MIT

označení pro rozhraní mezi entitou managementu a přístupovou vrstvou stanice ITSMIISO 21217

MI-REQUESTT

příkaz získaný od ITS-S přístupové vrstvy a odeslaný do ITS-S řídicí jednotky přes MI-SAPMI-REQUESTISO 24102-3

migraceS

daleké přesuny živočichů mimo původní domovské okrskymigrationTP 180

migrační cestaS

cesta pravidelně využívaná zvěří k migraci. Existuje samostatně bez ohledu na pozemní komunikaci, její parametry se hodnotí často před zahájením výstavby komunikacepath of migrationTP 180

migrační objektS

stavební objekt na pozemní komunikaci realizovaný za účelem migrace zvěře, nebo umožňující tuto migraci jako vedlejší jev a hodnocený z tohoto hlediska. (V podobném významu bývají v literatuře používány pojmy ekologický mostní objekt, ekologický most, průchod, přechod, ekodukt.)construction of migrationTP 180

migrační potenciálS

vyjadřuje předpoklad daného profilu pro umožnění migrace, jde o pravděpodobnost funkčnosti migračního profilu. Skládá se ze dvou nezávislých částí – ekologického a technického migračního potenciálumigration potentialTP 180

migrační profilS

místo křížení migrační cesty s pozemní komunikací. Zde se střetává biotická a technická (antropogenní) složka. Funkčnost migrace (migrační potenciál) je hodnocena samostatně pro každý migrační profilprofile of migrationTP 180

míchací zařízeníS

strojně poháněné bubny, které rotují během míchání; povrch bubnů je vybaven nástroji pro míchací procesmixing equipment; agitating equipmentČSN EN 500-3

míchačka betonové směsiS

stroj na míchání betonové směsi, popřípadě jiných stavebních materiálů nebo hmotconcrete mixerČSN 73 8000

míchačka maltyS

stroj jen na míchání maltymortar mixerČSN 73 8000

míchačka s nuceným míchánímS

míchačka míchající směs nuceným pronikáním a hrnutím lopatek v míchacím bubnu nebo žlabuforced action concrete mixer (pan-type); compulsory paddle concrete mixerČSN 73 8000

míchadloS

stirrerČSN 73 0001-7

mícháníS

mixingČSN 73 0001-2

mikrobiologická odolnostS

odolnost geotextilie nebo výrobku podobného geotextilii proti napadení bakteriemi nebo houbami POZNÁMKA Pro kritéria vyhodnocení neexistují žádné mezní hodnoty. Cokoliv, co vykazuje statisticky významnou degradaci v labotaroři za optimálních podmínek, nemůže být v praxi odolné vůči hniloběmicrobiological resistanceČSN EN 12225

mikrodrsnostS

nerovnosti povrchu zrna kameniva související s jeho petrografickým složením. Rozměr je půl milimetru a méněmicroroughnessPIARC

mikrofonZ

elektroakustický měnič používaný k přeměně akustického signálu na elektrický proudmicrophoneTNŽ 01 0101

mikrofonní vložkaZ

mikrofon řešený jako samostatná, snadno vyjímatelná část mikrotelefonumicrophone capsule; transmitter insetTNŽ 01 0101

mikropilotaZ

pilota o průměru menším než 200 mm, vytvořená postupnou injektáží kořene (kořenová pilota), popřípadě celého dříku pilotymicropileTNŽ 01 0101

mikropilotaS

vrtaná pilota o průměru menším než 300 mm, ražená pilota o průměru menším než 150 mm; obvykle je její účinnost zvýšena injektážímicropileČSN 73 6100-1

mikrostrukturaS

microstructureČSN 73 0001-1

mikrotelefonZ

kombinace telefonního sluchátka, mikrofonu, popřípadě i dalších součástí, umožňující jejich současné přiložení k uchu (sluchátko) a umístění v blízkosti úst (mikrofon)microtelephone; hand setTNŽ 01 0101

mikrotexturaS

charakteristika krytu vozovky vyjadřující míru ohlazení povrchu. Týká se především kamenivamicrotexturePIARC

