označení pro rozhraní mezi entitou managementu a přístupovou vrstvou stanice ITSMIISO 21217
MI-REQUESTTpříkaz získaný od ITS-S přístupové vrstvy a odeslaný do ITS-S řídicí jednotky přes MI-SAPMI-REQUESTISO 24102-3
migraceSdaleké přesuny živočichů mimo původní domovské okrskymigrationTP 180
migrační cestaScesta pravidelně využívaná zvěří k migraci. Existuje samostatně bez ohledu na pozemní komunikaci, její parametry se hodnotí často před zahájením výstavby komunikacepath of migrationTP 180
migrační objektSstavební objekt na pozemní komunikaci realizovaný za účelem migrace zvěře, nebo umožňující tuto migraci jako vedlejší jev a hodnocený z tohoto hlediska. (V podobném významu bývají v literatuře používány pojmy ekologický mostní objekt, ekologický most, průchod, přechod, ekodukt.)construction of migrationTP 180
migrační potenciálSvyjadřuje předpoklad daného profilu pro umožnění migrace, jde o pravděpodobnost funkčnosti migračního profilu. Skládá se ze dvou nezávislých částí – ekologického a technického migračního potenciálumigration potentialTP 180
migrační profilSmísto křížení migrační cesty s pozemní komunikací. Zde se střetává biotická a technická (antropogenní) složka. Funkčnost migrace (migrační potenciál) je hodnocena samostatně pro každý migrační profilprofile of migrationTP 180
míchací zařízeníSstrojně poháněné bubny, které rotují během míchání; povrch bubnů je vybaven nástroji pro míchací procesmixing equipment; agitating equipmentČSN EN 500-3
míchačka betonové směsiSstroj na míchání betonové směsi, popřípadě jiných stavebních materiálů nebo hmotconcrete mixerČSN 73 8000
míchačka maltySstroj jen na míchání maltymortar mixerČSN 73 8000
míchačka s nuceným míchánímSmíchačka míchající směs nuceným pronikáním a hrnutím lopatek v míchacím bubnu nebo žlabuforced action concrete mixer (pan-type); compulsory paddle concrete mixerČSN 73 8000
míchadloSstirrerČSN 73 0001-7
mícháníSmixingČSN 73 0001-2
mikrobiologická odolnostSodolnost geotextilie nebo výrobku podobného geotextilii proti napadení bakteriemi nebo houbami POZNÁMKA Pro kritéria vyhodnocení neexistují žádné mezní hodnoty. Cokoliv, co vykazuje statisticky významnou degradaci v labotaroři za optimálních podmínek, nemůže být v praxi odolné vůči hniloběmicrobiological resistanceČSN EN 12225
mikrodrsnostSnerovnosti povrchu zrna kameniva související s jeho petrografickým složením. Rozměr je půl milimetru a méněmicroroughnessPIARC
mikrofonZelektroakustický měnič používaný k přeměně akustického signálu na elektrický proudmicrophoneTNŽ 01 0101
mikrofonní vložkaZmikrofon řešený jako samostatná, snadno vyjímatelná část mikrotelefonumicrophone capsule; transmitter insetTNŽ 01 0101
mikropilotaZpilota o průměru menším než 200 mm, vytvořená postupnou injektáží kořene (kořenová pilota), popřípadě celého dříku pilotymicropileTNŽ 01 0101
mikropilotaSvrtaná pilota o průměru menším než 300 mm, ražená pilota o průměru menším než 150 mm; obvykle je její účinnost zvýšena injektážímicropileČSN 73 6100-1
mikrostrukturaSmicrostructureČSN 73 0001-1
mikrotelefonZkombinace telefonního sluchátka, mikrofonu, popřípadě i dalších součástí, umožňující jejich současné přiložení k uchu (sluchátko) a umístění v blízkosti úst (mikrofon)microtelephone; hand setTNŽ 01 0101
mikrotexturaScharakteristika krytu vozovky vyjadřující míru ohlazení povrchu. Týká se především kamenivamicrotexturePIARC
mikrotunelováníStechnika instalace trub nebo kanálových dílců protlačováním potrubí pomocí řiditelné, dálkově ovládané, malé tunelové vrtné hlavy; těžený materiál se odstraňuje buď šnekovým dopravníkem, nebo vyplavováním jako řídký kalmicrotunnellingČSN P ISO 6707-1
milisekundový roznětSmillisecond primingČSN 73 0001-7
mimo dohledTvzdálenost mezi místem umístnění proměnných informačních značek a místem, kde tyto značky již nejsou čitelnéout-of-sight rangeISO TS 15624
mimo zastavěné oblastiSjakékoliv oblasti vyjma oblastí s vjezdy a výjezdy označených příslušnými dopravními značkamioutside built-up areasEUROSTAT
