetí Dopisu nabídky objednatelem včetně všech přiložených dokumentů, které shrnují dohody mezi stranami a jsou jimi podepsány. Pokud žádný takový dopis neexistuje, pak se ustanovení obsahující výraz „dopis o přijetí nabídky“ vztahují k Souhrnu smluvních dohod a odkazy na data, která se vztahují k Dopisu o přijetí nabídky, se vztahují k datu, kdy strany uzavřely Souhrn smluvních dohodletter of AcceptanceOP SPK

doplatek jízdnéhoZ

částka, kterou je povinen zaplatit cestující zjištěný ve vlaku bez platné jízdenky, při jízdě oklikou nebo s jízdenkou platnou pro nižší vozovou třídu, a nebo pro vlak nižšího druhusupplementary charge to the insufficient fareTNŽ 01 0101

doplatková jízdenkaZ

jízdenka pro cestujícího, který nastoupil do vlaku bez platné jízdenky a k vybírání různých doplatků jízdného, pokut, přirážek k jízdnému, náhrad a jiných tarifních poplatků od cestujícíhosupplementary ticketDopravný slovník

doplatková pokladnaZ

vedlejší pokladna, která vydává průvodčím vlaků osobní dopravy, vlakvedoucím, vlakovým manipulantům, případně kontrolním orgánům Českých drah příslušné přesně účtované tiskopisy, přijímá a vyúčtovává tržbysupplementary ticket officeTNŽ 01 0101

doplatková stvrzenkaZ

jízdní doklad v přepravě SMPS používaný při vybírání rozdílů jízdnéhoreceipt for supplementary ticketTNŽ 01 0101

doplněk vedeníZ

umělé vedení, které nahrazuje chybějící část vedení, aby byla dosažena potřebná elektrická délka; při nahrazování kratších úseků vedení může být umělé vedení vytvořeno jen odpory a kondenzátoryline simulator; line building-out networkTNŽ 01 0101

doplnění palivaV

bunkeringČSN EN 13551

doplňková data o vozidleT

doplňková data ERI popisující vozidlo, přidružená k identifikátoru vozidla (jako datová nadstavba)additional vehicle dataEN ISO 24534-1

doplňková informaceT

kombinace několika položek, které poskytují plné využití mediálních spojů, zpětných kanálů, usnadňují popis méně běžných událostí a poskytují seznam čísel tísňového volání
POZNÁMKA 1 k heslu Pro plné využití potřebuje typy funkcí, jak jsou definovány v TPEG tabulce pti 30.
additional informationČSN P CEN ISO/TS 18234-5

doplňková nálepkaZ

přepravní nálepka, kterou se opatřuje zásilka, je-li třeba upozornit na její zvláštní povahu, popřípadě na provedení určitého opatření; rozeznáváme výstražné a manipulační doplňkové přepravní nálepkysupplementary carriage labelTNŽ 01 0101

doplňková signalizaceV

signalizace doplňující obvyklou signalizaci; platí pro plavidla, plovoucí tělesa a plovoucí zařízení vážně poškozená nebo účastnící se záchranných prací, plavidla s omezenou nebo ztracenou schopností manévrovat, plavidla vykonávající práce na vodní cestě za plavby, plavidla při rybolovu, plavidla zajišťující činnost pod vodní hladinou apod. additional markingVyhl. 344/1991 Sb.

doplňková výstrahaZ

výstraha, kterou může být doplněna základní výstrahasupplementary warningTNŽ 01 0101

doplňkové obrysové světlo (svítilna)S

světlo umístěné na vnější hraně vozidla a co nejblíže k vršku vozidla a upozorňující na jeho velikostend outline marker lampČSN ISO 7227,Směr. 2009/68/ES

doplňkové příslušenstvíS

malá součást, jiná než upevňovací prvek, která je účelově připojená k hlavní součásti fittingČSN P ISO 6707-1

dílec, někdy část bloku (desky, obrubníku atd.), který se používá k vyplnění a umožňuje kompletní provedení povrchucomplementary fittingČSN EN 1338,ČSN EN 1339,ČSN EN 1340

doplňkové službyV

návazné služby poskytované k přepravě jako např. doložení zboží nebo částečná vykládka v průběhu tranzitu, temperování, mražení nebo uskladnění odeslaného zbožíaccessorial serviceČSN EN 14943

doplňkové službyT

služby související se sítí nebo službou elektronických komunikací, které umožňují nebo podporují poskytování služeb prostřednictvím této sítě nebo služby nebo jsou toho schopny a zahrnují mimo jiné systémy převodu čísel, či systémy nabízející rovnocenné funkce, systémy podmíněného přístupu a elektronické programové průvodce, jakož i jiné služby, například služby určení totožnosti, místa nebo přítomnostiassociated servicesSměr. 2009/140/ES

doplňkové strojené uzemněníZ

strojené uzemnění připojené k náhodným zemničům za účelem dosažení hodnoty výsledného zemního odporu rovné nebo menší, než je hodnota požadovanásupplementary earthingTNŽ 01 0101

doplňkový list nákladního listu CIMZ

zvláštní list s údaji o přepravovaném zboží, které nebylo možno zapsat pro nedostatek místa do příslušného sloupce nákladního listu, sepsaný odesilatelem a připojený v pěti vyhotoveních k nákladnímu listu CIMwaybill supplementTNŽ 01 0101

doplňkový lístekZ

jízdní doklad v přepravě podle JPP/CIV používaný při přestupu do vyšší vozové třídy, při změně přepravní cesty a v jiných určených případechsupplementary ticketTNŽ 01 0101

doplňkový panelT

přídavný zobrazovací panel, ať už fyzicky oddělený, nebo integrovaný s hlavním zobrazovacím panelem, který může zobrazovat doplňkové informace nebo řídicí instrukce, které jsou doplňkové k souvisejícímu piktogramu, zahrnující buď řádek přídavného textu, nebo piktogram, nebo obojísupplementary panelCEN TS 16157-4

doplňkový popis polohyT

všechny informace potřebné k filtraci a výběru za účelem zpracování (vyhodnocení) polohy v systémech, které jsou pouze textově orientované
POZNÁMKA 1 k heslu Informace odkazují přes hierarchickou strukturu textu.
additional location descriptionsČSN P CEN ISO/TS 18234-6,ČSN 736100-5

doplňkový průzkumS

control investigationČSN 73 0001-7

doplňkový prvekZ

prvek zprávy, který v daném formátu není informačnísupplementary elementTNŽ 01 0101

doplňování zásobV

1. činnost poskytování nové zásoby nebo množství zákazníkům vycházející z těchto činností; 2. doplňování pracovní zásoby z hlavních zásob POZNÁMKA Skutečné nebo plánované doplňování výrobku nebo komponenty. Doplňované množství by mělo být vytvářené ve vztahu k poptávce po výrobcích nebo komponentách nebo k jejich očekávané poptávcereplenishmentČSN EN 14943

doplňujícíS

supplementaryČSN 73 0001-1

doplňující informaceS

supplementary informationČSN 73 0001-1

doplňující konstrukceS

konstrukce nebo její část, která bude realizována při přestavbě. Doplňující konstrukce může být navržena jako samostatně působící nebo spolupůsobící se stávající konstrukcíadditional structureČSN 73 0038

doplňující opatřeníS

additional precautionČSN 73 0001-1

doplňující signální znakyV

doplňují základní signální znaky: 1) tabulky umístěné nad základním signálním znakem a určující vzdálenost, ve které nabývá platnosti příkaz nebo zvláštní význam základního znaku; 2) doplňující světelný signál – bílá svítící šipka ve spojení s některými světly; 3) šipky vyznačující úsek, na který se vztahuje význam základního znaku, nemusí mít bílou barvu; 4) tabulky s nápisy, které vysvětlují nebo upřesňují význam základního signálního znaku, umístěné pod tímto znakemauxiliary signsVyhl. 344/1991 Sb.

doplňující skladištní plocha; manipulační skladištní plochaZ

plocha skladiště potřebná k provádění skladištních manipulací. Například průchody, průjezdy, místo na umístění vah, mechanizačních prostředků a podobněhandling area in a freighthouse (or warehouse)TNŽ 01 0101

doplňující složkaS

zvlášť vybraná anorganická látka použitá v množství nepřevyšujícím 5 % hmotnosti všech použitých hlavních a doplňujících složekminor additional constituentČSN EN 197-1

doplňující součinitelS

additional factorČSN 73 0001-1

doplňující ustanoveníZ

podrobné přepravní podmínky k některým ustanovením Železničního přepravního řádu nebo Vlečkových podmíneksupplementary provisions to the regulations on carriage by railTNŽ 01 0101

doplňující ustanoveníS

additional provisionČSN 73 0001-1

doporučená rychlostT

doporučená rychlost v kilometrech za hodinu [km/h]recommended-speedČSN CEN ISO TS 14822-1

doporučená trasaT

trasa vypočítaná systémem infrastruktury CDRG (systém centrálně určovaného vedení cesty) a zaslaná do palubní jednotkyrecommended routeISO TR 17384

doporučená zásilkaS

registered itemISAP

doporučené převýšeníZ

převýšení koleje stanovené s ohledem na skupiny vlaků jedoucí rozdílnou rychlostí za účelem rovnoměrného namáhání kolejnicových pásůrecommended cantTNŽ 01 0101

doporučeníS

recommendationČSN 73 0001-7

doporučení objížďkyT

informace ukazující, zda je řidičům (koncovým uživatelům) doporučeno nalézt a použít alternativní trasu, nebo neDiversion AdviceČSN EN ISO 14819-1

doporučený postupV

taková opatření, jejichž uplatňování smluvními vládami Úmluvy FAL je pro usnadnění mezinárodní námořní dopravy žádoucírecommended practicesFAL

doporučený rozsah dávkováníS

recommended range of dosageČSN 73 0001-2

dopravaT

úmyslný pohyb (jízda, plavba, let) dopravních prostředků po dopravních cestách nebo činnost dopravních zařízení; odvětví národního hospodářství, které zajišťuje a uskutečňuje přemísťování osob a věcí
POZNÁMKA 1 k heslu Doprava sestává z infrastruktury, dopravních prostředků a provozu.
transport; transportationISO TR 17452,ISO 26683-1,ISO TS 26683-2

dopravaZ

úmyslný pohyb (jízda, plavba, let) dopravních prostředků po dopravních cestách nebo činnost dopravních zařízení; odvětví národního hospodářství, které zajišťuje a uskutečňuje přemísťování osob a věcítransportation; forwardingČSN 01 8500

doprava (aktivní druh)/(pasivní druh)S

doprava zboží kombinující dva druhy dopravy, kdy jeden (pasivní) dopravní prostředek je převážen na jiném (aktivním) dopravním prostředku, který zajišťuje trakci a spotřebovává energii (kombinace železiční a silniční dopravy, námořní a silniční dopravy, námořní a železniční dopravy …)(active mode)/(passive mode) transportEUROSTAT

doprava (nákladní)T

1. pohyb dopravních prostředků;
2. počet cestujících, množství nákladu, dopravních prostředků atd. přepravených na dané trase
trafficČSN EN 14943

v kontextu AVI a DG, vozidla sloužící k přesunu zásilky od dodavatele zboží k příjemci, nebo vratných jednotek systémem nazpěttransportISO 17687

doprava bez užití kontejnerůV

doprava jiná než kontejnerová dopravanon-unitised transportEUROSTAT

doprava kontejnerů nebo výměnných nástaveb (aktivním druhem)S

přeprava kontejnerů nebo výměnných nástaveb aktivním druhem dopravytransport of containers or swap bodies (by active mode)EUROSTAT

doprava na pozemní komunikaciS

pohyb/stání vozidel a/nebo chodců po/na pozemní komunikaciroad transportČSN 73 6100-1

doprava na vlastní účetV

doprava, která není v nájmu nebo za odměnutransport on own-accountEUROSTAT

doprava na vyžádání; poptávková dopravaT

Demand Responsive TransportCEN TS 16614-1

doprava nebezpečných věcíV

plavidla dopravující nebezpečné věci musí vyhovovat zvláštním podmínkám stanoveným plavebním úřadem a pravidlům uznané klasifikační organizace; seznam nebezpečných věcí stanoví zvláštní předpistransport of dangerous substancesVyhl. 223/1995 Sb.

doprava osobS

autobusová příměstská doprava a doprava na meziměstských autobusových linkách (dále jen příměstská doprava), dálková autobusová doprava (dále jen dálková doprava) a městská hromadná dopravapassenger transportČSN 73 6075

doprava pro cizí potřebyZ

doprava, při níž vzniká právní vztah mezi provozovatelem dopravního prostředku nebo dopravního zařízení a organizací nebo osobou, jejíž přepravní potřeba se uspokojuje; právní vztah je vyjádřen uzavřením smlouvy, jejímž předmětem je přepravacontract transportation; transport on account of third parties; professional transportČSN 01 8500

doprava pro vlastní potřebuS

doprava, kterou provádí fyzická nebo právnická osoba k neobchodním a neziskovým účelům, pokud dopravní činnost je pouze vedlejší činností dotyčné fyzické nebo právnické osoby a použitá vozidla jsou ve vlastnictví uvedené fyzické nebo právnické osoby, nebo jsou touto osobou pořizována na splátky nebo na dlouhodobou leasingovou smlouvu, a jsou řízena zaměstnancem fyzické nebo právnické osoby nebo přímo fyzickou osobou, nebo zaměstnanci zaměstnávanými dotyčným podnikem, nebo tomuto podniku poskytnutými na základě smluvního závazkuown-account transport operationsNař. ES 1073/2009

doprava uskutečňovaná organizací pro potřeby vlastních organizačních jednotek dopravními prostředky nebo dopravními zařízeními, která jsou v provozu této organizace b) doprava prováděná osobou k uspokojení jejích vlastních přepravních potřeb a přepravních potřeb osob, jež jsou k ní ve vztahu rodinném nebo podobnémown-account transport operationsČSN 01 8500

doprava v hraničním pásmuS

frontier zone transportISAP

doprava v intermodálních přepravních jednotkáchV

kontejnerovou dopravou se rozumí přeprava nákladu v intermodálních přepravních jednotkách, např. v kontejnerech nebo v mobilních jednotkách (jednotkách typu ro-ro)unitised transportEUROSTAT

doprava v klidu; statická dopravaS

umístění vozidla na pozemní komunikaci/dopravní ploše/v objektu mimo prostor vyhrazený pohybujícím se dopravním prostředkům po dobu, kdy se vozidlo nepoužívástatic transportČSN 73 6100-2

doprava v nájmu nebo za odměnuV

přeprava osob nebo zboží za odměnu v zájmu třetích strantransport for hire or rewardEUROSTAT

doprava v pohybu; dynamická dopravaS

pohyb vozidel/chodců po pozemní komunikacidynamic transportČSN 73 6100-2

doprava zeminy pásovým dopravníkemV

soil transportation with conveyorČSN EN ISO 8384

dopravceT

subjekt, který provádí nebo zařizuje přepravu zboží (pro cizí potřebu) mezi určenými bodycarrierISO 26683-1

dopravceZ

smluvní železniční podnik, s nímž cestující uzavřel přepravní smlouvu, nebo některý z navazujících železničních podniků, který je odpovědný na základě této smlouvycarrier; transport operatorNař. ES 1370/2007

provozovatel dopravy pro cizí potřebu; je zároveň účastníkem přepravního vztahu; viz železniční podnikcarrier; transport operatorČSN 01 8500

dopravceS

fyzická nebo právnická osoba, sdružení nebo skupina osob bez právní subjektivity, zisková či nezisková, nebo veřejnoprávní subjekt s právní subjektivitou nebo podléhající orgánu s právní subjektivitou zabývající se silniční dopravou, ať na cizí účet a za úplatu, nebo na vlastní účet transport undertakingNař. ES 561/2006

osoba, která se jako profesionální dopravce, s výjimkou osob, které provozují taxislužbu nebo pronajímají dopravní prostředky s řidičem, zavazuje individuální nebo kolektivní přepravní smlouvou přepravit jednu nebo několik osob, popřípadě jejich zavazadla, bez ohledu na to, zda tuto přepravu uskutečňuje sama nebo necarrierSděl. 91/2006 Sb.

organizace nebo osoba, která provádí přepravu osob a věcí pro cizí potřebu carrierVyhl. 133/1964 Sb.

dopravnaZ

místo na dráze, které slouží k řízení jízdy vlaků a posunu mezi dopravnamioperating pointVyhl. 173/1995 Sb.