mikrotunelováníS

technika instalace trub nebo kanálových dílců protlačováním potrubí pomocí řiditelné, dálkově ovládané, malé tunelové vrtné hlavy; těžený materiál se odstraňuje buď šnekovým dopravníkem, nebo vyplavováním jako řídký kalmicrotunnellingČSN P ISO 6707-1

milisekundový roznětS

millisecond primingČSN 73 0001-7

mimo dohledT

vzdálenost mezi místem umístnění proměnných informačních značek a místem, kde tyto značky již nejsou čitelnéout-of-sight rangeISO TS 15624

mimo zastavěné oblastiS

jakékoliv oblasti vyjma oblastí s vjezdy a výjezdy označených příslušnými dopravními značkamioutside built-up areasEUROSTAT

mimoběžné trolejové vedeníZ

část trolejového vedení, odbočující z osy koleje z důvodu připojení nebo zakotvení na stožáru, a nebo jiné konstrukci, které není určené pro přímý odběr prouduout of running overhead contact lineČSN EN 50122-1

mimoboční žebříkV

boarding ladderČSN EN 13551

mimopásmová signalizaceZ

signalizace, ve které jsou řídicí signály přenášeny týmž kanálem nebo okruhem jako uživatelské signály, avšak v jiném kmitočtovém pásmu než to, které je vyhrazeno uživatelůmoff-band signalisationTNŽ 01 0101

mimořádná dopravaZ

doprava obstarávaná nepravidelně, vyplývající z náhlé dopravní potřebyspecial transportTNŽ 01 0101

mimořádná kombinace zatíženíS

accidental combination of actionsČSN 73 0001-1

mimořádná návrhová situaceS

návrhová situace, v níž je zahrnuto vystavení konstrukce mimořádným podmínkám nebo vlivům včetně požáru, výbuchu, nárazu nebo místních porušeníaccidental design situationČSN EN 1990

mimořádná prohlídkaS

prohlídka komunikace včetně součástí a příslušenství při zásadních změnách stavu komunikace a jejích součástí, a pro získání dat pro systémy hospodaření s vozovkouunplanned inspectionČSN 73 6100-1

mimořádná událostZ

jakákoliv událost než nehoda nebo vážná nehoda, ke které dojde v souvislosti s provozem vlaků a která ovlivní bezpečnost provozuincidentSměr. 2004/49/ES

událost, která v oblasti drážní dopravy ohrožuje nebo narušuje bezpečnost, pravidelnost a plynulost provozování drážní dopravy, bezpečnost osob a bezpečnou funkci staveb a zařízení, nebo ohrožuje životní prostředíincidentVyhl. 173/1995 Sb.

mimořádná zásilkaZ

zásilka s předměty, které by mohly svými rozměry, hmotností, nebo úpravou způsobit potíže při přepravě se zřetelem k zařízení nebo provozním možnostem železnice anebo ohrozit bezpečnost provozuspecial loadTNŽ 01 0101

mimořádná zkouškaZ

zkouška, jíž se musí podrobit zaměstnanec před účinností nově vydaných předpisů nebo z jiných důvodůextra testTNŽ 01 0101

mimořádné zatíženíZ

zatížení, které se vyskytuje jen za specifických podmínek, popřípadě v určitém stadiu stavbyextra loadingČSN 73 6200

mimořádné zatíženíS

zatížení, které působí obvykle krátce, avšak má významnou velikost, a které se během návrhové životnosti dané konstrukce může vyskytnout pouze výjimečně POZNÁMKA 1 Pokud nejsou učiněna vhodná opatření, mohou mít mimořádná zatížení v mnoha případech závažné následky POZNÁMKA 2 Zatížení nárazem, sněhem, větrem a zatížení seizmická mohou být zatížení proměnná nebo mimořádná v závislosti na dostupných informacích o jejich statistických rozděleníchaccidental actionČSN EN 1990

mimořádný posunZ

posun, který nevyplývá z opatření uvedených v pomůckách ke grafikonu vlakové dopravy, případně není dán předem žádným písemným příkazemextra shuntingTNŽ 01 0101

mimořádný stavZ

stav, při němž je trojfázové vedení přerušeno a při provozu mohou vznikat ve sdělovacím vedení a zařízení podobu několika minut až hodin nebezpečná, rušivá a ohrožující napětí nebo proudy větší než při provozním stavuextraordinary stateTNŽ 01 0101