mimoběžné trolejové vedeníZčást trolejového vedení, odbočující z osy koleje z důvodu připojení nebo zakotvení na stožáru, a nebo jiné konstrukci, které není určené pro přímý odběr prouduout of running overhead contact lineČSN EN 50122-1
mimoboční žebříkVboarding ladderČSN EN 13551
mimopásmová signalizaceZsignalizace, ve které jsou řídicí signály přenášeny týmž kanálem nebo okruhem jako uživatelské signály, avšak v jiném kmitočtovém pásmu než to, které je vyhrazeno uživatelůmoff-band signalisationTNŽ 01 0101
mimořádná dopravaZdoprava obstarávaná nepravidelně, vyplývající z náhlé dopravní potřebyspecial transportTNŽ 01 0101
mimořádná kombinace zatíženíSaccidental combination of actionsČSN 73 0001-1
mimořádná návrhová situaceSnávrhová situace, v níž je zahrnuto vystavení konstrukce mimořádným podmínkám nebo vlivům včetně požáru, výbuchu, nárazu nebo místních porušeníaccidental design situationČSN EN 1990
mimořádná prohlídkaSprohlídka komunikace včetně součástí a příslušenství při zásadních změnách stavu komunikace a jejích součástí, a pro získání dat pro systémy hospodaření s vozovkouunplanned inspectionČSN 73 6100-1
mimořádná událostZjakákoliv událost než nehoda nebo vážná nehoda, ke které dojde v souvislosti s provozem vlaků a která ovlivní bezpečnost provozuincidentSměr. 2004/49/ES
událost, která v oblasti drážní dopravy ohrožuje nebo narušuje bezpečnost, pravidelnost a plynulost provozování drážní dopravy, bezpečnost osob a bezpečnou funkci staveb a zařízení, nebo ohrožuje životní prostředíincidentVyhl. 173/1995 Sb.
mimořádná zásilkaZzásilka s předměty, které by mohly svými rozměry, hmotností, nebo úpravou způsobit potíže při přepravě se zřetelem k zařízení nebo provozním možnostem železnice anebo ohrozit bezpečnost provozuspecial loadTNŽ 01 0101
mimořádná zkouškaZzkouška, jíž se musí podrobit zaměstnanec před účinností nově vydaných předpisů nebo z jiných důvodůextra testTNŽ 01 0101
mimořádné zatíženíZzatížení, které se vyskytuje jen za specifických podmínek, popřípadě v určitém stadiu stavbyextra loadingČSN 73 6200
mimořádné zatíženíSzatížení, které působí obvykle krátce, avšak má významnou velikost, a které se během návrhové životnosti dané konstrukce může vyskytnout pouze výjimečně POZNÁMKA 1 Pokud nejsou učiněna vhodná opatření, mohou mít mimořádná zatížení v mnoha případech závažné následky POZNÁMKA 2 Zatížení nárazem, sněhem, větrem a zatížení seizmická mohou být zatížení proměnná nebo mimořádná v závislosti na dostupných informacích o jejich statistických rozděleníchaccidental actionČSN EN 1990
mimořádný posunZposun, který nevyplývá z opatření uvedených v pomůckách ke grafikonu vlakové dopravy, případně není dán předem žádným písemným příkazemextra shuntingTNŽ 01 0101
mimořádný stavZstav, při němž je trojfázové vedení přerušeno a při provozu mohou vznikat ve sdělovacím vedení a zařízení podobu několika minut až hodin nebezpečná, rušivá a ohrožující napětí nebo proudy větší než při provozním stavuextraordinary stateTNŽ 01 0101
mimořádný stav trakčního vedeníZstav, při němž některá z napájecích stanic je dočasně mimo provozfault condition of overhead equipmentČSN 34 2040
mimořádný stav zabezpečovacího zařízeníZstav zabezpečovacího zařízení (vyvolaný obvykle při některém druhu poruch), kdy je záměrně vyloučena část zabezpečovacích závislostí a obsluhují se podle závazných postupů stanovených předpisy pro mimořádné okolnosti fault condition of safety installationTNŽ 34 2606
mimořádný vlakZvlak podle potřeby, násled vlaku, rušící vlak nebo zvláštní vlakextra train; relief trainTNŽ 01 0101
mimostředné zatěžováníSeccentric loadingČSN 73 0001-7
mimotarifní slevaZsleva jízdného nebo dovozného neuvedená v tarifuspecial tariff discountTNŽ 01 0101