dopravna bez kolejištěZ

hradlo, hláska, oddílové návěstidlo automatického bloku, oddílové návěstidlo automatického hradla, popřípadě i dopravna na trati se zjednodušenou dopravou, která nemá jinou než traťovou kolejplain line operating pointTNŽ 01 0101

dopravna na trati se zjednodušenou dopravouZ

dopravna ležící na trati se zjednodušenou dopravou ohraničená lichoběžníkovými tabulkami, zpravidla s kolejovým rozvětvenímoperating point on lines with simplified operationTNŽ 01 0101

dopravna s kolejištěmZ

místo s kolejovým rozvětvením umožňující při splnění stanovených podmínek řídit kromě sledu vlaků i jejich pořadí; stanice, výhybna, popřípadě i odbočka, na tratích se zjednodušenou dopravou každá dopravna s kolejovým rozvětvenímoperating point with track developmentTNŽ 01 0101

dopravně informační a řídicí systémyT

dopravní informační a řídicí systémy; přehled základních služeb TICS byl definován ISO/TC 204, WG1Transport Information and Control SystemsEN ISO 17287

dopravně inženýrská dokumentaceS

podklad pro zpracování územně plánovací dokumentace obsahující návrh komplexního řešení dopravní obsluhy územítraffic engineering documentationČSN 73 6100-2

dopravní (jízdní) pruhS

traffic laneČSN 73 0001-1

dopravní a cestovní informaceT

Traffic and Travel InformationČSN P CEN ISO/TS 14907-2,ČSN P CEN ISO/TS 18234-1,ČSN P CEN ISO/TS 18234-3

dopravní a cestovní informaceT

všeobecný termín pro informace vztahující se k dopravním a cestovním informacím, jako jsou informace o silničním provozu, informace o přepravě, nebo informace o veřejné dopravětraffic and traveller informationCEN ISO TS 14823,ČSN CEN/TS 14821-1,ČSN EN ISO 14819-3,ČSN P ENV 12315-1

dopravní cestaZ

část prostoru určená nebo vymezená dopravě (pozemní komunikace, dráhy, vodní plochy, vzdušné prostory určené letecké dopravě)traffic routeČSN 01 8500

dopravní dataT

data pro bližší určení a vyhodnocení dopravních událostí; technická prezentace dopravní situace v palubním systému vozidla, která je výsledkem řady hlášení dopravních informací
POZNÁMKA 1 k heslu Tato dopravní informace se může zobrazit uživatelům prostřednictvím vhodných palubních terminálů ve vozidle.
PŘÍKLAD Rychlost, plynulost dopravy, hustota provozu, pozice, cílové body, popis situace.
traffic dataČSN CEN/TS 14821-1

dopravní deníkZ

tiskopis, do něhož zapisují zaměstnanci určení staničním řádem údaje o jízdách vlaků a speciálních vozidel, popřípadě i jiné předepsané údajetrain record book; train registerTNŽ 01 0101

dopravní detektorS

zařízení, kterým se zjišťují údaje o dopravním proudu, slouží pro účely řízení provozu nebo pro průzkum silničního provozu; pod tento pojem se zahrnuje např. indukční smyčkový detektor, kontaktní prahy, radarová zařízení, fotoelektrické přístroje, tlačítka pro chodce apod.traffic detectorČSN EN 12368

dopravní dispečinkZ

odborné operativní řízení, popř. i kontrola dopravního procesu v určité organizaci nebo v určité územní oblasti z jednoho místatraffic dispatchingČSN 01 8500

dopravní dispozice; příkaz vydávaný při řízení vlakové dopravyZ

určení potřeby mimořádných nebo odřeknutých pravidelných vlaků nebo postrků, stanovení mimořádného zastavení, průjezdu nebo sledu vlaků, odvezení většího množství vozů a mimořádné určení rychlosti vlaku, brzdicích procent, jízdních dob a podobnětrain operation orderTNŽ 01 0101

dopravní druh vozidla (MODEL opakovaně použitelného druhu dopravy)T

charakterizace provozu veřejné dopravy podle druhu dopravního prostředku (např. autobus, tramvaj, metro, vlak, trajekt, loď)vehicle mode (Reusable Transport Mode MODEL)CEN TS 16614-1

dopravní hlukS

veškerý hluk vyzařovaný silničním provozem na posuzované vozovcetraffic noiseČSN ISO 11819-1

dopravní hmotnostZ

okamžitá hmotnost železničního kolejového vozidla ve vlaku, včetně hmotnosti osob nebo nákladuweight in running orderČSN 28 0001

dopravní hmotnost vlakuZ

součet hmotnosti všech vozidel na vlaku, která nevyvíjejí žádnou tažnou sílu, včetně hmotnosti nákladu a cestujícíchweight of train in running orderTNŽ 01 0101

dopravní hmotnost vozové zásilkyZ

hmotnost zboží a vlastní hmotnost vozucarload weight in running orderTNŽ 01 0101

dopravní hmotnost vozuZ

okamžitá hmotnost železničního vozu zařazeného do vlaku, včetně cestujících a nákladuweight of car in running orderTNŽ 01 0101

dopravní informaceT

prezentace dopravní situace v palubním systému, která je výsledkem řady hlášení dopravních informací
POZNÁMKA 1 k heslu Dopravní informace se může zobrazit uživatelům prostřednictvím vhodných terminálů.
traffic informationČSN CEN/TS 14821-1

dopravní informační a řídicí systémT

TICS je moderní dopravní systém, který je tvořen vyspělou informační a telekomunikační sítí pro uživatele, cesty a vozidla; TICS výrazně přispívá k řešení takových problémů, jakými jsou dopravní nehody a kongesce; viz ISO/TR 14813, kde je uveden výčet služeb TICStransport information and control systemEN ISO 16951

dopravní informační centrumT

jeden z operátorů TTI (poskytování dopravních informací); každé TIC má spojení s dalšími centry TMC, PIC, PTC a TIC za účelem sběru a zpracování informací generovaných v každém ze zmíněných center; TIC rozšiřuje informace pravidelně v souladu s postupy odsouhlasenými s odpovídajícím VASP, případně nepravidelně, na vyžádání VASPTraffic Information CentreCEN ISO TS 14823,ČSN EN ISO 14819-3

dopravní informační centrum (DIC)S

centrum na regionální nebo národní úrovni poskytující před i během jízdy dopravní informace týkající se provozu a stavu dopravní cestytraffic information centreČSN 73 6100-1

dopravní informační terminál pro veřejnostT

zařízení instalované na veřejných místech (letištní haly, nákupní centra, provozovny služeb) za účelem poskytnutí informací na základě zadaných požadavků cestujícíchpublic access terminalCEN ISO TS 14823

dopravní infrastrukturaZ

souhrn dopravních a přepravních prostředků, jakož i dopravních zařízení jednotlivých oborů dopravy v dané zemitransport infrastructureDopravný slovník

dopravní infrastrukturaS

stavby dopravní infrastruktury1) a stavby s nimi související (dále jen „dopravní infrastruktura“) umisťované v plochách a koridorech vymezených v platné politice územního rozvoje nebo veřejně prospěšné stavby vymezené v územně plánovací dokumentaciroad infrastructureZák. 416/2009 Sb.

dopravní inženýrstvíS

vědní obor zabývající se studiem, průzkumem, rozborem a prognózou jevů a zákonitostí v dopravě a návrhem opatření pro uspokojení dopravní poptávky v příslušném časovém obdobítraffic engineeringČSN 73 6100-2

dopravní kancelářZ

místnost, v níž je umístěn systém zařízení pro nastavování návěstidel a výhybek, případně v níž jsou měřicí přístroje a počítadla; umožňuje dálkový systém řízení elektrických zařízení apod.station dispatcher room; railway officeDopravný slovník

dopravní kapacita vodní cestyV

množství zboží v tunách, které se po vodní cestě může přepravit za jednotku času, zpravidla za rokwaterway traffic capacityČSN 75 0129

dopravní klid na přejezduZ

stav, kdy ovlivnění ovládacích prvků závislých na jízdě drážního vozidla za předem stanovených podmínek nezpůsobí uvedení přejezdového zabezpečovacího zařízení do výstrahytraffic stillstand on a level crossingTNŽ 01 0101

dopravní knoflíkS

vodorovné optické vodicí zařízení, které odráží dopadající světlo pomocí vratných odražečů zpět, za účelem výstrahy, optického vedení a informování uživatelů pozemních komunikací POZNÁMKA Dopravní knoflíky mohou být vytvořeny z jedné nebo více částí. K povrchu vozovky mohou být buď nalepeny, nebo jsou v něm zakotveny, případně zapuštěny. Dopravní knoflík může být z hlediska uspořádání retroreflexních prvků řešen jako jednostranný nebo oboustranný, z hlediska možnosti deformace jako stlačitelný nebo nestlačitelný, z hlediska doby použití jako trvalý (typ P – z angl. „permanent“) nebo přechodný (typ T – z angl. „temporary“)road studČSN EN 1436-1

dopravní kolejZ

staniční kolej určená pro dopravu vlaků, tj. pro vjezdy, odjezdy nebo průjezdy vlakůrunning track; through trackTNŽ 01 0101

kolej umožňující plynulé přímé spojení určená pro vlaky mezi stanicemi nebo místy vyznačenými v tarifech jako nezávislá místa odjezdu nebo příjezdu pro dopravu osob nebo zbožírunning trackEUROSTAT

dopravní kongesceT

dopravní podmínky, při nichž řidič neustále rozjíždí a zpomaluje své vozidlo tak, aby zachoval přiměřený odstup od vpředu jedoucího vozidlacongested trafficISO 22178

dopravní kongesceS

mimořádný dopravní stav, vyznačující se kritickým zpomalením dopravního proudu až jeho zastavením a tvorbou kolony vozideltraffic congestionTP 182

dopravní kuželS

trojrozměrné zařízení ve tvaru kužele složené z jedné nebo více částí; základové desky, tělesa kužele, retroreflexního povrchu nebo povrchůtraffic coneČSN 73 6100-3

dopravní lanoZ

hnací lano uspořádané k přenesení svého pohybu na unášecí prvky připojené a současně jím nesenécarrying-hauling ropeČSN EN 1907

dopravní majáčekS

dopravní zařízení pro označení překážky, umístěné zpravidla na dopravním ostrůvkutraffic bollardČSN 73 6100-3

dopravní nabídkaS

možnost vykonání určitého počtu jízd vozidel, daná výkonností komunikací na určitém území a v daném obdobítraffic offerČSN 73 6100-1

dopravní nákladyV

náklady vzniklé odesilateli při pohybu zboží z jednoho místa do druhého za podmínek uvedených v přepravní smlouvě POZNÁMKA Kromě přepravních nákladů sem patří náklady na balení, dokumentaci, nakládku, vykládku a pojištění (v rozsahu vztahujícím se k dopravním nákladům)freight costsČSN EN 14943

dopravní nehodaZ

mimořádná událost, při níž vznikne újma na zdraví osob nebo škoda na věcech v přímé souvislosti s provozem dopravního prostředku nebo dopravního zařízenítraffic accidentČSN 01 8500

dopravní nehodaS

událost v provozu na pozemních komunikacích, například havárie nebo srážka, která se stala nebo byla započata na pozemní komunikaci a při níž dojde k usmrcení nebo zranění osoby nebo ke škodě na majetku v přímé souvislosti s provozem vozidla v pohybutraffic accidentZák. 361/2000 Sb.

dopravní nehodovostZ

ukazatel vyjádřený počtem dopravních nehod připadajících na určitý dopravní nebo přepravní výkon, popř. časové obdobítraffic accident rateČSN 01 8500

dopravní nehodovostS

ukazatel vyjadřující počet dopravních nehod připadajících na určitý počet vozidel, nebo obyvatel, nebo na určitý dopravní výkon za určité časové obdobírate of accidentsČSN 73 6100-2

dopravní objektT

dopravní prostředek, jednotka nákladu nebo položka zbožítransport objectČSN CEN ISO/TS 17262

dopravní obslužnostZ

zajištění dopravních potřeb občanů na území kraje nebo státu ve veřejném zájmu; v rámci dopravní obslužnosti stát zajišťuje základní dopravní obslužnost, kraj v rámci samostatné působnosti přispívá na dopravní obslužnost krajetransport serviceZák. 266/1994 Sb.

dopravní omezeníT

entita datového modelu, která poskytuje dopravní omezení, jako například omezení jízdy do jednoho pruhu nebo zákaz odbočení, za účelem výpočtu trasyTraffic RestrictionISO TS 17931

dopravní ostrůvekS

vodicí bezpečnostní zařízení tvořené plochou ohraničenou na všech stranách fyzicky nebo opticky vůči přilehlým dopravním pruhům; podle účelu se rozlišují: dělicí ostrůvky; směrovací ostrůvky; ochranné ostrůvky, podle úpravy se dělí na: zvýšené ostrůvky; dopravní stínytraffic islandČSN 73 6100-2

dopravní pásS

souvisle zpevněná část koruny pozemní komunikace složená z více dopravních pruhůtraffic stripČSN 73 6100-1

dopravní plánováníS

činnost zajišťující koordinovaný rozvoj všech druhů dopravy v zájmu zabezpečení přepravních potřeb společnosti v daném území co nejefektivnějším a k životnímu prostředí šetrným způsobemtraffic planningČSN 73 6100-2

dopravní plochaZ

plocha, která je určena k nastupování a vystupování cestujících, k manipulaci a skladování a k zajištění dopravní obsluhy při provozování dráhy (nástupiště, nákladiště, rampa, příjezd na nákladiště)service areaVyhl. 177/1995 Sb.

dopravní plochaS

plocha vymezená zpravidla v územním plánu pro dopravní trasy a koridory, pěší cesty, přístupy k obytným a veřejným objektům, stání vozidel (statickou dopravu), pobytové a provozní prostory a na nich umístěné vybavení a zeleňtraffic areaČSN 73 6100-2

dopravní plochy a komunikaceZ

plochy a komunikace, které jsou určeny k nastupování a vystupování cestujících, k manipulaci a skladování a k zajištění dopravní obsluhy při provozu dráhy apod.; patří sem např. nástupiště, nákladiště, rampy, příjezdy na nákladiště, účelové komunikace apod.traffic areas and service roadsTNŽ 01 0101

dopravní podmínkyT

souhrn všech opatření, která je nutno dodržet při přepravě osob a zbožíconditions of transportČSN 736100-5

dopravní podmínkyZ

souhrn všech opatření, která jsou nutná při dopravě mimořádné zásilky vždy dodržetconditions of transportTNŽ 01 0101

dopravní podnikZ

organizace zabývající se převážně provozováním dopravy jako samostatné hospodářské činnostitransport undertakingČSN 01 8500

dopravní polohaT

entita datového modelu, která obsahuje externí odkaz (například VICS nebo RDS-TMC) a je spojena buď s entitou místa, nebo entitou dopravyTraffic LocationISO 17267,ISO TS 20452,ISO TS 17931

dopravní poptávka / přepravní poptávkaS

požadavek na přemístění určitého množství osob, nákladů nebo vozidel, vyplývající z potřeb obyvatel a návštěvníků nebo podnikatelských subjektů na určitém území; pokud dopravní/přepravní poptávka převyšuje dopravní/přepravní nabídku, není možné vykonat všechna požadovaná přemístění v daném období, a to buď vůbec, nebo zamýšleným dopravním prostředkemtraffic demandČSN 73 6100-2

dopravní potrubíV

discharge pipelineČSN EN ISO 8384

dopravní povrchS

zpevněná plocha, na které se uskutečňuje vozidlová a/nebo pěší doprava; do dopravního povrchu se nezahrnují kolejové tratě, které jsou určeny výhradně pro kolejovou dopravu, a dopravní plochy uvnitř budov a v podzemních dolechtraffic surfaceČSN EN 13524

dopravní práceZ

ukazatel charakterizující dopravu, vyjádřený součinem určitého počtu dopravních prostředků nebo jiných jednotek dopravy (vlak, náprava apod.) a jimi ujetých vzdálenostítraffic performanceČSN 01 8500

dopravní práce / přepravní práceS

ukazatel charakterizující dopravu/přepravu, vyjádřený součinem počtu osob nebo hmotnosti věcí a přepravní vzdálenosti, na kterou byly osoby/věci přepravenytraffic work; carrying workČSN 73 6100-2

dopravní procesZ

souhrn časově a věcně navazujících úkonů, jimiž se uskutečňuje a zabezpečuje dopravatransportation processČSN 01 8500

dopravní prognózaS

stanovení dopravních nároků, které lze očekávat ve vymezeném území a čase v závislosti na předpokládaném rozvoji různých funkcí zastoupených v tomto územítraffic prognosisČSN 73 6100-2

dopravní propustnostZ

maximální počet dopravních prostředků nebo jiných jednotek dopravy, které mohou ve stanoveném čase projet určeným úsekem dopravní cestytransportation capacityČSN 01 8500

dopravní prostorZ

prostor nad tou částí komunikace, která slouží veřejnému dopravnímu provozutransportation spaceČSN 73 6405

dopravní prostorS

část prostoru místní komunikace u komunikací funkční podskupiny D1, která slouží smíšenému provozutraffic areaČSN 73 6100-1

dopravní prostředekT

plavidlo, vozidlo nebo jiné zařízení používané pro přepravu zboží nebo osobmeans of transportČSN EN 14943

dopravní prostředek používaný k přepravě zboží, tj. loď, vlak, letadlo či silniční vozidlo
POZNÁMKA Zahrnuje vozidla, přívěsy, lodě, vlaky, letadla, nebo jejich kombinace, potřebné k vykonání cesty, doručení zásilky k příjemci nebo navrácení vratných položek, společně s řidičem/ pilotem/ posádkou fyzicky podnikajícím cestu.
transport meansISO 17687

dopravní prostředekZ

technický prostředek, jehož pohybem se uskutečňuje přemísťování osob a věcímeans of transportČSN 01 8500

dopravní prostředek pozemní dopravyT

dopravní prostředek pro druhy pozemní nákladní dopravyland transport conveyanceISO 26683-1

dopravní prostředek; přepravaT

vozidlo nebo přívěs/návěs určený pro přepravuconveyanceISO 15638-6,ISO 26683-1

dopravní prostředkyV

železniční dopravní prostředky, námořní, jezerní a říční plavidla a silniční vozidla; nosiče a tažná zvířata tam, kde to místní podmínky vyžadujímeans of transportUNCLOS