mimořádný stav trakčního vedeníZ

stav, při němž některá z napájecích stanic je dočasně mimo provozfault condition of overhead equipmentČSN 34 2040

mimořádný stav zabezpečovacího zařízeníZ

stav zabezpečovacího zařízení (vyvolaný obvykle při některém druhu poruch), kdy je záměrně vyloučena část zabezpečovacích závislostí a obsluhují se podle závazných postupů stanovených předpisy pro mimořádné okolnosti fault condition of safety installationTNŽ 34 2606

mimořádný vlakZ

vlak podle potřeby, násled vlaku, rušící vlak nebo zvláštní vlakextra train; relief trainTNŽ 01 0101

mimostředné zatěžováníS

eccentric loadingČSN 73 0001-7

mimotarifní slevaZ

sleva jízdného nebo dovozného neuvedená v tarifuspecial tariff discountTNŽ 01 0101

mimoúrovňová křižovatkaS

křižovatka, na níž jsou vzájemně propojeny pozemní komunikace křížící se v různých výškových úrovních; podle uspořádání se rozeznává: – trubkovitá křižovatka; – rozštěpová křižovatka; – deltovitá křižovatka; – osmičková křižovatka; – úplná křižovatka; – neúplná křižovatka; – útvarová křižovatkaintersection; grade-separated interchange; split level junctionČSN 73 6100-2

mimoúrovňové kříženíS

křížení, při němž se kříží pozemní, popřípadě i drážní komunikace vedené v různých výškových úrovních; podle vzájemné výškové polohy komunikací se rozeznává: – nadjezd; – podjezd; – nadchod; – podchod; – migrační objekt (ekodukt)interchangeČSN 73 6100-2

mimoúrovňové nástupištěZ

nástupiště, na které je přístup cestujících mimo úroveň kolejíhigh (passenger) platform; grade separated platform; elevated platformČSN 73 4959

minerální směsZ

směs nejméně dvou frakcí přírodního drceného nebo recyklovaného materiálu vyrobená v mísícím centru, která je málo propustná a nenamrzavá až mírně namrzavámineral mixtureTNŽ 01 0101

mineralogické složeníS

mineralogical compositionČSN 73 0001-7

mineralogieS

mineralogyČSN 73 0001-7

Minerovo pravidloS

Miner's summationČSN 73 0001-3

minibusS

jednopodlažní tuhý autobus, určený pro dopravu osob a jejich zavazadel, který má nejvíce 16 míst k sezení pro cestující, mimo místa řidiče. Může rovněž táhnout přívěsminibus; small capacity public service vehicleČSN 30 0024

minimální hladina podzemních vodV

hladina, která ještě umožňuje trvale udržitelné užívání vodních zdrojů a při které nedojde k narušení ekologické stability ekosystému vodních útvarů s nimi souvisejícíchminimum groundwater tableČSN 75 0101

minimální hladina vodyS

minimum water levelČSN 73 0001-7

minimální hloubka bagrováníV

minimum depth of dredgingČSN EN ISO 8384

minimální hmotnostZ

údaj stanovený pro výpočet dovozného podle tarifních sazeb jednotlivých hmotnostních stupňů v závislosti na počtu náprav použitého vozu a zásad stanovených v tarifuminimum weightTNŽ 01 0101

minimální intervalZ

nejkratší charakteristický interval ideálního číslicového signáluminimum intervalTNŽ 01 0101

minimální lomové zatíženíZ

minimální zatížení, které může vést k mechanickému lomuminimum breaking loadČSN EN 15566

minimální objednací množstvíV

nejmenší množství v objednávce, které je povolenominimum order quantityČSN EN 14943

minimální objemová hmotnost suché zeminyS

minimum dry densityČSN 73 0001-7

minimální počet mezníků ELBT

minimum number of ELB waypointsČSN CEN/TS 14821-1

minimální provozní rychlostT

minimální rychlost, při které systém následování pomalou rychlostí (LSF) ještě umožňuje kontrolu následování
POZNÁMKA Je-li rychlost vozidla nižší než vmin, není požadována funkce LKAS.
minimum operation speedISO 22178,ISO 11270