mimoúrovňová křižovatkaSkřižovatka, na níž jsou vzájemně propojeny pozemní komunikace křížící se v různých výškových úrovních; podle uspořádání se rozeznává: – trubkovitá křižovatka; – rozštěpová křižovatka; – deltovitá křižovatka; – osmičková křižovatka; – úplná křižovatka; – neúplná křižovatka; – útvarová křižovatkaintersection; grade-separated interchange; split level junctionČSN 73 6100-2
mimoúrovňové kříženíSkřížení, při němž se kříží pozemní, popřípadě i drážní komunikace vedené v různých výškových úrovních; podle vzájemné výškové polohy komunikací se rozeznává: – nadjezd; – podjezd; – nadchod; – podchod; – migrační objekt (ekodukt)interchangeČSN 73 6100-2
mimoúrovňové nástupištěZnástupiště, na které je přístup cestujících mimo úroveň kolejíhigh (passenger) platform; grade separated platform; elevated platformČSN 73 4959
minerální směsZsměs nejméně dvou frakcí přírodního drceného nebo recyklovaného materiálu vyrobená v mísícím centru, která je málo propustná a nenamrzavá až mírně namrzavámineral mixtureTNŽ 01 0101
mineralogické složeníSmineralogical compositionČSN 73 0001-7
mineralogieSmineralogyČSN 73 0001-7
Minerovo pravidloSMiner's summationČSN 73 0001-3
minibusSjednopodlažní tuhý autobus, určený pro dopravu osob a jejich zavazadel, který má nejvíce 16 míst k sezení pro cestující, mimo místa řidiče. Může rovněž táhnout přívěsminibus; small capacity public service vehicleČSN 30 0024
minimální hladina podzemních vodVhladina, která ještě umožňuje trvale udržitelné užívání vodních zdrojů a při které nedojde k narušení ekologické stability ekosystému vodních útvarů s nimi souvisejícíchminimum groundwater tableČSN 75 0101
minimální hladina vodySminimum water levelČSN 73 0001-7
minimální hloubka bagrováníVminimum depth of dredgingČSN EN ISO 8384
minimální hmotnostZúdaj stanovený pro výpočet dovozného podle tarifních sazeb jednotlivých hmotnostních stupňů v závislosti na počtu náprav použitého vozu a zásad stanovených v tarifuminimum weightTNŽ 01 0101
minimální intervalZnejkratší charakteristický interval ideálního číslicového signáluminimum intervalTNŽ 01 0101
minimální lomové zatíženíZminimální zatížení, které může vést k mechanickému lomuminimum breaking loadČSN EN 15566
minimální objednací množstvíVnejmenší množství v objednávce, které je povolenominimum order quantityČSN EN 14943
minimální objemová hmotnost suché zeminySminimum dry densityČSN 73 0001-7
minimální počet mezníků ELBTminimum number of ELB waypointsČSN CEN/TS 14821-1
minimální provozní rychlostTminimální rychlost, při které systém následování pomalou rychlostí (LSF) ještě umožňuje kontrolu následování
POZNÁMKA Je-li rychlost vozidla nižší než vmin, není požadována funkce LKAS.minimum operation speedISO 22178,ISO 11270
požadovaná minimální (efektivní) svítivost při jmenovitém napětí, měřená v referenční ose nebo v referenční roviněminimum reference luminous intensity $I_{Rmin}$ČSN 73 6100-3
minimální rychlostTminimální rychlost předmětného vozidla, při které musí být systém na zmírnění srážky s vpředu jedoucím vozidlem (FVCMS) schopen aktivovat konkrétní protiopatřeníminimum velocityISO 22839,ISO 15623
minimální soubor datTnormalizovaný datový koncept obsahující datové prvky generovaných dat příslušného vozidla nezbytné pro vykonání služby eCallminimum set of dataCEN TS 15722,EN 16072,CEN TS 16454
minimální svítivost světelného pole $I_{Amin}$Sminimální přípustná (efektivní) svítivost při jmenovitém napětí, v rámci stanovených rozmezí úhlu s vyloučením referenční osy nebo referenční rovinyminimum area luminous intensity $I_{Amin}$ČSN 73 6100-3
minimální úroveň zásobVplánovaná nejnižší hladina zásob; zásoba nižší než tato hladina je předmětem pozornosti managementu a dochází k přednostnímu vyřizování objednávkyminimum stock levelČSN EN 14943
Ministerstvo dopravyTdepartment of transportationISO 17687
ministerstvo dopravyVministry of transportČSN EN 13551
minolovkaVmenší válečná loď speciální konstrukce, stavěná většinou z nemagnetických materiálů, určená k vyhledávání, lovení a ničení min různých typů pomocí zvláštního minolovného zařízeníminesweeperČSN 32 0000