dopravní protokolT

transport protocolČSN CEN/TS 14821-1

dopravní proudS

sled všech vozidel/chodců pohybujících se v pruhu za sebou nebo v pruzích vedle sebe týmž dopravním směrem; dopravní proud se může skládat z několika jízdních nebo pěších proudů; podle potřeby jej lze členit na dopravní proud vozidel, dopravní proud chodců atp.traffic flowČSN 73 6100-2

dopravní provozZ

souhrn činností, jimiž se uskutečňuje dopravní procestransport operationČSN 01 8500

souhrn procesů na dráze, uskutečňovaný při obsluze dráhy, organizaci drážní dopravy a řízeném pohybu drážního vozidla na drázerailway operation; railway traffic systemTNŽ 01 0101

dopravní pruhS

zpevněná část koruny pozemní komunikace určená pro jeden dopravní proud vozidel nebo chodců; podle účelu, k němuž je určen, se rozeznává: jízdní pruh; přídatný pruh; přidružený pruhtraffic laneČSN 73 6100-2

dopravní průzkumS

zjišťování dopravních poměrů na pozemních komunikacích a/nebo dopravního chování osob v daném území a časovém intervaluroad traffic surveyČSN 73 6100-2

dopravní průzkum anketovýS

traffic census inquiryPIARC

dopravní prvekT

<geoprvek> jakýkoliv geoprvek z GDF tématu geoprvků označeného Pozemní komunikace a trajektytransportation elementČSN EN ISO 14825,ISO 17267,ISO TS 20452

dopravní prvekT

<Datex2> typ situačního záznamu v Datex2 používaný k označení dopravní situacetraffic element – Datex2CEN/TS 15531-5,ČSN EN ISO 14825,ISO 17267

dopravní prvekT

silniční prvek, železniční prvek, úsek staničení, lodní spojení, vodní těleso, vodní hraniční prvek, křižovatka, železniční křížení, vodní hraniční spojenítransportation elementČSN EN ISO 14825

dopravní předpisyV

traffic regulationsČSN EN 13551

dopravní relaceZ

směrový vztah dopravování vozidel z jejich výchozí do cílové stanicetransport relation; transport routeTNŽ 01 0101

dopravní rizikoZ

nebezpečí vzniku ekonomických ztrát nebo újmy na zdraví v souvislosti s uskutečňováním dopravytransport riskČSN 01 8500

dopravní řídicí centrumT

centrální systém, který řídí funkce sběru dopravních dat, řízení dopravy a poskytování informací na základě naměřených a získaných dattraffic management centerISO 22951

dopravní řídicí centrumT

centrální systém, který řídí funkce sběru dopravních dat, řízení dopravy a poskytování informací na základě naměřených dat, atd.traffic management centreISO 22951

dopravní řídicí centrumS

centrum na základě dat ze senzorů vykonává řízení prostřednictvím koncových zařízení typu dopravních řadičů, proměnných dopravních značek apod. POZNÁMKA Každé dopravní řídicí centrum spravuje systémy pro sledování a regulaci dopravy tím, že shromažďuje a zpracovává dopravní informacetraffic control centreČSN 73 6100-1

dopravní sedloZ

časový úsek, v němž dochází k výraznému zmenšení dopravy pod průměr sledovaného obdobíoff-peak hoursČSN 01 8500

dopravní síťZ

územně ohraničený souhrn dopravních cesttransport networkČSN 01 8500

dopravní situaceT

celkový počet všech dopravních událostí, které nastaly a jejichž povaha vyžaduje poskytnout hlášení v dané oblasti
POZNÁMKA 1 k heslu Dopravní situace je vždy spojena s určitou oblastí. Oblastí může být například městská aglomerace nebo geometricky vyznačená plocha; například rádius kolem určitého bodu.
traffic situationČSN CEN/TS 14821-1

dopravní službaT

služba používaná vozidlem povinným platit mýtné v daném režimu mýtného v odpovědnosti konkrétního výběrčího mýtnéhotransport serviceČSN CEN ISO/TS 17573,EN 15509

dopravní směrZ

směr, kterým se dopravují vozidla z jejich výchozí do cílové stanicedirection of transportTNŽ 01 0101

dopravní směrS

směr pohybu vozidel/chodců po pozemní komunikaci; jedna pozemní komunikace může mít jeden nebo dva dopravní směrytraffic directionČSN 73 6100-2

dopravní soustavaZ

soustava prostředků a činností všech druhů dopravy v určitém územním celku ve vazbě na ostatní oblasti života společnosti, odvětví národního hospodářství a obyvatelstvotransport systemČSN 01 8500

dopravní spoj cestujícího po silniciS

spojení místa nástupu a místa výstupu cestujících dopravovaných po silnici, jejichž cestovní trasa vede po silniciroad passenger transport linkEUROSTAT

dopravní spoj cestujícího ve vnitrozemské plavběV

spojení místa nalodění a místa vylodění cestujícího přepravovaného po vnitrozemských vodních cestách, jehož cestovní trasa vede po vnitrozemských vodních cestáchinland waterway passenger transport linkEUROSTAT

dopravní spoj námořního cestujícíhoV

námořní spojení mezi přístavem nalodění a přístavem vylodění námořního cestujícíhosea passenger transport linkEUROSTAT

dopravní spoje v zázemí přístavu a pobřežní plavbaV

pobřežní plavby a dostupnost a vzdálenost k dopravním spojům v zázemí od nejbližšího vjezdu do přístavu v km i) pobřežní plavba ii) stanice osobní železniční dopravy iii) železniční překladiště iv) napojení na dálnici v) přípoje na vnitrozemské vodní cesty vi) letištěport hinterland links and short sea shippingEUROSTAT

dopravní stínS

dopravní ostrůvek vyznačený pouze vodorovným dopravním značením na krytu vozovky pozemní komunikacevisual islandČSN 73 6100-2

dopravní špičkaZ

časový úsek, v němž dochází k výraznému zvětšení dopravy nad průměr sledovaného obdobípeak hoursČSN 01 8500

dopravní telematikaT

Road Transport and Traffic TelematicsČSN EN ISO 14906,ČSN P ENV 12315-1

dopravní telematikaS

integruje informační a telekomunikační technologie s dopravním inženýrstvím za podpory ostatních souvisejících vědních oborů (ekonomika, teorie dopravy, systémové inženýrství, atd.) tak, aby se pro stávající infrastrukturu zajistila vyšší efektivita a bezpečnost dopravních a přepravních procesůtransport and traffic telematics; intelligent transport systemČSN 73 6100-1

dopravní tíhaZ

celková tíha všech dopravovaných vozideltrain massTNŽ 28 0002

dopravní trasaZ

směrové a výškové, popř. i polohové vytyčení dopravní cestytrace of communication track; routeČSN 01 8500

dopravní událostT

událost na pozemní komunikaci nebo v přilehlé oblasti, která je z hlediska dopravních informací důležitá
PŘÍKLAD Kongesce, výskyt vozidla v protisměru nebo mlha.
traffic eventČSN CEN/TS 14821-1

dopravní válecS

trojrozměrné zařízení převážně válcovitého tvaru skládající se z jedné nebo více částí včetně tělesa válce a retroreflexního povrchu nebo povrchůtraffic cylinderČSN 73 6100-3

dopravní výkonS

dopravní práce vykonaná za stanovenou jednotku časutransport outputČSN 01 8500

dopravní práce vykonaná za stanovenou jednotku časutraffic performanceČSN 01 8500

celková dráha ujetá všemi vozidly na vymezeném rozsahu komunikační sítě za určitou časovou jednotku; vyjadřuje se ve vozokilometrech za dané časové období (vozokm/den, rok apod.)traffic performanceČSN 73 6100-2

dopravní výkonnost plavební komory; kapacita plavební komoryV

největší množství užitečného nákladu vyjádřeného v tunách, které lze proplavit plavební komorou za určité časové období (zpravidla 1 rok)lock capacityČSN 75 0129

dopravní vymezovačS

povrch obrubníku, který má být nad povrchem vozovky a poskytuje vymezení dopravytraffic faceČSN EN 1340

dopravní výtkaZ

tiskopis, na kterém analýza vlakové dopravy konkretizuje stanici narušení Jízdního řádu a stanice výtku zpětně zdůvodňuje a vysvětlujetraffic reproval formTNŽ 01 0101

dopravní vzdálenostV

discharge distanceČSN EN ISO 8384

dopravní vztahS

přesun mezi dvěma územními jednotkami vyjádřený počtem dopravních prostředkůtraffic relationČSN 73 6100-2

dopravní zápisníkZ

tiskopis, do něhož zapisují určení zaměstnanci některé údaje dopravního deníkutraffic record bookTNŽ 01 0101

dopravní zařízeníS

zařízení, kterým se zabezpečuje provoz dopravních prostředků, vykládka, nakládka, informovanost pracovníků provozovatel dopravy i cestujících, ošetřování a údržba dopravních prostředků a dopravních cest POZNÁMKA Dopravní cesty, jiné dopravní stavby a dopravní prostředky nejsou dopravním zařízenímhandling equipmentČSN 01 8500

a) „Dopravní kužel“ b) „Zábrana pro označení uzavírky c) „Vodicí tabule“ d) „Směrovací deska“ e) „Vodicí deska f) „Velká zvýrazňující deska“ g) „Pojízdná uzavírková tabule“ h) „Zastavovací terč (pro policisty)“ i) „Zastavovací terč (pro jiné osoby)“ j) „Směrovka“ k) „Žluté a černé pruhy“ l) „Dopravní knoflíky“ m) „Směrový sloupek“ n) „Krátký příčný práh“ o) odrazky p) odrazové zrcadlo, q) zábradlí, svodidla, vodicí stěna, vodicí práh, vodicí obrubníktransport installationsVyhl. 30/2001 Sb.

zařízení doplňující dopravní značky a světelné a akustické signály, které usměrňuje provoz na pozemních komunikacích a ochraňuje účastníky provozu na pozemních komunikacích. Dělí se na: vodicí zařízení; uzávěrové zařízení; záchytné zařízení; ostatní zařízenítraffic control deviceČSN 73 6100-3

dopravní zařízení – ostatní zařízeníS

zařízení pro bezpečnost a plynulost provozu na pozemní komunikaci (např. zpomalovací práh, odrazové zrcadlo apod.)other traffic safety devicesČSN 73 6100-3

dopravní zařízení – uzávěrové zařízeníS

dopravní zařízení, které slouží především ke zřizování příčných a podélných uzávěr v rámci pracovních místroadside diversion barricadeČSN 73 6100-3

dopravní zařízení – vodicí zařízeníS

bezpečnostní zařízení, které usnadňuje postřehnutelnost směrového průběhu a šířkového uspořádání pozemní komunikacedelineation deviceČSN 73 6100-3

dopravní zařízení – záchytné zařízeníS

bezpečnostní zařízení, které brání sjetí vozidla z vymezeného dopravního pásu nebo pádu, popřípadě vstupu chodců do jízdního pásuroad restraint systemČSN 73 6100-3

dopravní zařízení; transportní zařízeníZ

zařízení určené k vodorovnému a svislému přemisťování nákladu, který je přiveden jiným mechanismem nebo ručně, při přemisťování se obvykle nemění jeho fyzikální vlastnosti a struktura. Podstatná část zařízení je v klidu, pohybuje se náklad a unášecí prostředekhandling equipment; conveyer plantTNŽ 01 0101

dopravní zatížení vozovkyS

zatížení charakterizované intenzitou, skladbou a parametry náprav vozidel s přihlédnutím k jejich vývoji, stanovené jako průměrná denní intenzita provozu těžkých nákladních vozidel (TNV), který projede příčným profilem vozovky v jednom směru za 24 hodintraffic loadČSN 73 6100-1

dopravní zklidněníS

podpora ukázněného a ohleduplného chování takovými prostředky jako jsou zpomalovací prahy na pozemní komunikaci a zmenšení šířky provozované komunikacetraffic calming; traffic restraint Am; speed bump AmČSN P ISO 6707-1

dopravní značeníT

entita datového modelu, která poskytuje tvar zakreslených značení na pozemní komunikaci, jako jsou čáry jízdního pruhu; mohou být použity za účelem zobrazeníRoad MarkingISO TS 17931

dopravní značkaS

vybavení pozemní komunikace, kterým se provádí místní úprava provozu na pozemních komunikacích; podle způsobu umístění se dělí na: – svislé dopravní značky; – vodorovné dopravní značkyroad signČSN 73 6100-1

dopravní značka na pozemní komunikaciT

entita datového modelu, která poskytuje podrobný text dopravní značky na prvku pozemní komunikace
POZNÁMKA 1 k heslu Navádění na trasu je jeden prvek ze šesti kategorií aplikací, spojující dvě křížení a sloužící jako nejmenší nezávislá jednotka silniční sítě na GDF úrovni 2.
Road SignageISO TS 17931

dopravníkV

zařízení pro manipulaci s materiálem dopravující materiál po stabilních, kontinuálních liniových trasáchconveyor; conveyor unitČSN EN 13551,ČSN EN 14943

dopravníkZ

dopravní zařízení pro dopravu nákladůconveyorTNŽ 01 0101

dopravníkS

stroj, který nepřetržitě dopravuje materiál nebo předměty v mírném sklonu pomocí nekonečného pásu, lana řetězu nebo válečkůconveyorČSN P ISO 6707-1

dopravou ovládané řízeníS

řízení průběhu silničního provozu SSZ se signálním programem ovlivňovaným vozidly a účastníky silničního provozuvehicle actuationČSN EN 12368

dopravovaná vozidlaZ

všechna vozidla dopravovaná současně jedním nebo více hnacími vozidly a nepodílející se na tažné síle potřebné pro dopravu vlaku nebo posunujícího díluhauled stockTNŽ 28 0002

dopravované hnací vozidloZ

hnací vozidlo, které je dopravováno jiným hnacím vozidlem a nepodílí se na tažné síle potřebné pro dopravu vlaku nebo posunujícího díluhauled tractive vehicleTNŽ 28 0002

doprovázená dopravaV

přeprava celých silničních souprav včetně řidiče (např. trajektem nebo vlakem)accompanied transportČSN EN 14943

doprovázená přepravaZ

přeprava silničních vozidel jiným druhem dopravy (například vlakem nebo lodí) doprovázených jejich řidičiaccompanied transportČSN 26 9375

doprovázená zásilkaZ

zásilka, ke které odesilatel přidává průvodce (povinně nebo dobrovolně), aby prováděl potřebné úkony k zabezpečení zásilkyaccompanied consignmentTNŽ 01 0101

doprovod vlakuZ

stanovené obsazení vlaku určenými osobamitrain manning; train on-board staffVyhl. 173/1995 Sb.

doprovod vlaku; vlaková četaZ

zaměstnanci ve vlaku, jejichž schopnosti jsou osvědčeny a kteří byli jmenováni železničním podnikem k provádění specifických, určených úkolů souvisejících s bezpečností ve vlaku, například strojvedoucí nebo průvodčítrain crewRoz. 2006/920/ES,Roz. 2008/163/ES

doprovod zásilkyZ

souhrn činností spočívajících v péči o zásilku zajišťovaných osobou, která nepatří k osádce dopravního prostředkuconsignment escortČSN 01 8500

doprovodná pozemní komunikaceS

pozemní komunikace určená pro spojení cílů v delším souvislém tahu jinak než po dálnici nebo rychlostní silnici vozidly, která nemohou a/nebo nechtějí dálnici nebo rychlostní silnici k dosažení těchto cílů použítparallel roadČSN 73 6100-1

doprovodný porostV

dřevinný a luční vegetační porost rostoucí u vodních toků bez ochranných hrází za břehovou čárou v bezprostřední návaznosti na břehové porosty, u vodních toků s ochrannými hrázemi na předhrází nebo na vhodných stanovištích za hrázemisuite vegetationČSN 75 2101

doprovodný závažový vůzZ

speciální vozidlo, které je určeno pro přepravu závaží závažového vozu tak, aby byla dodržena jeho přechodnostweightbridge test escort wagonČSN 28 0001

dopružováníS

elastic after-effectČSN 73 0001-7

dopředné přidrženíZ

přidržení spojovací cesty nebo spínacího prvku v důsledku přidržení v předcházejícím spojovacím stupniforward hold-upTNŽ 01 0101

dopředné rozvrhováníV

rozvrhovací metoda, ve které rozvrhovač postupuje od daného data a vypočítává datum finalizace objednávky, která prochází procesem od první do poslední operaceforward schedulingČSN EN 14943

dopředné uvolňováníZ

postupné uvolňování spojovací cesty, okruhů, spojek a zařízení ve směru od volajícího k volanémuforward disengagementTNŽ 01 0101

dopředný kanálZ

kanál, ve kterém směr přenosu je souhlasný se směrem přenosu datforward channelTNŽ 01 0101

dopředný signálZ

řídicí signál přenášený stejným směrem, jako postupuje sestavování spojení a sloužící k vytvoření tohoto spojeníforward signalTNŽ 01 0101

dorozumívací jazykV

při rádiovém spojení mezi lodními stanicemi navzájem a pobřežními stanicemi se musí hovořit jazykem té země, ve které se tyto rádiové stanice nacházejí; v radiotelefonní službě na vodních cestách v České republice je dorozumívacím jazykem češtinacommunication languageVyhl. 138/2000 Sb.