minimální referenční svítivost $I_{Rmin}$S

požadovaná minimální (efektivní) svítivost při jmenovitém napětí, měřená v referenční ose nebo v referenční roviněminimum reference luminous intensity $I_{Rmin}$ČSN 73 6100-3

minimální rychlostT

minimální rychlost předmětného vozidla, při které musí být systém na zmírnění srážky s vpředu jedoucím vozidlem (FVCMS) schopen aktivovat konkrétní protiopatřeníminimum velocityISO 22839,ISO 15623

minimální soubor datT

normalizovaný datový koncept obsahující datové prvky generovaných dat příslušného vozidla nezbytné pro vykonání služby eCallminimum set of dataCEN TS 15722,EN 16072,CEN TS 16454

minimální svítivost světelného pole $I_{Amin}$S

minimální přípustná (efektivní) svítivost při jmenovitém napětí, v rámci stanovených rozmezí úhlu s vyloučením referenční osy nebo referenční rovinyminimum area luminous intensity $I_{Amin}$ČSN 73 6100-3

minimální úroveň zásobV

plánovaná nejnižší hladina zásob; zásoba nižší než tato hladina je předmětem pozornosti managementu a dochází k přednostnímu vyřizování objednávkyminimum stock levelČSN EN 14943

Ministerstvo dopravyT

department of transportationISO 17687

ministerstvo dopravyV

ministry of transportČSN EN 13551

minolovkaV

menší válečná loď speciální konstrukce, stavěná většinou z nemagnetických materiálů, určená k vyhledávání, lovení a ničení min různých typů pomocí zvláštního minolovného zařízeníminesweeperČSN 32 0000

minolovný člunV

malá minolovka s motorovým pohonem, určená k operacím výhradně v pobřežních vodách a vybavená minolovným zařízením jednoho druhuminesweeping boatČSN 32 0000

minonoskaV

válečná loď určená výhradně ke kladení min; ke stejnému účelu se používá někdy i upravených rychlejších obchodních lodí nebo lodí válečných různé kategorieminelayerČSN 32 0000

minový člunV

člun určený k zaminování i odminování vodních tokůmotor minesweeperČSN 32 0000

míraS

prostředek vyjádření relativního množství (poměr, stupeň)measureČSN P ISO 6707-1

míra hlasitostiZ

míra kvality telefonního hovoru. Je to relativní hlasitost měřeného objektu v dBloudness rateTNŽ 01 0101

míra kontrastuT

podíl mezi svítivostí $L_{high}$ a $L_{low}$
POZNÁMKA CR = $L_{high}$/$L_{low}$.
contrast ratioČSN EN ISO 15008

míra namrzavostiS

hodnota vyjádřená poměrem zdvihu zkoušeného vzorku a přírůstku odmocniny indexu mrazu při podmínkách zkoušky definovaných touto normoufrost susceptibility indexČSN 72 1191

míra nevyváženíZ

veličina vyjádřená vektorovým součtem útlumu nevyvážení a posuvu nevyváženíunbalance rateTNŽ 01 0101

míra oddělování pásemZ

vyjadřuje rozdíl mezi minimální hodnotou útlumu v potlačeném pásmu a maximální hodnotu útlumu v propouštěném využitelném pásmuband separation constantTNŽ 01 0101

míra přenosuZ

společný název pro obrazovou, řetězovou nebo provozní míru přenosu propagation constantTNŽ 01 0101

míra rozprostřeníS

množství materiálu nebo výrobku rozprostřeného na jednotku plochy silnice v průběhu jedné operacerate of spread; spread ratePIARC

míra stykového činiteleZ

veličina vyjádřená vektorovým součtem stykového útlumu a stykového posunucontact factor constantTNŽ 01 0101

míra tuhostiS

podíl stability S k přetvoření F, S/FMarshall quotientČSN EN 12697-34

míra zhutněníS

vztah mezi dosaženým a předepsaným zhutněním; určuje se zpravidla z údajů o objemové hmotnosti suché sypaninyrate of compactionČSN 73 6100-1

míra zhutnění zeminyZ

vztah (poměr) mezi dosaženým a předepsaným zhutněním zemindegree of soil consolidationTNŽ 01 0101

mísící strojS

stroj se zařízením pro dávkování, rozprostírání a urovnávání stabilizovaného materiálu do požadovaného profilustabilizing machineČSN 73 8000

místa pro přenos zatíženíS

části konstrukce spodku kontejneru specificky konstruované k přenosu částečné nebo celé hmotnosti kontejneru na podélné nosníky dopravního prostředkuload-transfer areaČSN ISO 830

místenkaZ

doklad opravňující cestujícího k obsazení příslušného místa v určitém dopravním prostředkuseat reservation voucher; ticket for a reserved seatČSN 01 8500

místenkový vůzZ

označený osobní vůz, do něho si může cestující zajistit místo zakoupením místenkyseat reservation coachTNŽ 01 0101

místně přestavovaná výhybkaZ

výhybka, jejíž obsluha byla na základě souhlasu předána z ústředního přestavování na přestavování ovládacím prvkem umístěným zpravidla v její blízkostisite-operated switchTNŽ 01 0101

místníS

localČSN 73 0001-1

místní a dálkové ovládání úsekových odpojovačů trakčních vedeníZ

pracovník ovládá (obsluhuje) úsekového odpojovače elektrickými ovládacími prvky a nedotýká se částí, které jsou vodivě spojeny s ovládacími táhly úsekových odpojovačůsite and remote control of section disconnectorsČSN 34 3109

místní akumulátorová baterieZ

jedna z baterií uvnitř stanice, která je určena k napájení jednoho nebo několika obvodů řídicích, kontrolních a ochranných zařízenílocal accumulator batteryTNŽ 01 0101

místní baterieZ

zdroj napájecího proudu umístěný v telefonní stanicilocal batteryTNŽ 01 0101

místní dopravaZ

doprava obstarávající přepravu osob nebo nákladu ve vymezeném atrakčním obvodulocal transportTNŽ 01 0101

místní hovorZ

telefonní hovor mezi telefonními stanicemi téže místní telefonní sítělocal callTNŽ 01 0101

místní kabelZ

kabel pro místní síť, u železničních kabelů zpravidla v obvodu železniční stanicelocal cableČSN 34 2040

sdělovací kabel pro přenos sdělovacích signálů v místní sítilocal cableTNŽ 01 0101

místní kódT

kód na straně klienta, který obsahuje nezbytný lokální kód pro komunikaci se vzdálenou službou implementovanou ve webových službáchstubISO 24097-1

místní komunikaceS

veřejně přístupná pozemní komunikace, která slouží převážně místní dopravě na území obce. Místní komunikace může být vystavěna jako rychlostní místní komunikace, která je určena pro rychlou dopravu a přístupná pouze silničním motorovým vozidlům, jejichž nejvyšší povolená rychlost není nižší, než stanoví zvláštní předpis. Rychlostní místní komunikace má obdobné stavebně technické vybavení jako dálnice. Místní komunikace se rozdělují podle dopravního významu, určení a stavebně technického vybavení do těchto tříd: a) místní komunikace I. třídy, kterou je zejména rychlostní místní komunikace, b) místní komunikace II. třídy, kterou je dopravně významná sběrná komunikace s omezením přímého připojení sousedních nemovitostí, c) místní komunikace III. třídy, kterou je obslužná komunikace, d) místní komunikace IV. třídy, kterou je komunikace nepřístupná provozu silničních motorových vozidel nebo na které je umožněn smíšený provozmunicipal roadZák. 13/1997 Sb.

místní lokální zatíženíS

patch loadČSN 73 0001-1

místní měrné plášťové třeníS

local unit side frictionČSN 73 0001-7

místní osobní loďV

osobní loď zajišťující přepravu v omezeném úseku vodní cestylocal passanger shipČSN 32 0000

místní osvětlení; doplňkové osvětleníZ

osvětlení (svítidla), které doplňuje síť celkového osvětlení v těch vymezených místech osvětlovaného prostranství, kde je třeba vyšší intenzity osvětlení, než se dosahuje celkovým osvětlenímlocal lighting; supplementary lightingTNŽ 01 0101

místní ovládání (zabezpečovacího zařízení)Z

ovládání jednoho technologického celku staničního zabezpečovacího zařízení, traťových a přejezdových zabezpečovacích zařízení ve vazbě na tento technologický celek z ovládacího pracoviště, které je součástí obsluhovaného technologického celku; v základním stavu je toto zařízení ovládáno dálkovělocal control (of safety installation)TNŽ 01 0101