doručeníT

<SIRI> zpráva nebo sekvence zpráv zaslaná od producenta k uživateli obsahující užitná data, a to buď jako bezprostřední odpověď na požadavek, nebo poslaná asynchronně, když producent notifikace stanoví, že podmínky subskripce jsou naplněnydelivery – SIRICEN/TS 15531-1

doručení po částechT

<SIRI> doručení velkých datových paketů jejich rozdělením do dvou nebo více doručených zpráv, zřetězených spolu příznakem „další data“multipart despatch – SIRICEN/TS 15531-1

doručovací knihaZ

manipulační tiskopis ve formě sešitu, do kterého stanice zapíše oznámení pokusu o podání zprávy a přepravce v něm potvrdí poslovi příjem zprávy o době přichystání vozu k nakládce nebo vykládcedelivery record bookTNŽ 01 0101

doručovací varianta (MODEL oznámení)T

textová varianta OZNÁMENÍ užívaná ve zvláštních médiích nebo doručovacím kanálu (hlas, tištěný materiál apod.)delivery variant (Notice MODEL)CEN TS 16614-1

dosah ovinutíS

geometrické místo bodů opsané na předním horním povrchu nebo na systému čelní ochrany jedním koncem ohebné pásky udržované ve svislé podélné rovině vozidla a posouvané příčně podél předního horního povrchu nebo systému čelní ochrany. Páska je po celou dobu měření napjatá, přičemž jeden konec se dotýká vztažné úrovně vozovky svisle pod přední stranou nárazníku nebo systému čelní ochrany a druhý se dotýká předního horního povrchu nebo systému čelní ochrany. Vozidlo je v normální jízdní polozeWrap Around DistanceNař. ES 631/2009

dosah ovinutí 1000 mmS

geometrické místo bodů opsané na předním horním povrchu jedním koncem 1000 mm dlouhé ohebné pásky udržované ve svislé podélné rovině vozidla a posouvané příčně podél předku kapoty, nárazníku a systému čelní ochrany. Páska je po celou dobu měření napjatá, přičemž se jeden konec dotýká vztažné úrovně vozovky svisle pod přední stranou nárazníku a druhý se dotýká předního horního povrchu. Vozidlo je v normální jízdní poloze1000 mm wrap around distanceNař. ES 78/2009

dosažená jakost službyS

úroveň, která je dosažená vůči objektivně měřitelným kritériímservice-quality deliveredČSN EN 13816

dosažení datT

obousměrný datový přenos iniciovaný centrem služebdata pushingISO 24099

dosažení hodnotyS

attainment of the valueČSN 73 0001-1

dosažení meze kluzuS

yieldingČSN 73 0001-1

dosažitelnostS

rozšíření nabízené služby v geografickém smyslu, čas, četnost a druh dopravyavailabilityČSN EN 13816

dosažitelnost řidičiT

vybavení je dosažitelné řidiči, jestliže ovládací prvky ke splnění úlohy jsou bez obtíží v dosahu řidiče, jak je definováno SAE J287, zobrazovač je viditelný v rozsahu pohybu hlavy, jak je definováno SAE J1050, a systém je ovladatelný řidičemdriver accessibleISO 16673

dosedací plochaS

surface of contactČSN 73 0001-7

dosedací plocha kolaS

wheel loaded areaČSN 73 0001-1

dosedací plocha obručeZ

válcová plocha obruče určená k uložení obruče na věnec kotouče nebo hvězdicebearing surface of a tyreTNŽ 01 0101

dosílkový listZ

průvodní listina používaná ve vnitrostátní přepravě k odeslání přebytečné zásilky nebo její části odloučené od přepravní listinyinvoice for redirected consignment; re-forwarding invoice; additional dispatch noteTNŽ 01 0101

dostatečná délkaS

sufficient lengthČSN 73 0001-5

dostižený vlakZ

končící vlak, který přijel do stanice, výhybny nebo dopravny na trati se zjednodušeným řízením drážní dopravy a dříve, než přestal být vlakem, je dostižen následným vlakemovertaken trainTNŽ 01 0101

dostrojovací molo; dostrojovací nábřežíV

pobřežní prostor loděnice přizpůsobený pro dokončovací práce po spuštění plavidla na vodufitting-out quay; fitting berthČSN 32 0000

dostřednýS

concentricČSN 73 0001-5

dostředný sklonS

příčný sklon ve směrovém oblouku, klesající směrem ke středu křivosticentripetal cross fallČSN 73 6100-2

dostupné položky pro zákazníka, ATPV

volná část podnikových zásob nebo zaplánovaná výroba dané položky, jež umožňuje stanovení přesnějších příslibů plnění zakázek zákazníkovi; viz dostupnost položek (CTP) (capable to promise (CTP)) POZNÁMKA Množství je opakovaně propočítávané podle hlavního výrobního plánuavailable to promise, ATPČSN EN 14943

dostupnostT

dostupnost a připravenost k použití na vyžádání autorizovaným subjektemavailabilityČSN CEN ISO/TS 17574,ČSN P CEN ISO/TS 14907-1

dostupnostT

pravděpodobnost, že jednotka v náhodném bodě, v čase v rámci daného intervalu, je alespoň na určitém stupni připravenosti na funkci nebo fungování za stanovených provozních, environmentálních a údržbových podmínekavailabilityČSN P CEN ISO/TS 14907-1

dostupnostZ

vlastnost spojovacího pole, udávající číselně pro každý vstup dosažitelných výstupůavailabilityTNŽ 01 0101

dostupnostS

availabilityČSN 73 0001-1

dostupnost místních zdrojůS

availability of local resourcesČSN 73 0001-1

dostupnost zdrojeV

procentně vyjádřený čas, kdy je zdroj, dělník nebo stroj schopný pracovatresource availabilityČSN EN 14943

dostupnost, CTPV

1. metoda stanovení možné disponibility výrobku v řetězci využívající kalkulace pro stanovení disponibility; 2. množství disponibilního produktu získané kalkulací pro stanovení disponibility viz dostupné položky pro zákazníka (ATP) (available to promise (ATP))capable to promise, CTPČSN EN 14943

dostupnýS

availableČSN 73 0001-2

dotazZ

signál, kterým se vyžaduje vysílání odpovědi (identifikačního sledu, zprávy, údaje o stavu stanice)inquiryTNŽ 01 0101

dotaz na optimalizaci cestyT

<Transmodel> požadavek plánování cesty specifikovaný cestovatelem, vyjádřený cestou z jednoho místa na jinétrip optimization query – TransmodelCEN TR 16427

dotažení (svorníku)S

tighteningČSN 73 0001-5

dotekové informace a varováníT

fyzické stimuly, jež jsou užívány ke zprostředkování informace o přítomnosti překážky ve sledované zóně řidičitactile information and warningISO 22840

dotekový klíčZ

zařízení, umožňující u elektromechanického zabezpečovacího zařízení provést závěr jízdní cesty, pro kterou nelze postavit návěstidlo do polohy dovolující jízdu (např. vjezd vlaku z nesprávné koleje)switching keyTNŽ 01 0101

dotvarováníS

nárůst poměrného přetvoření při trvalém zatížení v závislosti na časecreepČSN P ISO 6707-1

dotykS

contactČSN 73 0001-1

dotyková kružniceZ

průsečnice vnější plochy okolku s válcovou plochou jejíž průměr je o stanovenou hodnotu větší než průměr styčné kružnicerolling circle; tread circleTNŽ 01 0101

dotyková plochaS

plocha zatěžovací desky, která se dotýká zkušebního tělesacontact areaČSN EN 12697-25

dotykový povrchS

contact surfaceČSN 73 0001-5

dovolená hladina hlukuV

nejvýše přípustná intenzita hluku v jednotlivých prostorech plavidla, stanovená prováděcím předpisem; v obytných místnostech činí 70 dB, v místnostech určených ku spaní činí 60 dBallowable noise levelVyhl. 223/1995 Sb.

dovolená ložná hmotnostZ

maximálně přípustná ložná hmotnost nákladního vozu vztahující se ke každé traťové třídě zatíženípayload limitČSN EN 15528

dovolená odchylkaS

permitted deviationČSN 73 0001-1

dovolená rychlostZ

největší rychlost, kterou může jet vozidlo, vlak, nebo posunující díl v daném úseku nebo místěpermitted speedTNŽ 28 0002

dovolená rychlostS

nejvyšší rychlost stanovená zvláštním předpisem nebo místní či přechodnou úpravou provozu na pozemních komunikacíchpermitted speed; speed limitČSN 73 6100-2

dovolená rychlost vozidlaZ

největší rychlost, kterou smí vozidlo jezdit v pravidelném provozupermitted vehicle speedTNŽ 28 0002

dovolená upínací teplotaZ

stanovené rozmezí teplot kolejnic, nebo teplot odpovídajících uměle vyvolané změně délky kolejnicových pásů, při níž smějí být kolejnicové pásy svařeny závěrnými svary a upnuty bez nutnosti dodatečných úprav silallowable fastening temperatureTNŽ 01 0101

dovolené namáhání táhelZ

největší tažná síla, kterou smí příslušné táhlo přenášet nebo zachycovatpermitted drawbar loadTNŽ 01 0101

dovolené nápravové zatíženíS

permissible axle loadingČSN 73 0001-1

dovolené opotřebeníZ

stupeň opotřebení, při kterém je předpoklad, že vozidlo bude schopno plnit své funkce do další plánované údržbypermitted wearTNŽ 28 0006

dovolené zatíženíS

allowable load; permissible loadČSN 73 0001-1

dovolenýS

allowable; permissibleČSN 73 0001-1

dovozS

vstup látek, výrobků a zařízení, na které se vztahuje toto nařízení, na celní území Společenství, pokud se na toto území vztahuje Montrealský protokol ratifikovaný členským státem a je na něm použitelné toto nařízeníimportNař. ES 1005/2009

dovozceZ

fyzická nebo právnická osoba zabývající se svým jménem a většinou i na svůj účet dovozem zboží ze zahraničíimporterTNŽ 01 0101

dovozceS

fyzická nebo právnická osoba usazená ve Společenství, která uvádí na trh Společenství výrobek ze třetí zeměimporterNař. ES 1222/2009

dovoznéZ

cena za přepravu věcí, stanovená tarifemcarriage chargeČSN 01 8500

dovozné v osobní přepravěZ

cena za přepravu psa nebo cestovního zavazadlacarriage charge in passenger trafficTNŽ 01 0101

dovozní povoleníZ

doklad, kterým příslušný orgán povoluje v určené lhůtě dovoz určitého druhu (jakosti) a množství zbožíimport licenceTNŽ 01 0101

dovozní zbožíZ

zboží přepravované z ciziny na domácí celní územíimported goodsTNŽ 01 0101

dovrchní vrtS

upper boreholeČSN 73 0001-7

downlinkT

spojení z RSU do OBUdownlink communicationČSN EN 12253,EN 13372

downlinkT

část komunikačního spojení, která slouží pro přenos informace z infrastruktury do vozidlové jednotky
PŘÍKLAD Přenos z jednotky na straně infrastruktury (RSU) do palubního zařízení (OBE).
downlinkČSN EN 12253,ČSN P ENV 12315-1,ČSN P ENV 12315-2,ISO TR 17384

downlink; vysílání do vozidlaS

komunikace směrovaná ze zařízení na pozemní komunikaci (RSE) do zařízení ve vozidle (OBE)downlinkČSN 73 6100-1

dozerS

stroj k rozpojování a přemísťování zemin hrnutím na krátké vzdálenostidozer; bulldozerČSN 73 8000

dozorS

supervisionČSN 73 0001-1

dozorčí plavidloV

supervisory vesselČSN EN 13551

dozorčí, pohotovostní a služební plavidlaV

supervisory, operations and service vesselsČSN EN 13551

dozorna elektrické staniceZ

místnost ve stanici, ve které jsou umístěny prostředky nutné ke kontrole a řízení jednotlivých částí rozvodnycontrol room in electric stationTNŽ 01 0101

dráhaT

simulovaná trasa, po níž jede vozidlocourseISO 26022

dráhaZ

cesta určená k pohybu drážních vozidel včetně pevných zařízení potřebných pro zajištění bezpečnosti a plynulosti drážní dopravyinfrastructure; guideway; guided transport systemZák. 266/1994 Sb.

dráhaS

(křivka)trajectoryČSN 73 0001-1

dráha celostátníZ

dráha, která slouží mezinárodní a celostátní veřejné železniční dopravě a je jako taková označenanation-wide railwayZák. 266/1994 Sb.

dráha letištníS

runwayČSN 73 0001-3

dráha napětíS

stress pathČSN 73 0001-7

dráha železničníS

railwayČSN 73 0001-1

dráhový tachogramZ

graficky nebo číselně vyjádřený průběh rychlosti v závislosti na ujeté drázespeed recordTNŽ 28 0002

drakarV

štíhlá větší loď germánských Vikingů a Normanů z 10. až 12. století se špičatou přídí i zádí, s prodlouženými vazy zakončenými zvířecí (dračí) hlavou nebo spirálou, s klinkrovou obšívkou, bez paluby; loď byla poháněna jednou čtyřrohou plachtou na sklopném stěžni, případně veslydragon; dragon boatČSN 32 0000

drapákS

grabČSN 73 0001-3

drapák čelisťovýS

cactus grabČSN 73 0001-7

drapákový bagrV

bagr těžící zeminu drapákemgrab dredger; grapple dredgerČSN 32 0000,ČSN EN 13551

drapákový jeřábS

grab craneČSN 73 0001-1

drátS

ocelové vlákno vytvářející základní jednotku lan/pramenůwireTKP 20

drát (válcovaný)S

rodČSN 73 0001-2

drát kruhového profiluS

round wireČSN 73 0001-2

drát s vtiskyS

indented wireČSN 73 0001-2

drát tažený za studenaS

cold drawn wireČSN 73 0001-2

drátekS

steel fibreČSN 73 0001-2

drátěná sítaS

woven wire clothČSN 73 0001-7

drátěné lanoS

wire ropeČSN 73 0001-3

drátkobetonS

steel fibre concreteČSN 73 0001-2

drátové táhloZ

část drátovodného táhla tvořená ocelovým drátem ukončená očkywire stretcherTNŽ 01 0101

drátovodZ

pohyblivá část drátovodného vedení; dvojitý drátovod používá k vazbě a přenosu pár drátovodných táhel, jednoduchý drátovod jedno drátové táhlowire transmissionTNŽ 01 0101

drátovodná trasaZ

soubor pevných zařízení sloužících k nesení a vedení pohybu drátovodůfixed equipment of the wire transmissionTNŽ 01 0101

drátovodné pole; pole drátovoduZ

část drátovodu, ohraničená dvěma sousedními drátovodnými kladkami nebo jinými podpěramiwire transmission spanTNŽ 01 0101

drátovodné táhloZ

část drátovodu přímo zajišťující přenos síly z poháněcího zařízení na zařízení poháněné a jejich vzájemnou vazbu, jejíž hlavní součástí je drátové táhlowire transmission drawbarTNŽ 01 0101

drátovodné vedeníZ

soubor součástí, umožňujících mechanickou vazbu a přenos sil mezi poháněcími a poháněnými zařízeními, tvořený drátovodnou trasou a drátovodemwire transmission systemTNŽ 01 0101

drátový prvek (MODEL infrastrukturní sítě)T

typ INFRASTRUKTURNÍHO SPOJE používaný k popisu kabelové sítěwire element (Infrastructure Network MODEL)CEN TS 16614-1

drážkaS

vybrání v existující konstrukci pro umístění rozvodů chaseČSN P ISO 6707-1

(ve spoji pero a drážka)slotČSN 73 0001-5

drážka a peroS

groove and tongueČSN 73 0001-5

drážkovanýS

groovedČSN 73 0001-2

drážkovaný boční povrchS

boční povrch betonového dlažebního bloku (obrubníku), který je opatřen drážkamichased side faceČSN EN 1338,ČSN EN 1340

drážkovaný pro zlepšení soudržnostiS

grooved to allow for bondingČSN 73 0001-2

drážkový svarS

slot weldČSN 73 0001-3

drážkový svar v zaobleníS

flare groove weld; groove weldČSN 73 0001-3

drážní (železniční) mostS

railway bridgeČSN 73 0001-1

drážní budovaZ

součást železniční dráhy; stavební objekt určený zejména k organizování a řízení drážní dopravy a k uspokojování přepravních potřeb veřejnostirailway buildingTNŽ 01 0101

drážní dopravaZ

doprava uskutečňovaná po draháchguideway transportČSN 01 8500

řízený pohyb drážního vozidla po dopravní cestěguideway transportTNŽ 01 0101

drážní mostZ

most, jehož hlavním účelem je převedení dráhy železniční, tramvajové, polní, lesní, lanové dráhy a podobně; pro rozlišení mostů podle druhu převáděné dráhy se používá termínů železniční most, tramvajový most atd.guideway bridgeTNŽ 01 0101

drážní orgánZ

provozovatel dráhy nebo vlastník drážní infrastruktury nebo správce, na něhož byla delegována odpovědnost za drážní infrastruktururailway authorityČSN EN 14587-2,ČSN EN 15594

drážní osobní dopravaS

veřejná osobní doprava, která pravidelně poskytuje služby na určené trase dopravní cesty použitím drážních vozidel; podle druhu použitého vozidla se drážní osobní doprava dělí na železniční (včetně metra), tramvajovou, trolejbusovou a lanovoupassenger rail transportČSN 73 6425-2

drážní příkopZ

příkop, který slouží k odvedení povrchové vody ze zemní pláně a přilehlých svahů zářezů a náspůside ditchTNŽ 01 0101

drážní správní úřadyZ

úřady státní správy, které vykonávají státní správu ve věcech drah; drážními správními úřady jsou: Ministerstvo dopravy a Drážní úřad a v rozsahu stanoveném Zákonem o drahách též obcerailway administrative authoritiesZák. 266/1994 Sb.

drážní vozidloZ

dopravní prostředek, závislý při svém pohybu na stanovené součásti dráhy (koleji, troleji, lanu apod.); drážním vozidlem není vozidlo pro technologickou obsluhu výroby, provozované na zvlášť k tomu vyhrazených kolejích vlečky, jakož i lehký dopravní prostředek, který není konstrukčně uzpůsoben pro spojování s drážními vozidly a při svém pohybu je závislý na lidské síletrack-guided vehicleVyhl. 173/1995 Sb.

všeobecný termín označující jednotku vozidlového parku, resp. parku drážních vozidel, např. lokomotivu, osobní vůz nebo nákladní vůzvehicleČSN EN 60077-1

drcené kamenivoS

kamenivo získané drcením přírodního kameniva nebo jiných vhodných anorganických materiálů POZNÁMKA V technické praxi se u drceného přírodního kameniva rozlišuje: drť – hrubé kamenivo zahrnující frakce v rozmezí 2 až 32 mm, štěrk – hrubé kamenivo velkosti zrna nad 32 mm, štěrkodrť – směs drceného kamenivacrushed aggregateČSN EN 13043

drceníS

crushingČSN 73 0001-3

drcený materiálS

crushed materialČSN 73 0001-7

drenážS

kryté odvodňovací zařízení upravující vodní režim pod povrchem, sloužící k odvedení vody mimo zemní těleso; tvoří je drenážní trubka a výplňová vrstva z propustného materiálu; podle polohy rozeznáváme: – podélné drenáže; – příčné drenáže; – zvláštní druh drenáže bez odvodu vody potrubím s předpokladem vsakování do nižších vrstevhighway drainageČSN 73 6100-1

drenážní čerpadloV

čerpadlo pro odvádění drenážní (nádní) vody, tj. vody shromažďující se u dna plavidlabilge pumpVyhl. 223/1995 Sb.

drenážní kanálekS

systém zajišťující odvedení vody, která pronikla vozovkou a může se hromadit před EMZ. Drenážní kanálek může tvořit perforovaná trubka z nekorodujícího materiálu nebo drenážní plastbeton nebo jiný vhodný systém. Poloha drenážního kanálku je zpravidla rovnoběžná s osou dilatační spárydrainage channelTP 80

drenážní křivkaS

drainage curveČSN 73 0001-7

drenážní příkopS

drainage ditchČSN 73 0001-7

drenážní rýhaS

cut-off drainČSN 73 0001-7

drenážní soustavaV

lodní soustava sloužící k odčerpávání nádní vody z lodního trupu (kromě havárií)bilge system; drainage systemČSN 32 0000,ČSN EN 13551

drenážní šachtaS

svislé objekty z betonových skruží, plastů a jiných materiálů sloužící ke kontrole, čištění, opravě drenáží apod.caisson shaft sinkČSN 73 6100-1

drenážní vodaV

voda shromažďující se u dna plavidla a odváděná drenážní soustavoubilge waterVyhl. 223/1995 Sb.

voda zachycená a odváděná odvodňovacími zařízeními do vodního recipientu (viz též ČSN 75 0140)drainage watersČSN 75 0101

drenážní vrstvaS

drainage blanketČSN 73 0001-7

drenážní/nádní čerpadloV

bilge pumpČSN EN 13551

drnováníZ

obložení zemního svahu drny; je vhodné pro ochranu svahů menšího rozsahu (např. pro odstranění poruch vzniklých erozí, u vtoků do trubních propustků apod.)soddingTNŽ 01 0101

drobaS

greywackeČSN 73 0001-7

drobná vozidlaZ

kolejová vozidla, u kterých se obrysové rozměry podstatně liší od obrysů ostatních železničních vozidel, postavených na plné využití vztažného statického obrysusmall railway vehiclesTNŽ 73 6388

drobná zrnaZ

frakce zrn kameniva kolejového lože, které propadnou sítem 0,5 mmfine particlesTNŽ 01 0101

drobné kamenivoS

kamenivo, jehož velikost zrna d je rovna 0 a D je menší nebo rovno 6,3 mm (d/D vyjadřuje frakci kameniva, kde d je velikost dolního síta a D je velikost horního síta)fine aggregateTNŽ 01 0101

označení kameniva, jehož zrna (D) jsou menší nebo rovné 4 mm POZNÁMKA Drobné kamenivo může vzniknout přirozeným rozpadem horniny a/nebo drcením přírodního kamene nebo je záměrně uměle vyrobenéfine aggregateČSN EN 12620

označení pro velikost kameniva s d = 0 a D = 6,3 mm POZNÁMKA Drobné kamenivo se může vzniknout z přírodního rozpadu kamene nebo drobného štěrku a/nebo při drcení kamene nebo štěrkufine aggregateČSN EN 13242

kamenivo s malými zrny, horní mez velikosti zrna je závislá na použití kamenivafine aggregateČSN P ISO 6707-1

drobné kolejivoZ

součásti, jejichž prostřednictvím a za použití upevňovadel je provedeno upevnění kolejnic na kolejnicové podpory a vzájemné spojení kolejnic (např. podkladnice, spojky, svěrky, spony)track fittingsTNŽ 01 0101

drobné stavby a zařízení železničního spodkuZ

drobné stavby jsou prohlídkové a čistící jámy, zařízení železničního spodku jsou zarážedla, oplocení a zábradlísmall railway artificial structuresTNŽ 01 0101

drobný vodní tokV

vodní tok, který není významným vodním tokemminor watercourseČSN 75 0101

dromonV

středověká byzantská válečná galéra s jednou palubou, poháněná jednou nebo dvěma řadami vesel a maximálně se dvěma sklápěcími stěžni s latinskými plachtami; na palubě byly obvykle věže s vrhacími strojidromonČSN 32 0000

drsnostS

drsnost vlhkého povrchu vodorovného dopravního značení měřená při tření pryžové patky kyvadla po tomto povrchu při nízké rychlosti; používá se zkratka SRTskid resistance tester value of a road markingČSN EN 1436

drsnost povrchuS

roughness of surfaceČSN 73 0001-5

drsnost puklinS

joint roughnessČSN 73 0001-7

drsnost VDZ zjištěná kyvadlemS

drsnost vlhkého povrchu měřená při tření pryžové patky po tomto povrchu při nízké rychlostiskid resistance tester valueČSN 73 6100-3

drsnost vozovkyS

vlastnost obrusné vrstvy vozovky, která poskytuje potřebnou hodnotu tření a texturypavement skid resistanceČSN 73 6177

drsnost zrnaS

grain surface roughnessČSN 73 0001-7

drťZ

směs drobného drceného přírodního kameniva omezená horním kontrolním sítemrubbleTNŽ 01 0101

drťS

chippingsČSN 73 0001-7

drtič kameneV

rock-breakerČSN EN 13551

drťovačS

zařízení na přesné dávkování a rozprostírání drti na povrch vozovkychip spreader; chipping spreader; aggregate spreaderČSN 73 8000

druhS

typeČSN 73 0001-1

druh aktivace (MODEL aktivace)T

klasifikace procesů v reálném čase, které jsou aktivovány projetím vozidla AKTIVAČNÍM BODEM nebo AKTIVAČNÍM SPOJEMtype of activation (Activation MODEL)CEN TS 16614-1

druh asistenční služby (MODEL zařízení místní služby)T

klasifikace ASISTENČNÍ SLUŽBY (např. pomoc s nástupem do vozidla, asistence ve vozidle, odnos, překlad z cizího jazyka nebo znakového jazyka apod.)type of assistance service (Local Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh betonuS

název, kterým se označuje beton podle způsobu výroby, podle účelu použití nebo podle dalších zvláštních vlastností požadovaných v projektové dokumentaci concrete typeČSN 73 2400

druh bodu (obecný MODEL bodů a spojů)T

klasifikace BODŮ podle jejich funkcetype of point (Generic Point & Link MODEL)CEN TS 16614-1

druh bodu řízení dopravy (MODEL aktivace)T

klasifikace BODŮ ŘÍZENÍ DOPRAVYtype of traffic control point (Activation MODEL)CEN TS 16614-1

druh cementuS

type of cementČSN 73 0001-2

druh cementu pro obecné použitíS

některý z 27 výrobků ze souboru cementů pro obecné použitítype of common cementČSN EN 197-1

druh časuT

prvek používaný k rozlišování mezi stanovenými a predikovanými časy, buď jednou, nebo opakovaně; podrobnosti jsou uvedeny v TPEG tabulka pti28; udává, zda se jedná o stanovený nebo predikovaný čas, to je přiřazeno k TPEG tabulka pti16_01 pro stanovený nebo pti16_02 pro predikovaný častime typesČSN P CEN ISO/TS 18234-5

druh čekárny (MODEL zařízení stanoviště)T

klasifikace ZAŘÍZENÍ ČEKÁRNYtype of waiting room (Site Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh diagramu jízdy (MODEL diagramu jízdy)T

klasifikace DIAGRAMŮ JÍZDY z důvodu rozlišení dalších kategorií DIGRAMU JÍZDY, které nejsou DIAGRAMEM OBSLUŽNÉ JÍZDY a DIAGRAMEM MRTVÉHO CHODUtype of journey pattern (Journey Pattern MODEL)CEN TS 16614-1

druh dopravyT

<Transmodel> charakterizace provozu podle druhu dopravního prostředku
PŘÍKLAD Autobus, tramvaj, metro, vlak, trajekt, loď.
transport mode – TransmodelCEN/TS 15531-5,ISO 24533,CEN TR 16427

druh dopravyT

systém dopravy použitý pro přepravu zbožímode of transportČSN EN 14943

prvek specifikující způsob dopravy, zda jde o vlak, trajekt či další; TPEG tabulka pti01 obsahuje způsob identifikacetransport modeČSN P CEN ISO/TS 18234-5

druh dopravyZ

doprava charakterizovaná určitým společným znakem bez ohledu na organizační a místní začleněnítransport mode; mode of transportČSN 01 8500

druh dopravy; dopravní módT

jakýkoliv druh dopravy, včetně železniční, silniční, letecké, lodní či potrubnítransport modeISO 24533

druh entity (obecný MODEL entity)T

klasifikace ENTIT, například podle domény ve které jsou definovány nebo užíványtype of entity (Generic Entity MODEL)CEN TS 16614-1

druh flexibilní obsluhy (MODEL flexibilní obsluhy)T

typologie flexibilních služeb:
– služba virtuální linky
– flexibilní služba na hlavní trati
– koridorová obsluha
– flexibilní obsluha v oblasti s pevnou zastávkou
– volná flexibilní obsluha v oblasti
– smíšené typy flexibilní obsluhy (ne na úrovni BODU)
POZNÁMKA 1 k heslu Druh flexibility může být popsán na úrovni DIAGRAMU JÍZDY nebo BODU DIAGRAMU JÍZDY v případě smíšených typů flexibilní obsluhy v rámci téhož DIAGRAMU JÍZDY.
type of flexible service (Flexible Service MODEL)CEN TS 16614-1

druh funkce odpovědnosti (MODEL funkce odpovědnosti)T

klasifikace FUNKCÍ ODPOVĚDNOSTI (např. vlastnictví dat)type of responsibility role (Responsibility Role MODEL)CEN TS 16614-1

druh informačního zařízení pro cestující (MODEL informačního zařízení pro cestující)T

klasifikace INFORMAČNÍHO ZAŘÍZENÍ PRO CESTUJÍCÍ (např. ukazatel další zastávky, hlášení zastávek, zařízení pro informování cestujících)type of passenger information equipment (Passenger Information Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh inženýrské stavbyS

type of civil engineering worksČSN 73 0001-1

druh jízdenky (MODEL poplatkového omezení služby)T

klasifikace jízdenek, které jsou k dispozici v ZAŘÍZENÍ K OPATŘENÍ JÍZDENEK (např. základní, snížené jízdné, akční, skupinové, předplatné, cestovní karta atd.)type of ticket (Fare-Related Service Restriction MODEL)CEN TS 16614-1

druh jízdního řáduT

TTT je používán při udávání času v jízdním řádu, ke kterému je vyroben odkaz. Používáno spolu s TPEG v tabulce pti33timetable typeČSN P CEN ISO/TS 18234-5

druh kategorie jízdného (MODEL poplatkového omezení služby)T

klasifikace KATEGORIÍ JÍZDNÉHOtype of fare class (Fare-Related Service Restriction MODEL)CEN TS 16614-1

druh kategorie výrobků (MODEL jízdy vozidla)T

klasifikace JÍZDY VOZIDLA podle společných vlastností jízd pro účely marketingu a jízdnéhotype of product category (Vehicle Journey MODEL)CEN TS 16614-1

druh komunikační služby (MODEL místní komerční služby)T

klasifikace KOMUNIKAČNÍ SLUŽBY (např. zdarma wifi, veřejná wifi, telefon, mobilní pokrytí, internet, videozábava, audiozábava, poštovní schránka, pošta, obchodní služby)type of communication service (Local Commercial Service MODEL)CEN TS 16614-1

druh kongesce (MODEL kontrolního omezení)T

typologie kongescí způsobených KONTROLNÍM OMEZENÍM (např. žádné čekání, fronta, shlukování lidí, zaplněno)type of congestion (Check Constraint MODEL)CEN TS 16614-1

druh konstrukceS

označení konstrukce podle hlavního konstrukčního materiálu, např. železobetonová konstrukce, ocelová konstrukce, dřevěná konstrukce, zděná konstrukce, spřažená ocelobetonová konstrukcetype of constructionČSN EN 1990

druh kontrolního omezení (MODEL kontrolního omezení)T

klasifikace KONTROLNÍHO OMEZENÍ (např. vyzvednutí jízdenek, nákup jízdenek, odbavení zavazadel, příchozí celnice, odchozí celnice, vrácení daně atd.)type of check constraint (Check Constraint MODEL)CEN TS 16614-1

druh linky (MODEL trasy)T

klasifikace LINEKtype of line (Route MODEL)CEN TS 16614-1

druh maloobchodní služby (MODEL místních komerčních služeb)T

klasifikace MALOOBCHODNÍCH SLUŽEB (např. potraviny, trafika, zdraví a kosmetika, módní doplňky, bankovní, finanční, pojišťovací služby, turismus, fotobudka)type of retail service (Local Commercial Service MODEL)CEN TS 16614-1

druh místa (obecný MODEL místa)T

klasifikace MÍSTtype of place (Generic Place MODEL)CEN TS 16614-1

druh místa; druh umístěníT

v TPEG-Loc, typ lokalizace popisující strukturu lokalizačních odkazových dat, jak je definováno v TPEG tabulka loc01location typeČSN P CEN ISO/TS 18234-6

druh místní služby (MODEL zařízení místní služby)T

obecná (abstraktní) klasifikace MÍSTNÍCH SLUŽEBtype of local service (Local Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh nákladuV

klasifikace přepravovaného nákladu nebo nákladu určeného k přepravě dopravním prostředkem podle jeho obecných charakteristikcargo typeČSN EN 14943

druh nástupního místa (MODEL zastávkového místa)T

klasifikace NÁSTUPNÍHO MÍSTAtype of boarding position (Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1

druh obaluS

sheathing typeČSN 73 0001-2

druh občerstvení (MODEL místních komerčních služeb)T

klasifikace poskytovaného OBČERSTVENÍ (např. prodejní nápojový automat, jídelní automat, bufet, restaurace, malé občerstvení, obslužný vozík s občerstvením, bez nápojů, bez jídla)type of refreshment service (Local Commercial Service MODEL)CEN TS 16614-1

druh omezení podle pohlaví (MODEL zařízení služeb pro cestující)T

klasifikace OMEZENÍ PODLE POHLAVÍ (týká se především SANITÁRNÍHO ZAŘÍZENÍ, např. pouze muži, pouze ženy, smíšené)type of gender limitation (Passenger Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh omezení přístupnosti (MODEL přístupnosti)T

klasifikace OMEZENÍ PŘÍSTUPONOSTI, např. sluchové, zrakové, bezbariérové apod.type of accessibility limitation (Accessibility MODEL)CEN TS 16614-1

druh organizace (obecný organizační MODEL)T

klasifikace ORGANIZACÍ podle jejich činností (např. veřejná dopravní společnost, IT společnost atd.)type of organisation (Generic Organisation MODEL)CEN TS 16614-1

druh oznámení (MODEL oznámení)T

klasifikace OZNÁMENÍtype of notice (Notice MODEL)CEN TS 16614-1

druh peněžní služby (MODEL místních komerčních služeb)T

klasifikace PENĚŽNÍCH SLUŽEB (např. bankomat, banka, pojištění, směnárna)type of money service (Local Commercial Service MODEL)CEN TS 16614-1

druh personálu (MODEL zařízení místní služby)T

klasifikace podle dostupnosti PERSONÁLU pro výkon ASISTENČNÍ SLUŽBY (např. plný nebo částečný pracovní úvazek)type of staffing (Local Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh pilotyS

pile typeČSN 73 0001-7

druh platnosti (obecný MODEL verze)T

klasifikace platnosti DRUHU RÁMCE (např. rámce pro harmonogram navržený pro TYPY DNE, pro určitý PROVOZNÍ DEN)type of validity (Generic Version MODEL)CEN TS 16614-1

druh plavidlaV

rozlišení plavidel podle jejich určení a vybavení na lodě, malá plavidla, plovoucí stroje, plovoucí zařízení a jiná ovladatelná plovoucí tělesatype of vessel; category of vesselČSN EN 13551,Vyhl. 223/1995 Sb.