místní ovládání brzdy vlakuZ

proces, při kterém jsou vlakový signál a/nebo jiné signály v určitém místě převedeny na výstupní signál pro uvedení brzdového systému do činnostilocal brake controlČSN EN 14478

místní plavidloV

jakékoliv civilní plavidlo, které lze využít v případě potřeby pro vojenské účely (např. plavidla sportovní, rybářská, převozní apod.)civil boat; local water craftČSN 32 0000

místní pozemní komunikaceT

všechny pozemní komunikace kromě hlavní silnicelocal streetISO TR 17384

místní provozní práce staniceZ

úkony se železničními vozy na manipulačních místech stanice a na vlečkáchlocal operations included in station workingTNŽ 01 0101

místní převozZ

přemísťování zásilek mezi dvěma vlečkami se stejnou tarifní stanicí (přes tuto stanici)local transferTNŽ 01 0101

místní rádiová síťZ

plošné uspořádání sítě, která slouží ke spojení mezi účastníky v železniční stanici nebo v mezistaničním úsekulocal radio networkTNŽ 34 2858

místní rozvodná síťZ

elektrická síť, která je celá umístěna v obvodu celostátní nebo regionální dráhylocal distribution networkČSN 34 1500

místní službaT

<IFOPT> pojmenovaná služba spojená s využíváním ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA a nebo dopravní služby na určitém místě
POZNÁMKA 1 k heslu Tato služba může obsahovat s ní spojené PODMÍNKY PLATNOSTI. MÍSTNÍ SLUŽBA je pokládána za formu nemateriálního ZAŘÍZENÍ.
PŘÍKLAD Služba prodeje lístků, zákaznický servis, pomoc pro zdravotně postižené uživatele, rezervační kancelář, úschovna zavazadel, ztráta zavazadel, vyřizování stížností, zavazadlová služba, půjčovna, peněžní služby, občerstvení, komunikační služba.
local service – IFOPTCEN/TS 15531-5,CEN TS 16614-1

místní šetřeníS

činnost v terénu, při které se zjišťuje nebo ověřuje polohopisné a stavební uspořádání, stav pozemní komunikace a/nebo průběh dopravy ve sledovaném úseku pozemní komunikacelocal inspectionČSN 73 6100-2

místní širokopásmový bezdrátový systémT

bezdrátový komunikační systém umožňující komunikaci mobilních uživatelských zařízení s přístupovými body pouze v dané oblasti, kterou přístupový bod pokrývá
POZNÁMKA 1 k heslu Systém nezahrnuje komunikaci mezi oblastmi.
local area wireless broadband systemISO 25111

místní telefonní stykZ

telefonní styk uvnitř téže místní telefonní sítělocal telephone communicationTNŽ 01 0101

místní tlakS

local compression; patch pressureČSN 73 0001-3

místní účastníkZ

účastník připojený na ústřednu místním okruhemlocal subscriberTNŽ 01 0101

místní vozidloT

<SIRI> organizační jednotka užívající systém SIRI řídicího centra a spravující vlastní vozový park a diagramy jízd a odpovědná za poskytování a aktualizaci příslušných datlocal vehicle – SIRICEN/TS 15531-1

místní vůzZ

1. ložený nebo prázdný nákladní vůz určený pro daný provozní okruh nebo stanici, ve kterém se vykládá nebo nakládá 2. nákladní vůz ložený kusovými zásilkami určenými do jedné stanice kusových zásileklocal wagonTNŽ 01 0101

místní zdrojS

local resourceČSN 73 0001-1

místnostS

ohraničený prostor v rámci podlaží, jiný než komunikační prostor roomČSN P ISO 6707-1

místnost ochran elektrické staniceZ

místnost ve stanici, ve které jsou centrálně umístěny ochrany a automatikyroom for electric protectionTNŽ 01 0101

místnost řídicí techniky elektrické staniceZ

místnost ve stanici, ve které je umístěno zařízení nutné k přenosu a přijímání informací týkajících se dálkového řízeníelectric station control roomTNŽ 01 0101