druh podání zprávyT

prvek signalizuje typ zprávy pro uvedení účelu
POZNÁMKA Tím může být zpráva o události, informace stanice nebo terminálu, popis cesty nebo jednotlivá informace o službě, jak je definováno v TPEG tabulka pti27.
message report typeČSN P CEN ISO/TS 18234-5

druh poměru k vozidlu (MODEL zastavení vozidla)T

klasifikace způsobu použití POZICE ZASTAVENÍ VOZIDLA (např. přední vlevo, přední vpravo, zadní vlevo, zadní vpravo, řidič vlevo, řidič vpravo)type of relation to vehicle (Vehicle Stopping MODEL)CEN TS 16614-1

druh posloupnosti spojů (obecný MODEL posloupnosti bodů a spojů)T

klasifikace POSLOUPNOSTI SPOJŮ podle různých funkcí POSLOUPNOSTI SPOJŮ; může být použita pro TRASU, DIAGRAM JÍZDY, pozemní komunikaci, DIAGRAM CESTY, hraniční čáru apod.type of link sequence (Generic Point & Link Sequence MODEL)CEN TS 16614-1

druh povahy služby (MODEL kontrolního omezení)T

klasifikace služby použitelné pro KONTROLNÍ OMEZENÍ (např. samoobslužný automat, obsluha zákazníka u prodejního pultu)type of service nature (Check Constraint MODEL)CEN TS 16614-1

druh pozemní nebo inženýrské stavbyS

druh stavby podle stanoveného účelu, např. obytná budova, opěrná zeď, průmyslová budova, most pozemní komunikacetype of building or civil engineering worksČSN EN 1990

druh pozemní stavbyS

type of buildingČSN 73 0001-1

druh prostoru bodu zájmu (MODEL bodu zájmu)T

klasifikace PROSTORŮ BODŮ ZÁJMUtype of point of interest space (Point Of Interest MODEL)CEN TS 16614-1

druh provozuV

type of operationČSN EN 13551

druh provozu (obecný organizační MODEL)T

klasifikace PROVOZU podle různých funkčních úloh ODDĚLENÍ (organizace)type of operation (Generic Organisation MODEL)CEN TS 16614-1

druh průjezdu (MODEL zastávkového místa)T

klasifikace prostorů podle toho, jak mohou být použity pro průchod (např. průchod, koridor, nadchod, podchod, tunel atd.)type of passage (Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1

druh předpínací výztužeS

type of tendonČSN 73 0001-2

druh přesunu (obecný MODEL místa)T

klasifikace PŘESUNUtype of transfer (Generic Place MODEL)CEN TS 16614-1

druh přístřešku (MODEL zařízení stanoviště)T

klasifikace PŘÍSTŘEŠKŮtype of shelter (Site Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh přístupového prvku (MODEL kontrolního omezení)T

klasifikace PŘÍSTUPOVÉHO PRVKU podle KONTROLNÍHO OMEZENÍ (např. závora, úzký průchod, uzavřený prostor, řízení fronty apod.)type of access feature (Check Constraint MODEL)CEN TS 16614-1

druh přístupových pomůcek (MODEL zařízení místní služby)T

klasifikace PŘÍSTUPOVÝCH POMŮCEK používaných nebo k dispozici u ASISTENČNÍ SLUŽBY (např. invalidní vozík, vycházková hůl, hlasová navigace, zraková navigace atd.)type of accessibility tools (Local Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh půjčovny (MODEL místních komerčních služeb)T

klasifikace PŮJČOVNY (např. autopůjčovna, motopůjčovna, půjčovna kol, pronájem rekreačního zařízení)type of hire service (Local Commercial Service MODEL)CEN TS 16614-1

druh rámce (obecný MODEL verze)T

klasifikace RÁMCE VERZÍ podle společného účelu (např. popis linek pro verze linek, jízdní řády vozidel, provozní náklady); TYP RÁMCE se řídí jedinečným TYPEM PLATNOSTItype of frame (Generic Version MODEL)CEN TS 16614-1

druh sanitárního zařízení (MODEL zařízení služeb pro cestující)T

klasifikace SANITÁRNÍHO ZAŘÍZENÍ (např. WC, bezbariérové WC, sprcha, prostor pro přebalení dětí, bezbariérový prostor pro přebalení dětí)type of sanitary facility (Passenger Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh služby (MODEL jízdy vozidla)T

klasifikace JÍZDY VOZIDLA a ZVLÁŠTNÍCH SLUŽEB podle společných vlastností jízd k zohlednění při vytváření jízdních řádů a/nebo řídicím procesu provozutype of service (Vehicle Journey MODEL)CEN TS 16614-1

druh směru použití (MODEL kontrolního omezení)T

směr, ve kterém může být použito určité ZAŘÍZENÍ (nahoru, dolů, úroveň, jedním směrem, oba směry atd.)type of direction of use (Check Constraint MODEL)CEN TS 16614-1

druh spoje (obecný MODEL bodů a spojů)T

klasifikace SPOJŮ podle různých funkčních účelů SPOJEtype of link (Generic Point & Link MODEL)CEN TS 16614-1

druh spřažení (MODEL spražené jízdy)T

klasifikace SPŘAŽENÍ ČÁSTÍ BLOKUtype of coupling (Coupled Journey MODEL)CEN TS 16614-1

druh topografického místaT

<IFOPT> klasifikace topografických míst podle jejich velikosti a významu pro různé druhy plánování cestytype of topographical place – IFOPTEN 28701

druh úschovy zavazadel (MODEL zařízení stanoviště)T

klasifikace ZAŘÍZENÍ K ÚSCHOVĚ ZAVAZADEL (např. úschova zavazadel, úložné skříňky, přeprava jízdních kol, odnos zavazadel, vozíky zdarma, placené vozíky)type of luggage locker (Site Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh uživatelské potřeby (MODEL přístupnosti)T

klasifikace UŽIVATELSKÝCH POTŘEBtype of user need (Accessibility MODEL)CEN TS 16614-1

druh varianty oznámení (MODEL oznámení)T

klasifikace VARIANTY OZNÁMENÍ; způsob předání OZNÁMENÍ: hlasovým oznámením, vizuálním zobrazením, tištěným materiálemtype of delivery variant (Notice MODEL)CEN TS 16614-1

druh verze (obecný MODEL verze)T

klasifikace VERZÍ (např. možnost sdílení ENTIT mezi různými verzemi)type of version (Generic Version MODEL)CEN TS 16614-1

druh veřejné dopravy osobS

druhem veřejné dopravy osob mohou být: letadlo, loď, vlak, podzemní dráha, tramvaj, autokar, autobus a odvozené prostředky trolejbus, minibus; zajišťují kompatibilitu nabídky a poptávky (služba nabízená poskytovatelem služby)public transport modeČSN 73 6100-1

druh vhodnosti (MODEL přístupnosti)T

klasifikace pro VHODNOST, tj. posouzení VHODNOSTI přístupu na základě UŽIVATELSKÝCH POTŘEBtype of suitability (Accessibility MODEL)CEN TS 16614-1

druh vlakového prvku (vlakový MODEL)T

klasifikace VLAKOVÝCH PRVKŮtype of train element (Train MODEL)CEN TS 16614-1

druh vozidlaT

jednobajtové binární pole popisující zvláštní typ vozidlatype-of-vehicleČSN CEN ISO TS 14822-1

druh záchranné služby (MODEL zařízení místní služby)T

typologie záchranných služeb (např. policie, první pomoc, bod SOS, CCTV)type of emergency service (Local Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh zařízení (obecný MODEL zařízení)T

klasifikace položek zařízení pro instalaci zpravidla na zastávkových bodech nebo ve vozidlechtype of equipment (Generic Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh zařízení cykloparkování (MODEL parkovacího zařízení)T

klasifikace CYKLOPARKOVÁNÍ (různé druhy stojanů a držáků pro kola)type of cycle parking equipment (Parking Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh zařízení k sezení (MODEL zařízení k sezení)T

klasifikace ZAŘÍZENÍ K SEZENÍtype of seating equipment (Site Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

druh zastávkového bodu (MODEL diagramu služby))T

klasifikace PLÁNOVANÝCH ZASTÁVKOVÝCH BODŮ; používá se například ke stanovení, které zařízení má být na zastávku instalováno (sloupek, přístřešek, sezení atd.)type of stop point (Service Pattern MODEL)CEN TS 16614-1

druh zastávkového místaT

<IFOPT> klasifikace ZASTÁVKOVÝCH MÍST především podle druhu dopravy
PŘÍKLAD Vlakové nádraží, letiště.
type of stop place – IFOPTEN 28701,CEN TS 16614-1

druh zóny (obecný MODEL zóny a prvků)T

klasifikace ZÓN (např. TARIFNÍ PÁSMO, SPRÁVNÍ OBLAST)type of zone (Generic Zone and Feature MODEL)CEN TS 16614-1

druh způsobu platby (MODEL poplatkového omezení služby)T

klasifikace způsobu platby (např. platba v hotovosti, kreditní karta, debetní karta, cestovní karta, bezkontaktní jízdenka, mobilní telefon, poukázka apod.)type of payment method (Fare-Related Service Restriction MODEL)CEN TS 16614-1

druhé podzemní podlažíS

podlaží pod prvním podzemním podlažím pozemní stavby sub-basementČSN P ISO 6707-1

druhotná surovinaS

vedlejší produkt výrobního procesu, popř. rozrušený stavební materiál vzniklý fyzickou likvidací stavebních konstrukcí, použitelný jako sypanina v původním, anebo v upraveném stavu. Příkladem druhotné suroviny je popílek a/nebo popel, hlušina, materiály z rušených vozovek, popř. i pozemních staveb apod. secondary raw materialČSN 73 6133

druhotné opracováníS

výrobní postup, kterým se tvoří textura celého bloku nebo některého povrchu a který se provádí po základní výrobě před nebo po zatvrdnutísecondary processingČSN EN 1338,ČSN EN 1340

druhotné vypruženíZ

soustava pružících a tlumících prvků mezi podvozkem nebo mezimostem a spodkem nebo hlavním rámemsecondary suspensionČSN 28 0001

druhotný materiálZ

vedlejší produkt výrobního procesu, popř. rozrušený stavební materiál vzniklý fyzickou likvidací stavebních konstrukcí, použitelný jako sypanina v původním nebo v upraveném stavu (např. popílek, hlušina, vysokopecní struska, recyklované materiály apod.)secondary materialTNŽ 01 0101

druhotný zdrojS

kamenolom, pískovina nebo jiný zdroj, ze kterého kamenivo nebylo s vyhovujícími výsledky běžně používáno ve výrobě nějakého typu asfaltové směsisecondary sourceČSN EN 12697-42

druhy elektrické energieZ

užívají se tyto druhy elektrické energie: střídavý proud 25 000 voltů, 50 Hz 15 000 voltů, 16 2/3 Hz – stejnosměrný proud 3 000 voltů, 1 500 voltů, 750 voltů, 660 voltů, 630 voltůtypes of electric powerEUROSTAT

druhy karoserie nákladního silničního vozidlaS

klasifikace nákladních silničních vozidel podle druhů jejich karoserií. Platí tato klasifikace druhů karoserií nákladních silničních vozidel: – běžná otevřená skříňová karoserie, – s víkem, – plochá, – sklápěcí automobil, – cisternové vozidlo, – pro volně ložené sypké materiály, – pro volně ložené kapalné materiály, – karoserie s řízenou teplotou, – jiná uzavřená karoserie, – skeletový kontejner a dopravník s výměnnou nástavbou, – vůz pro přepravu hospodářských zvířat, – ostatní types of body of goods road vehicleEUROSTAT

druhy nákladuV

přepravovaný náklad může být klasifikován jak podle vlastní konstrukce plavidla, tak i podle manipulačního zařízení potřebného v přístavech a na plavidle; hlavní kategorie jsou: i) tekuté látky ii) pevné látky iii) kontejnery iv) jednotky typu ro-ro (s vlastním pohonem) v) jednotky typu ro-ro (bez vlastního pohonu) vi) ostatní kusový nákladtypes of cargoEUROSTAT

druhy nákladů; druhy výdajůV

hlavní kategorie nákladů: – mzdové náklady, – náklady na materiál a služby, – náklady na spotřebu energie, – daně, – finanční náklady, – ostatní nákladytypes of costsEUROSTAT

druhy osobních silničních motorových vozidelS

tato vozidla mohou být zařazena podle druhů hnací energie motoru, ke kterým patří zejména: – motorový benzin (benzin), – motorová nafta, – vozidla s plynovým motorem, – elektrická energie, – ostatnítypes of passenger road motor vehicleEUROSTAT

druhy příjmůV

hlavní kategorie příjmů: – příjmy z dopravních činností, – částky obdržené od státu nebo jiných veřejných subjektů, – ostatní příjmytypes of revenuesEUROSTAT

druhý řádS

second orderČSN 73 0001-5

druhy silničních vozidelS

a) motocykly, b) osobní automobily, c) autobusy, d) nákladní automobily, e) speciální vozidla, f) přípojná vozidla, g) ostatní silniční vozidlaroad vehicle typesZák. 56/2001 Sb.

druhý strojní důstojníkV

strojní důstojník s nejvyšší hodností po prvním strojním důstojníkovi, na kterého přechází odpovědnost za strojní pohon lodě a za provoz a údržbu mechanických a elektrických zařízení lodi v případě nezpůsobilosti prvního strojního důstojníkasecond engineer officerSTCW

druhý strojní důstojník pro lodě do 3000 kWV

držitel průkazu způsobilosti druhého strojního důstojníka pro lodě s výkonem hlavních motorů do 3 000 kW, který opravňuje jeho držitele ke službě na lodích s výkonem hlavních motorů do 3 000 kW ve funkci druhého strojního důstojníka a ke službě na všech lodích ve funkci člena strojní strážní služby v provozní úrovnisecond engineer officer for ships less than 3000 kWVyhl. 450/2000 Sb.

druhý strojní důstojník pro lodě nad 3000 kWV

držitel průkazu způsobilosti druhého strojního důstojníka pro lodě s výkonem hlavních motorů 3 000 kW a více, který opravňuje jeho držitele ke službě na všech lodích ve funkci druhého strojního důstojníka a ve funkci člena strojní strážní služby v provozní úrovnisecond engineer officer for ships of 3000 kW or moreVyhl. 450/2000 Sb.

druhy světelných signálůS

světelné signály lze dělit z hlediska účastníků provozu na světelné signály pro vozidla a pro ostatní účastníky provozu (chodce, tramvaje, cyklisty)types of signalsČSN 73 6100-3

druhy vlakuZ

patří sem tyto hlavní kategorie: – nákladní vlak: vlak pro dopravu zboží sestávající z jednoho nebo více nákladních vozů a případně zavazadlových vozů, který se pohybuje buď prázdný, nebo naložený; – osobní vlak: vlak pro dopravu osob sestávající z jednoho nebo více osobních železničních vozů a případně zavazadlových vozů, který se pohybuje buď prázdný, nebo naložený; – smíšený vlak: vlak sestávající z osobních železničních vozů a nákladních vozů; – jiné vlaky: vlaky jedoucí pouze pro potřebu železničního subjektu, které se netýkají přepravytypes of trainEUROSTAT

druhy zaměstnáníZ

patří sem tyto hlavní kategorie zaměstnání: – řídicí administrativa; – provoz a dopravní obsluha; – trakce a vozidlový park; – stavební služba tratí; – jiné provozytypes of employmentEUROSTAT

druhy zvláštních vozidelS

a) zemědělské nebo lesnické traktory a jejich přípojná vozidla, b) pracovní stroje samojízdné, c) pracovní stroje přípojné, d) nemotorové pracovní stroje nebo nemotorová vozidla tažená nebo tlačená pěšky jdoucí osobou, e) vozíky pro invalidy s motorickým pohonem, pokud jejich šířka nebo délka přesahuje jeden metr, jejich konstrukční rychlost převyšuje 6 km/h nebo jejich maximální přípustná hmotnost převyšuje 450 kgspecial road vehicle typesZák. 56/2001 Sb.

druhy železniční dopravyZ

hlavní kategorie jsou: – placená železniční doprava: doprava uskutečněná pro třetí stranu za úhradu; – obslužná železniční doprava: doprava, kterou železniční subjekt vykonává proto, aby plnil své interní předpisy bez ohledu na to, zda taková doprava přináší nebo nepřináší zisky pro účetní účelytypes of railway transportEUROSTAT

družiceT

space vehicleČSN CEN/TS 14821-1

družicový polohový systém NAVSTAR GPST

global positioning system NAVSTAR GPSČSN CEN/TS 14821-1

držadloS

madlo určené pro podepření a chůzi osob u sprch, van, záchodových sestav a umyvadel grab railČSN P ISO 6707-1

držitel kartyT

držitel platební aplikace
Poznámka 1 k heslu Držitel karty je ve smluvním vztahu s vydavatelem své platební aplikace. Médium, na kterém je platební aplikace uložena, nemusí být nutně „karta“.
cardholderISO 14806

držitel tagu elektronické registraceT

právnická či fyzická osoba, která je vlastníkem tagu
POZNÁMKA 1 k heslu Vlastník ERT může být například držitel nebo vlastník registračního čísla, provozovatel nebo majitel daného vozidla.
ERT holderEN ISO 24534-4

držitel vozidlaZ

osoba nebo subjekt, jenž vlastní vozidlo nebo má právo jej užívat, užívá vozidlo jako dopravní prostředek a je zaregistrován jako vlastník vozidla nebo jako osoba oprávněná jej užívat ve vnitrostátním registru vozidelkeeper of a vehicleSměr. 2008/57/ES

dřevěná konstrukceS

timber structureČSN 73 0001-5

dřevěná loďV

loď, jejíž trup je převážně ze dřevawooden shipČSN 32 0000

dřevěná mostovkaS

timber deckČSN 73 0001-5

dřevěná štětovniceS

timber sheet pileČSN 73 0001-7

dřevěné uhlíS

charČSN 73 0001-5

dřevěný mostZ

nemasivní most, jehož hlavní nosná konstrukce je alespoň v hlavním nebo v hlavních mostních polích sestavena z dřevěné kulatiny, povalů nebo řezivawooden bridgeČSN 73 6200

dřevěný pražecZ

pražec zhotovený z předepsaného druhu dřevawood sleeper; wooden tie AmTNŽ 01 0101

dřevěný pražec z dřevních částicZ

dřevěný pražec vyrobený vytvarováním z hmoty, která je tvořena dřevními částicemi a pojivemreconstituted sleeperTNŽ 01 0101

dřevěný sloupS

wood poleČSN 73 0001-5

dřevěný stěnový panelS

prvek stěny skládající se z rámu s nosnými prvky ze dřeva a opláštěný minimálně z jedné strany deskou na bázi dřeva nebo jinou tenkou deskou timber frame wall panelČSN P ISO 6707-1

dřevěný vrutZ

vrut z tvrdého dřeva zašroubovaný do hlavy dřevěného pražce napříč vláknům, který omezuje rozvoj trhlinantisplitting wooden pegTNŽ 01 0101

dřevoS

lignocelulózová látka stromu nebo keře mezi dření a kůrou wood; timberČSN P ISO 6707-1

dřevo beze všech vadS

clear woodČSN 73 0001-5

dřevo jehličnatých dřevin (měkké)S

dřevo ze stromů botanické skupiny Gymnosperms (nahosemenné)coniferous timber; softwoodČSN P ISO 6707-1

dřevo listnatých dřevin (tvrdé)S

dřevo z listnatých stromů botanické skupiny Dicotyledonae (dvouděložné)hardwoodČSN P ISO 6707-1

dřevo nastavované zubovitými spojemS

finger-jointed timberČSN 73 0001-5

dřevotřísková deskaS

deska na bázi dřeva vyrobená působením tlaku z třísek dřeva nebo jiných lignocelulózových materiálů a pojiva particleboardČSN P ISO 6707-1

dřevovláknitá deskaS

deskový materiál o jmenovité tloušťce 1,5 mm nebo větší, vyrobený z lignocelulózových vláken při použití tlaku a/nebo tepla POZNÁMKA Spojení vláken spočívá buď ve zplstnatění vláken a jejich inherentní lepivosti, nebo v přídavku syntetického pojiva. Mohou se předat i další přísadywood fibreboardČSN EN 316

dříkS

shaftČSN 73 0001-3

dřík (sloupu)S

trunkČSN 73 0001-1

dřík pilotyS

pile shaftČSN 73 0001-7

dřík podpěryZ

část masivní podpěry mezi základem mostu a spodní úrovní úložného prahu nebo úložných blokůshaft of supportČSN 73 6200

dřívější zkouškaS

previous testČSN 73 0001-2

dual watchV

pohotovost na příjmu, střídavě udržovaná na dvou kmitočtových kanálechdual watchVyhl. 138/2000 Sb.

duchZ

vada na reprodukci projevující se druhým nebo třetím obrysem výrazných čar dokladů vedle obrysu umístěného správně, přičemž nežádoucí obrys následuje za správným v patrné vzdálenosti ve směru postupu řádek rozkladughost imageTNŽ 01 0101

duktilitaS

ductilityČSN 73 0001-5

duktilita; tažnostS

délka protažení vzorku asfaltového pojiva daného tvaru (osmičky) za předepsaných podmínek teploty a rychlosti, kdy dojde k jeho přetrženíductilityPIARC

důlS

mineČSN 73 0001-7

důl (šachta)S

collieryČSN 73 0001-7

důl podzemníS

underground mineČSN 73 0001-7

důl povrchovýS

open pit mineČSN 73 0001-7

důl rudnýS

ore mineČSN 73 0001-7

důl v nečinnostiS

idle mineČSN 73 0001-7

důležitostS

importanceČSN 73 0001-1

důležitý parametrS

parametr pneumatik, například valivý odpor, přilnavost za mokra nebo vnější hluk odvalování, který má při užívání značný dopad na životní prostředí, bezpečnost silničního provozu nebo zdravíessential parameterNař. ES 1222/2009

důležitý; závažnýS

relevantČSN 73 0001-2

důlková korozeS

pittingČSN 73 0001-3

důlní kabelZ

sdělovací kabel se zvětšenou pevností v tahu určený k uložení v poddolovaném území nebo svažitém terénumine cableTNŽ 01 0101

důlní plynS

mine gasČSN 73 0001-7

důlní vodaS

mine waterČSN 73 0001-7

důlní vodyV

všechny vody, které vnikly do hlubinných nebo povrchových důlních prostorů, a to až do jejich spojení s jinými stálými povrchovými nebo podzemními vodamimine watersČSN 75 0101

důlní vozíkS

mine carČSN 73 0001-7

důmS

houseČSN 73 0001-1

Dunajská komise, BudapešťV

komise zřízená na základě úmluvy o režimu plavby na Dunaji (DK) v Bělehradě 1948; zabývá se otázkami plavby na Dunaji; jejími členy jsou všechny podunajské státy s výjimkou SRN, která se zúčastňuje jednání DK jako provozovatelThe Danube commission, BudapestČSN 32 0000

dunový písekS

dune sandČSN 73 0001-7

duplexní provozV

způsob provozu rádiové stanice, který umožňuje současný přenos zpráv oběma směry a vyžaduje současné využívání dvou kmitočtůduplex trafficVyhl. 138/2000 Sb.

duplexní spojZ

spoj umožňující duplexní provozduplex linkTNŽ 01 0101

duplikátní vzorkování /hromadný materiál/S

replikátní vzorkování, kdy se dílčí vzorky odebírají současně nebo po dvojicích, aby se vytvořily dva složené vzorky POZNÁMKA Duplikátní vzorkování je speciální případ replikátního vzorkováníduplicate sampling /bulk material/ČSN ISO 11648-1

dusací válecS

tamping rollerČSN 73 0001-7

dusíkS

nitrogenČSN 73 0001-3

důsledekS

consequenceČSN 73 0001-3

důsledek lidské chybyS

consequence of human errorČSN 73 0001-2

důsledky porušeníS

consequences of failureČSN 73 0001-3

důstojníkV

člen posádky, jiný než velitel lodi, jmenovaný do této funkce v souladu s vnitrostátními právními předpisy a pokud takové jmenování neexistuje, určený podle kolektivní smlouvy nebo zvyklostíofficerSTCW

duše kabeluZ

soustava stočených prvků včetně izolacecore of cableTNŽ 01 0101

dutá nápravaZ

náprava, v níž je vytvořena po celé délce dutina, zpravidla rotačního tvaru orientovaná ve směru osy nápravyhollow axleTNŽ 01 0101

dutá opěraS

hollow abutmentČSN 73 0001-1

dutinaS

cavity; voidČSN 73 0001-2

dutinová stěnaS

stěna ze dvou rovnoběžných plášťů, mezi nimiž je mezera, a které jsou navzájem účinně svázanécavity wallČSN P ISO 6707-1

stěna ze dvou plášťů oddělených dutinou a konstrukčně spojených svislými stojinami diaphragm wallČSN P ISO 6707-1

dutýS

hollowČSN 73 0001-1

dutý izolátorZ

izolátor, který je otevřený na obou koncích, se stříškami nebo bez nichhollow insulatorTNŽ 01 0101

dutý průřezS

hollow sectionČSN 73 0001-3

dutý sloupS

trouba použita pro konstrukční účelystructural hollow sectionČSN P ISO 6707-1

důvěrnostT

vlastnost informace, která určuje, je-li informace nepřístupná, nebo přístupná neautorizovaným jednotlivcům, objektům nebo procesůmconfidentialityČSN CEN ISO/TS 17574,EN ISO 24534-1

důvěryhodná třetí stranaT

bezpečnostní autorita nebo její zástupce, která je důvěryhodná s ohledem na některé činnosti, vztahující se k bezpečnosti (v kontextu bezpečnostní politiky)trusted third partyCEN TS 16439

důvěryhodnostS

předpoklad, že výsledky měření se budou nacházet v daném rozmezí, mezi horní a dolní mezní hodnotou POZNÁMKA 1 Rozmezí se běžně používá s důvěryhodností 95 % POZNÁMKA 2 Malé rozmezí důvěryhodnosti znamená důvěryhodnou metodu měření. Příslušná směrodatná odchylka tohoto měření tak bude malá POZNÁMKA 3 Důvěryhodnost nesouvisí se systematickou chybou nebo přesností měřeníconfidenceČSN EN 12697-38

důvěryhodný objektT

informační objekt, který je vyměňován mezi entitami k zajištění vzájemné důvěry
PŘÍKLAD Elektronický podpis nebo elektronický certifikát.
trust objectEN 12855

důvěryhodný prvekT

Trusted ElementCEN TS 16439

dveřeV

doorČSN EN 13551

dveřeS

výrobek, kterým se uzavírá otvor určený především pro příchod a/nebo odchoddoorČSN P ISO 6707-1

dveře v přepážceV

bulkhead doorČSN EN 13551

dveřní kováníS

příslušenství dveří door furniture; door hardware AmČSN P ISO 6707-1

dveřní otvorS

přístupová cesta do dalšího prostoru otevíraná nebo uzavíraná dveřmi doorwayČSN P ISO 6707-1

tento termín je běžně rezervován pro definici velikosti čelního dveřního otvoru, tj. rozměry šířky a výšky největšího rovnoběžnostěnu, který by bylo možné umístit do posuzovaného dveřního otvoru POZNÁMKA 1 Minimální dveřní otvory pro některé kontejnery pro všeobecné použití jsou předepsány v ISO 1496-1 a pro termické kontejnery v ISO 1496-2door openingČSN ISO 830

dvojbran souměrný proti zemiZ

dvojbran, u něhož se poměry přenosu nezmění, změní-li se jedna vstupní svorka za druhou a současně jedna výstupní za druhousymmetrical quadripoleTNŽ 01 0101

dvojbran; čtyřpólZ

libovolná soustavu obvodů, která má ven vyvedeny jen 2 páry svorek (dvě brány) na něž lze připojit vnější zdroje nebo další obvody; na každé bráně se uvažuje branové napětí a branový proud, který u jedné svorky brány začíná a u druhé končí (oběma svorkami jedné brány prochází tedy stejný proud)balanced four-terminal network; quadripoleTNŽ 01 0101

dvojdílné vozidloZ

železniční kolejové vozidlo složené ze dvou samostatných funkčních dílůtwo-part railway vehicleČSN 28 0001

dvojiceS

coupleČSN 73 0001-2

dvojice kolS

wheel pairČSN 73 0001-1

dvojice souřadnicT

množina dvou souřadnic (jedna je hodnota zeměpisné délky a druhá je hodnota zeměpisné šířky) reprezentující polohu na modelu Zeměcoordinate pairISO 17572-3

dvojitá izolaceZ

izolace zahrnující jak hlavní (základní) izolaci, tak přídavnou izolacidouble insulationČSN CLC/TS 50502

dvojitá jednostranná výhybkaZ

dvě jednoduché výhybky zasahující navzájem do sebe a odbočující na stejnou stranu od hlavního směrunon-symmetrical tandem turnout “same side”TNŽ 01 0101

dvojitá kolejová spojka (DKS)Z

výhybková konstrukce, kterou tvoří dvě vzájemně se křižující jednoduché kolejové spojkyscissors crossoverTNŽ 01 0101

dvojitá manipulaceZ

vykládka a nakládka téhož vozu v téže stanicidouble handlingTNŽ 01 0101

dvojitá oboustranná výhybkaZ

dvě jednoduché výhybky zasahující navzájem do sebe a odbočující na obě strany od hlavního směrunon-symmetrical tandem turnout “opposite sides”TNŽ 01 0101

dvojitá srdcovkaZ

srdcovka se dvěma srdcovkovými klíny; umožňuje protnutí dvou odpovídajících pojížděných hran křižujících se kolejíobtuse crossingTNŽ 01 0101

dvojitá výhybka (D)Z

výhybka, která má vedle přímé větve dvě větve odbočné, buď na jednu stranu (jednostranné), nebo na obě (oboustranné)three-throw turnout; tandem turnoutTNŽ 01 0101

dvojité dnoV

spodní část lodního trupu ohraničená dnovou obšívkou s vnitřním dnemdouble bottomČSN 32 0000

dvojité kolejové odbočeníZ

atypická výhybková konstrukce, která obsahuje kombinaci dvou jednoduchých výhybek a jedné kolejové křižovatky (příp. křižovatkové výhybky); umožňuje dvoukolejné odbočení z dvoukolejné hlavní tratidouble junctionTNŽ 01 0101

dvojité kotveníZ

stav, při kterém jsou ukotveny oba konce stálého lanadouble anchorageČSN EN 1907

dvojité pacholeV

pachole s dvěma sloupky na společném základudouble bollard; double-head bollard; double head bittČSN 32 0000

dvojité pachole křížovéV

pachole se dvěma sloupky a společnou příčkoudouble bollard with a cross-piece; double head riding bittČSN 32 0000

dvojité pachole s příčkouV

pachole se dvěma sloupky a příčkami (nebo palci) na vnějších stranáchdouble bollardČSN 32 0000

dvojité plavební komoryV

dvojice plavebních komor umístěných na jednom plavebním stupni vedle sebetwin lockČSN 75 0129

dvojitě sdružený okruhZ

okruh vytvořený ze dvou sdružených okruhů s použitím linkových transformátorů (translátorů)tributary circuitTNŽ 01 0101

dvojité vypruženíZ

dvě sériové soustavy pružících nebo tlumících prvků mezi dvojkolím a spodkem nebo hlavním rámemdouble spring suspensionČSN 28 0001

dvojitý boční držákZ

boční držák pro uchycení dvou trolejových drátůregistration arm for two contact wiresČSN 34 5145

dvojitý kuželV

denní signální znak, s výškou minimálně 0,8 m a průměrem základny minimálně 0,5 m, který může být nahrazen upraveným předmětem, jenž má při pohledu z dálky stejný tvarbiconeVyhl. 344/1991 Sb.