místnosti s nábytkem a zařízením s omezeným rizikem požáruV

kabiny, společenské prostory, kanceláře nebo jiné druhy obytných prostor definované podle požadavků příslušných rezolucí IMOrooms containing furniture and furnishings of restricted fire riskSOLAS

místoT

<Transmodel> zeměpisná poloha jakéhokoliv typu, kterou lze identifikovat obecným názvem, poštovní adresou nebo bodem zájmu
POZNÁMKA 1 k heslu Může být stanoveno jako začátek nebo cíl cesty. MÍSTO může být nuladimenzionální (BOD), jednodimenzionální (úsek pozemní komunikace) nebo dvoudimenzionální (ZÓNA). V IFOPT může být místo třídimenzionální a může být dále spojeno s úrovní.
place – TransmodelISO 17267,CEN TR 16427,CEN TS 16157-3

místoT

pojmenovaná oblast, kterou lze použít jako součást adresování polohyplaceČSN EN ISO 14825,ISO 17267,ISO TS 20452,CEN TS 16157-3

místoT

<Transmodel> zeměpisná poloha jakéhokoliv typu, kterou lze identifikovat obecným názvem, poštovní adresou nebo bodem zájmu
POZNÁMKA 1 k heslu Může být stanoveno jako začátek nebo cíl cesty. MÍSTO může být nuladimenzionální (BOD), jednodimenzionální (úsek pozemní komunikace) nebo dvoudimenzionální (ZÓNA). V IFOPT může být místo třídimenzionální a může být dále spojeno s úrovní.
place – TransmodelCEN/TS 15531-1,CEN/TS 15531-5,ISO 17267,CEN TR 16427,CEN TS 16157-3

místoS

spotČSN 73 0001-1

místo dodáníT

místo příjemce nebo jiná adresa, kde se vyloží (vydá) zboží podle nákladního listu nebo jiných instrukcídelivery locationISO 6813

místo dodáníZ

místo, kde dochází k dodání (např. výchozí železniční stanice) a kde se mění odpovědnost za vůzplace of deliveryNař. ES 2006/62

místo kontroly paletZ

určená pohraniční přechodová stanice, která eviduje předávku nebo převzetí výměnných palet ve styku se sousední železnicí a celkový počet předaných a převzatých palet za předchozí měsíc ohlašuje hlavnímu místu kontroly paletpallet inspection stationTNŽ 01 0101

místo měřeníT

poloha, ze které lze získat proud naměřených dat
POZNÁMKA 1 k heslu Může se jednat o bod, lineární úsek pozemní komunikace nebo oblast. Lineární úseky mohou být vymezeny buď jako itineráře nebo dopředu definované skupiny lokací, např. pro cestovní čas trasy, která zahrnuje jednu nebo více různých pozemních komunikací.
measurement siteCEN TS 16157-5

místo nakládkyV

místo, ve kterém bylo zboží naloženo na nákladní loď vnitrozemské plavby nebo ve kterém byla provedena výměna tlačných remorkérů a remorkérůplace of loadingEUROSTAT

místo nakládkyT

místo pro nakládku zbožíloading locationISO 6813

místo nakládkyZ

místo, ve kterém se zboží nakládá na železniční vozidlo, kterým má být přepravenoplace of loadingEUROSTAT

místo naloděníV

započítává se místo nalodění cestujícího na plavidlo vnitrozemské plavby, aby jím byl přepravenplace of embarkationEUROSTAT

místo nástupuZ

místo, ve kterém cestující po železnici nastoupí do železničního vozidla, aby jím byl přepravenplace of embarkationEUROSTAT

místo nástupuS

započítává se místo, v kterém cestující nastoupil do silničního vozidla, aby jím byl přepravenplace of embarkationEUROSTAT

místo odevzdávkyZ

místo na vlečce (výjimečně i v železniční stanici) určené vlečkovou smlouvou pro vzájemnou odevzdávku vozů (vozových zásilek) mezi přípojovou stanicí vlečky a vlečkařemtransferring pointTNŽ 01 0101

místo odjezduV

přístav, letiště nebo jiné místo, ze kterého dopravní prostředky odjíždí nebo budou odjíždět podle plánuplace of departureČSN EN 14943