dvojitý poloportálS

nosná konstrukce s jednou stojkou a dvěma konzolovými rameny, nesoucími vybavení pozemní komunikace umístěné nad jízdním pruhem (pruhy); (zpravidla ve tvaru písmene T)double cantilever supportČSN 73 6100-3

dvojitý stožárZ

dvojce stožárů mechanicky spojených, upevněných do společného základového blokutwin polesČSN 34 5145

dvojitý závěsZ

upevnění vodiče ve dvou bodech na jedné podpěředouble suspensionTNŽ 01 0101

dvojkolíZ

část pojezdu určená k přenášení sil mezi železničním kolejovým vozidlem a kolejnicemi, která má vždy dvě kola a nápravupair of wheels; wheelsetČSN 28 0001

jednotka sestávající z nápravy, dvou kol a jejich nápravových ložisek, či ze samostatných kol, umístěných ve stejné podélné pozici, a jejich ložisekwheelsetČSN EN 15437-1

dvojkolí hnacího vozidlaZ

dvojkolí určené pro hnací vozidlowheelset of a driving vehicleTNŽ 01 0101

dvojkolí malého průměruZ

dvojkolí s koly o průměru menším než 840 mmsmall radius wheelsetTNŽ 01 0101

dvojkolí radiálně nastavitelnéZ

dvojkolí, jehož spojení s ostatními částmi pojezdu umožňuje zaujmout radiální polohu v obloukufree flexible axeČSN 28 0001

dvojkový signálZ

číslicový signál, který nabývá dvou hodnotbinary signalTNŽ 01 0101

dvojmotorZ

elektromotor se dvěma kotvami ve společné kostře tak, že hřídele kotev jsou rovnoběžnétwin motorČSN 34 5145

dvojnápravaS

uskupení dvou sousedících náprav, o kterých se předpokládá, že jsou současně zatíženytandem systemČSN EN 1991-3

dvojose souměrný průřezS

doubly symmetric cross-sectionČSN 73 0001-3

dvojpalivový motor; motor na dvojí palivoS

viz ČSN 09 0022-72, čl. 11dual-fuel engineČSN 30 0027

dvojpólZ

přenosový článek charakterizovaný tím, že se k ostatním částem elektrického zařízení připojuje ve dvou pólech; dvojpóly mohou být prvky elementární (odpory, kondenzátory, indukční cívky, zdroje), nebo i dílčí soustavy obvodůbipoleTNŽ 01 0101

dvojpólové trolejové vedeníZ

trolejové vedení se dvěma sestavami izolovanými proti sobě, z nichž alespoň jedna je izolována proti zemibipolar contact lineČSN 34 5145

dvojramenná kormidelní pákaV

dvojramenná páka, nasazená na kormidelním pni, sloužící k otáčení kormidlarudder yoke; rudder crossheadČSN 32 0000

dvojstřižný spojS

double shear jointČSN 73 0001-5

dvojúlohaT

dvě úlohy vykonávané souběžnědual taskISO 26022

dvojvrstvý nátěrS

postupné nanesení vrstvy pojiva a vrstvy kameniva následované druhou vrstvou pojiva a druhou vrstvou kameniva jemnější frakce POZNÁMKA Jestliže tento nátěr není prováděn v jednom časovém sledu (tj. postupně), je považován za dva jednovrstvé nátěrydouble dressingČSN EN 12271

dvojvrstvý nátěr s obráceným podrťovánímS

postupné nanesení vrstvy pojiva vrstvy kameniva jemnější frakce, následované druhou vrstvou pojiva a druhou vrstvou kameniva hrubší frakce POZNÁMKA Jestliže tento nátěr není prováděn v jednom časovém sledu (tj. postupně), je považován za dva jednovrstvé nátěryinverted double dressingČSN EN 12271

dvou nebo tříkolové vozidloS

two or three-wheeled vehicleISAP

dvou-, tří-, . . . víceválcový motorS

viz ČSN 09 0022-72, čl. 64double, three, . . multi-cylinder engineČSN 30 0027

dvouagregátová lokomotivaZ

motorová lokomotiva, která je podle potřeby poháněná jedním nebo dvěma hlavními spalovacími motorylocomotive with two internal combustion enginesČSN 28 0001

dvoublokový pražecZ

pražec sestávající ze dvou železobetonových bloků vzájemně spojených ocelovou tyčítwin-block reinforced sleeperTNŽ 01 0101

dvoubodový spojZ

spoj mezi dvěma telefonními stanicemipoint-to-point lineTNŽ 01 0101

dvoucestné vozidloZ

dopravní prostředek, který je vybavený zařízením pro pohyb na železniční dráze a další určené dopravní cestěrail-road vehicleČSN 28 0001

speciální hnací nebo tažené vozidlo typově schválené pro provoz v terénu případně na pozemních komunikacích, vybavené kolejovými adaptéry, které umožňují jeho pohyb po kolejích; tažná síla je vyvozována třením pneumatik po hlavách kolejnic nebo hnacími železničními nápravamiroad-rail-vehicle; road-rail-machineTNŽ 01 0101

dvoudobý motorS

viz ČSN 09 0022-72, čl. 38two-stroke engineČSN 30 0027

dvoudobý pracovní oběhS

viz ČSN 09 0022-72, čl. 136two-stroke cycleČSN 30 0027

dvoudrátové spojováníZ

spojování používající jedné přenosové cesty a stejného kmitočtového pásma nebo časového intervalu pro každý směr přenosutwo-wire linkingTNŽ 01 0101

dvoudrátové vedeníZ

1. vedení vytvořené jedním párem žil 2. v případě nízkofrekvenčního provozu dálkové vedení bez zesilovačů, nebo s dvoudrátovými zesilovači, umožňující současný přenos signálů 3. v případě vysokofrekvenčního provozu vedení bez zesilovačů, nebo se speciálními dvoudrátovými zesilovači umožňující současný přenos signálů, kdy pro každý směr přenosu se používá jiné kmitočtové pásmo (tak zvaný dvoudrátový různopásmový provoz)two-wire lineTNŽ 01 0101

dvoudrátový okruhZ

1. v případě nízkofrekvenčního provozu okruh vytvořený jedním párem žil bez zesilovačů nebo s dvoudrátovými zesilovači umožňující současný přenos signálů v obou směrech 2. v případě vysokofrekvenčního provozu okruh vytvořený jedním párem žil bez zesilovačů nebo se speciálními zesilovači s výhybkami umožňující současný přenos signálů v obou směrech, kdy pro každý směr přenosu se používá jiné kmitočtové pásmotwo-wire circuitTNŽ 01 0101

dvoudrátový zesilovačZ

zesilovač s příslušenstvím pro dvoudrátové vedenítwo-wire amplifierTNŽ 01 0101

dvoufázové reléZ

relé s dvěma vstupními obvody a jedním souborem výstupních obvodů; jeho funkce je odvozena ze vzájemného působení střídavých fázově posunutých budicích veličin na pohyblivý element (rotor)two-phase relayTNŽ 36 5530

dvoukanálový motorS

viz ČSN 09 0022-72, čl. 94two port engineČSN 30 0027

dvoukmitočtové hnací vozidloZ

dvousoustavové hnací vozidlo pro střídavé trakční proudové soustavy lišící se především kmitočtemdual-frequency motor vehicleČSN 34 5145

dvoulanová visutá lanová dráhaZ

visutá lanová dráha, jejíž unášecí prvky jsou nejen zavěšeny a vlečeny oddělenými lany nebo svazky lanbicable aerial ropewayČSN EN 1907

dvoulodní profil vodní cestyV

příčný profil koryta vodní cesty, dostatečně široký pro obousměrný plavební provoztwo-ship cross section of waterwayČSN 75 0129

dvoumotorový skrejprS

skrejpr se dvěma motory, z nichž každý pohání jednu nápravutwin-engine scraper; tandem-powered tractor scraper; tandem-powered wheel tractor-scraperČSN 73 8000

dvounapěťové hnací vozidloZ

dvousoustavové hnací vozidlo pro trakční proudové soustavy se stejným druhem proudu a popřípadě stejným kmitočtem, avšak s rozdílným napětímdual-voltage motor vehicleČSN 34 5145

dvouosý válecS

válec s běhouny uspořádanými ve dvou osách v provedení dvouběhounovém, tříběhounovém, čtyřběhounovém, víceběhounovémtwo-axle rollerČSN 73 8000

dvoupásový kolejový obvodZ

kolejový obvod, u kterého jsou zpětné trakční nebo topné proudy odváděny z obou kolejnicových pásů do systému zpětných kolejnicových vedenídouble rail track circuitTNŽ 01 0101

dvoupodlažní autobusS

autobus s prostorem pro cestující ve dvou podlažíchdouble decker busČSN 30 0024

dvoupohybový voličZ

krokový volič, jehož ramena se mohou pohybovat dvěma směrybidirectional stepping switchTNŽ 01 0101

dvoupólové odpínání obvodůZ

redundantní provedení elektrických závislostí zabezpečovacího zařízení, kdy je vazební obvod mezi zdrojem informace a místem jejího vyhodnocení rozpojován kontakty ovládacího prvku nebo zařízení ve všech vazebních vodičíchbipolar circuit disconnectingTNŽ 01 0101

dvouproudové hnací vozidloZ

dvousoustavové hnací vozidlo pro trakční proudové soustavy lišící se druhem proududual-current motor vehicleČSN 34 5145

dvoupruhová komunikaceS

pozemní komunikace s jedním jednosměrným nebo obousměrným jízdním pásem se dvěma jízdními pruhydouble carriageway road; two-lane roadČSN 73 6100-2

dvousilová lokomotivaZ

lokomotiva, která je schopná alternativního provozu ze dvou kvalitativně různých zdrojů trakční energielocomotive using two sources of powerČSN 28 0001

dvousilové hnací vozidloZ

hnací vozidlo v polozávislé vozbě s elektrickým přenosem výkonu alternativního zdrojetwo-power tractive unitČSN 34 5145

dvousoustavové hnací vozidloZ

hnací vozidlo pro dvě trakční proudové soustavydual-system motor vehicleČSN 34 5145

dvoustranné dohodyV

bilateral agreementsČSN EN 13551

dvoustranné napájení trolejového vedeníZ

napájení úseku trolejového vedení ze dvou různých zdrojů (např. napájecích stanic, napáječů)two side power supplyČSN 34 5145

dvoustřižný smykS

double shearČSN 73 0001-5

dvousystémová (elektrická) lokomotivaZ

elektrická lokomotiva pro dvě různé napěťové soustavytwo-system locomotiveČSN 28 0001

dvousystémová rozvodnaZ

rozvodna, ve které jsou vedení a transformátory připojeny ke dvěma systémům přípojnic s možností přepínánítwo-system distribution sub-stationTNŽ 01 0101

dvoutrupová loď; katamaránová loďV

plavidlo se dvěma trupy navzájem pevně spojenými pro dosažení větší palubní plochy a lepší stabilitytwin-hull ship; catamaranČSN 32 0000

dvouúrovňové rozvrhování hlavní výrobyV

rozvrhování hlavní výroby, ve kterém plánovací kusovník (materiálu) se používá k rozvržení hlavní výroby výrobku nebo výrobkové rodiny, spolu s vybranými klíčovými variantami, znaky a příslušenstvímtwo-level MPS; master production schedulingČSN EN 14943

dvouúrovňové zajištění zdrojůV

výběr ze dvou rovnocenných dodavatelů zajišťujících materiál pro daný produkt a spolupráce s nimi, viz vícezdrojové opatřování (multiple sourcing)dual sourcing; second sourcingČSN EN 14943

dvouvrstvový krytS

beton je pokládán ve dvou vrstvách. Na čerstvou spodní vrstvu se s minimálním časovým prodlením položí vrstva horního betonu (systém čerstvé na čerstvé), takže obě vrstvy cementobetonového krytu jsou dokonale spojeny. Beton vrstev může mít stejné nebo rozdílné složenídouble layer wearing courseČSN 73 6123-1

dvouzdrojové hnací vozidloZ

hnací vozidlo elektrické trakce v polozávislé vozbětractive unit using two sources of energyČSN 34 5145

dvouzónový modelS

model požáru, kdy jsou v požárním úseku definovány různé zóny: horní vrstva, spodní vrstva, požár a oblak plynů, vnější plyn a stěny; v horní vrstvě se předpokládá rovnoměrná teplota plynůtwo-zone modelČSN EN 1991-1

dvůrS

venkovní prostor ohraničený budovami, stěnami nebo oplocením courtyardČSN P ISO 6707-1

dýchající konec bezstykové kolejeZ

část na začátku a konci bezstykové koleje, kde dochází v důsledku teplotních změn k dilatačnímu pohybu kolejnicstress transition length; breathing lengthTNŽ 01 0101

dýchání stěnS

deformace štíhlých stěn z jejich roviny, způsobená opakovaným zatížením v jejich roviněbreathing of platesČSN EN 1993-2

dynamická brzdaZ

brzda, jejíž brzdicí síla je vytvářena pohybem vozidla nebo jeho funkčních částí, ale nezahrnuje třenídynamic brakeČSN EN 14478

brzda, u níž se kinetická energie železničního vozidla mění na energii jiného druhu pomocí vhodného zařízení (např. u hnacích vozidel využitím hnacího mechanismu)dynamic brakeDopravný slovník

dynamická hmotnostZ

součet statické hmotnosti a ekvivalentní rotační hmotnostidynamic massČSN EN 14478

dynamická informaceT

informace, která vykazuje více než dvě změny stavudynamic informationČSN EN ISO 15008

dynamická kontrola hutněníS

kvalitativní kontrola zhutňovacího procesu působeného vibračním válcem, který je vybaven měřičem zhutněnídynamic compaction testČSN 73 6100-1

dynamická ochrana vratV

zařízení proti poškození vrat nárazem lodí vjíždějících při proplavování do plavební komory z horní nebo dolní vody; umísťuje se přímo na vratech nebo v určité vzdálenosti od vratdynamic protection of gateČSN 75 0129

dynamická pracovní kapacitaZ

přijatá práce za podmínek dynamické zkoušky, získaná při nárazu dvou vozůdynamic working capacityČSN EN 15551

dynamická stabilitaV

stabilita při dynamickém působení klopného momentu; je dána velikostí práce vratného momentu, tj. práce, kterou je plavidlo schopno absorbovat při vychýlení z rovnovážné polohydynamic stability; dynamical stabilityČSN 32 0000

dynamická stabilizaceZ

součást technologie úpravy směrového a výškového uspořádání kolejí a výhybek pomocí dynamického stabilizátoru za účelem docílení předepsané stability kolejedynamic track stabilisationTNŽ 01 0101

dynamická tuhost (upevnění kolejnic)Z

parametr vyjádřený poměrem maximální amplitudy síly, jejíž průběh v čase je harmonický, k deformaci ve směru působící síly při dané frekvenci harmonického působení síly (3-5 Hz)dynamic stiffness of rail fasteningTNŽ 01 0101

dynamická zkouškaS

dynamic testČSN 73 0001-1

dynamická zkouška pilotyS

dynamic pile testČSN 73 0001-7

dynamické namáháníS

dynamic stressesPIARC

dynamické penetrační sondováníS

dynamic sounding; dynamic probing test (DP)ČSN 73 0001-7

dynamické přiřazení zastávkyT

<IFOPT> dynamické přiřazení PLÁNOVANÉHO ZASTÁVKOVÉHO BODU (tj. ZASTÁVKOVÉHO BODU DIGRAMU SLUŽBY nebo DIAGRAMU JÍZDY) k dalšímu dostupnému ZASTÁVKOVÉMU BODU, NÁSTUPIŠTI nebo NÁSTUPNÍMU MÍSTU v rámci ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA
POZNÁMKA 1 k heslu Může podléhat podmínkám platnosti.
dynamic stop assignment – IFOPTEN 28701,CEN TS 16614-1

dynamické působení stroje na konstrukciS

trvalý nebo dočasný stav, kdy budicí síly stroje působí na konstrukcidynamic load of a machine on the structureČSN 73 0032

dynamické skladováníV

proces skladování, při němž dochází k příležitostné nebo neustálé manipulaci se skladovanými jednotkamidynamic storageČSN EN 14943

dynamické varováníT

urgentní signalizace o bezprostřední hrozbě (srážce) s překážkou zprostředkovaná systémem sledování překážky při nižších a středních rychlostech při couvání (ERBA)dynamic warningISO 22840

dynamické vytížení vozuZ

průměrná hmotnost nákladu na jeden ložený vůz po celé trati jeho běhunet average kinetic wagon loadTNŽ 01 0101

dynamické zatěžováníS

dynamic loadingČSN 73 0001-7

dynamické zatíženíS

zatížení, které vyvolává významné zrychlení konstrukce nebo nosných prvků dynamic actionČSN EN 1990

např. zatížení způsobované sněhem odhazovaným na protihlukovou clonu prostředky na odstraňování sněhudynamic loadČSN EN 1794-1

zatížení, které je vyvoláno stroji s malou amplitudou budící síly, jejíž velikost nepřesahuje 0,1 kN nebo velikost impulsu 0,01 kN s dynamic actionČSN 73 0035

dynamické zjišťování velikosti dávkyV

proces či technika využívaná k periodickému propočtu objednaného množství s cílem co nejlépe se přizpůsobit měnícím se požadavkůmdynamic batch sizing; dynamic lot sizingČSN EN 14943

dynamické zvětšeníS

dynamic magnificationČSN 73 0001-1

dynamický modul pružnostiS

dynamic elastic modulusČSN 73 0001-1

dynamický modul přetvárnostiZ

modul přetvárnosti zjišťovaný dynamickými metodami (např. rázovou zatěžovací zkouškou)dynamic modulus of deformationTNŽ 01 0101

dynamicky označená poziceT

pozice vygenerovaná za pohybu v závislosti na geografických vlastnostech digitálních mapových databází
POZNÁMKA 1 k heslu Také známá jako DLR1, neboť se jedná o první LRM metodu s dynamickým profilem.
dynamic location referenceISO 17572-1,ISO 17572-3

dynamický pohlcovač kmitáníS

dynamic vibration absorberČSN 73 0001-3

dynamický součinitelS

součinitel, který vyjadřuje poměr dynamické a statické odezvydynamic factorČSN EN 1991-3

součinitel, jímž se násobí statické zatížení tak, aby se přibližně vystihly souhrnné účinky skutečného zatížení na konstrukci, a to statické i dynamické účinky společnědynamic factorČSN 73 0020

dynamický stabilizátorZ

speciální hnací vozidlo pro odstraňování nerovnoměrného sednutí kolejového roštu po jeho podbití štěrkem, pro dosažení jeho přesné polohy a zvýšení kapacitytrack stabilisation machineČSN 28 0001

dynamický účinekS

dynamic impactČSN 73 0001-3

dynamický výdržný proudZ

vrcholová hodnota proudu, kterou může vypínač v zapnuté poloze vydržet za předepsaných podmínek použití a funkcepeak withstand currentČSN EN 60077-4

dynamický výpočetS

dynamic calculationČSN 73 0001-1

dynamikaS

dynamicsČSN 73 0001-1

dynamometrS

siloměrdynamometerČSN 73 0001-1

dynamometr (prstencový)S

proving ringČSN 73 0001-7

dynamometrický vůzZ

speciální vozidlo vybavené jako pojízdná laboratoř pro měření a záznam tažných sil na háku, trakčních nebo brzdových charakteristik hnacích vozidel a souvisejících veličindynamometer carČSN 28 0001