místo odjezduT

přístav, letiště nebo jiné místo, z něhož má dopravní prostředek podle plánu odjet nebo odjel (ELA)place of departureISO 6813

místo odjezduZ

místo, z něhož podle jízdního řádu odjíždí nebo z něhož odjel dopravní prostředekplace of departureNař. ES 2006/62

místo odjezdu kyvadlové dopravyS

místo, kde jízda začíná včetně míst ležících v okruhu 50 kmplace of departureINTERBUS

místo prodejeS

místo, kde jsou pneumatiky vystaveny nebo skladovány a nabízeny k prodeji konečným uživatelům, včetně předváděcích prostor pro automobily, pokud jde o pneumatiky nabízené k prodeji konečným uživatelům, které nejsou namontovány na vozidlechpoint of saleNař. ES 1222/2009

místo předávkyZ

místo, kde přechází odpovědnost z jednoho provozovatele infrastruktury na druhéhohandover pointNař. ES 2006/62

místo převzetíV

místo, kde dopravce přebírá zásilkuplace of acceptance; place of receiptČSN EN 14943

místo příjezduT

přístav, letiště nebo jiné místo, do něhož má dopravní prostředek podle plánu přijet a nebo přijelplace of arrivalISO 6813

místo původuV

geografické místo, ze kterého je zásilka původně vyslánaprovenanceČSN EN 14943

místo rozhraníZ

místo (zpravidla v konektoru nebo na svorkovnici), kde se uskutečňuje propojení dvou zařízeníinterface pointTNŽ 01 0101

místo s kolejovým rozvětvenímZ

místo, kde z traťové koleje odbočuje jiná kolej a které není dopravnou D3, dirigující, dispoziční nebo přilehlou stanicí ani odbočkoupoint with track developmentTNŽ 01 0101

místo stáníV

berthing areaVyhl. 344/1991 Sb.

místo určení kyvadlové dopravyS

místo, kde jízda končí včetně míst ležících v okruhu 50 kmplace of destinationINTERBUS

místo veřejně přístupné v obvodu železničních drahZ

místo vyhrazené pro přepravce a veřejnostpublic areaČSN 73 6223

místo vstřikováníS

injection jointČSN 73 0001-2

místo vykládkyV

místo, v kterém bylo zboží vyloženo z nákladní lodi vnitrozemské plavby nebo v kterém byla provedena výměna tlačných remorkérů a remorkérůplace of unloadingEUROSTAT

místo vykládkyZ

místo, v kterém se zboží vykládá ze železničního vozidla po přepravě tímto vozidlemplace of unloadingEUROSTAT

místo vykládkyS

místo, ve kterém bylo zboží vyloženo z nákladního silničního motorového vozidla nebo ve kterém byla provedena výměna silničního tahačeplace of unloadingEUROSTAT

místo vyloděníV

započítává se místo vylodění cestujícího z plavidla vnitrozemské plavby, jakmile jím byl přepravenplace of disembarkationEUROSTAT

místo výstupuZ

místo, v kterém cestující po železnici opouští železniční vozidlo, kterým byl přepravenplace of disembarkationEUROSTAT

místo výstupuS

započítává se místo, v kterém cestující vystoupil ze silničního vozidla, jakmile jím byl přepravenplace of disembarkationEUROSTAT

místo zářezuS

vicinity of the notchČSN 73 0001-5

místo zařízeníT

<IFOPT> KOMPONENTA ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA obsahující zařízení přidružené k dalším KOMPONENTÁM ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA nebo dalším místům, která jsou přístupná cestujícímequipment place – IFOPTCEN TR 16427,CEN TS 16614-1

místo změny průřezuS

cornerČSN 73 0001-5

místo; umístěníT

identifikovatelné geografické místo
POZNÁMKA 1 k heslu Nachází se buď na síti (jako bodová nebo lineární pozice), nebo jako oblast. Může být poskytnuto v jednom nebo více referenčních systémech.
locationCEN TS 16157-2,CEN TS 16157-4

místový kilometrV

měrná jednotka představující pohyb jednoho místa obsaditelnosti v osobním plavidle vnitrozemské plavby na vzdálenost jednoho kilometru při provádění služeb, pro které je v první řadě určenoseat-kilometre offeredEUROSTAT