minolovný člunVmalá minolovka s motorovým pohonem, určená k operacím výhradně v pobřežních vodách a vybavená minolovným zařízením jednoho druhuminesweeping boatČSN 32 0000
minonoskaVválečná loď určená výhradně ke kladení min; ke stejnému účelu se používá někdy i upravených rychlejších obchodních lodí nebo lodí válečných různé kategorieminelayerČSN 32 0000
minový člunVčlun určený k zaminování i odminování vodních tokůmotor minesweeperČSN 32 0000
míraSprostředek vyjádření relativního množství (poměr, stupeň)measureČSN P ISO 6707-1
míra hlasitostiZmíra kvality telefonního hovoru. Je to relativní hlasitost měřeného objektu v dBloudness rateTNŽ 01 0101
míra kontrastuTpodíl mezi svítivostí $L_{high}$ a $L_{low}$
POZNÁMKA CR = $L_{high}$/$L_{low}$.contrast ratioČSN EN ISO 15008
hodnota vyjádřená poměrem zdvihu zkoušeného vzorku a přírůstku odmocniny indexu mrazu při podmínkách zkoušky definovaných touto normoufrost susceptibility indexČSN 72 1191
míra nevyváženíZveličina vyjádřená vektorovým součtem útlumu nevyvážení a posuvu nevyváženíunbalance rateTNŽ 01 0101
míra oddělování pásemZvyjadřuje rozdíl mezi minimální hodnotou útlumu v potlačeném pásmu a maximální hodnotu útlumu v propouštěném využitelném pásmuband separation constantTNŽ 01 0101
míra přenosuZspolečný název pro obrazovou, řetězovou nebo provozní míru přenosu propagation constantTNŽ 01 0101
míra rozprostřeníSmnožství materiálu nebo výrobku rozprostřeného na jednotku plochy silnice v průběhu jedné operacerate of spread; spread ratePIARC
míra stykového činiteleZveličina vyjádřená vektorovým součtem stykového útlumu a stykového posunucontact factor constantTNŽ 01 0101
míra tuhostiSpodíl stability S k přetvoření F, S/FMarshall quotientČSN EN 12697-34
míra zhutněníSvztah mezi dosaženým a předepsaným zhutněním; určuje se zpravidla z údajů o objemové hmotnosti suché sypaninyrate of compactionČSN 73 6100-1
míra zhutnění zeminyZvztah (poměr) mezi dosaženým a předepsaným zhutněním zemindegree of soil consolidationTNŽ 01 0101
mísící strojSstroj se zařízením pro dávkování, rozprostírání a urovnávání stabilizovaného materiálu do požadovaného profilustabilizing machineČSN 73 8000
místa pro přenos zatíženíSčásti konstrukce spodku kontejneru specificky konstruované k přenosu částečné nebo celé hmotnosti kontejneru na podélné nosníky dopravního prostředkuload-transfer areaČSN ISO 830
místenkaZdoklad opravňující cestujícího k obsazení příslušného místa v určitém dopravním prostředkuseat reservation voucher; ticket for a reserved seatČSN 01 8500
místenkový vůzZoznačený osobní vůz, do něho si může cestující zajistit místo zakoupením místenkyseat reservation coachTNŽ 01 0101
místně přestavovaná výhybkaZvýhybka, jejíž obsluha byla na základě souhlasu předána z ústředního přestavování na přestavování ovládacím prvkem umístěným zpravidla v její blízkostisite-operated switchTNŽ 01 0101
místníSlocalČSN 73 0001-1
místní a dálkové ovládání úsekových odpojovačů trakčních vedeníZpracovník ovládá (obsluhuje) úsekového odpojovače elektrickými ovládacími prvky a nedotýká se částí, které jsou vodivě spojeny s ovládacími táhly úsekových odpojovačůsite and remote control of section disconnectorsČSN 34 3109
místní akumulátorová baterieZjedna z baterií uvnitř stanice, která je určena k napájení jednoho nebo několika obvodů řídicích, kontrolních a ochranných zařízenílocal accumulator batteryTNŽ 01 0101
místní baterieZzdroj napájecího proudu umístěný v telefonní stanicilocal batteryTNŽ 01 0101
místní dopravaZdoprava obstarávající přepravu osob nebo nákladu ve vymezeném atrakčním obvodulocal transportTNŽ 01 0101
místní hovorZtelefonní hovor mezi telefonními stanicemi téže místní telefonní sítělocal callTNŽ 01 0101
místní kabelZkabel pro místní síť, u železničních kabelů zpravidla v obvodu železniční stanicelocal cableČSN 34 2040
sdělovací kabel pro přenos sdělovacích signálů v místní sítilocal cableTNŽ 01 0101
místní kódTkód na straně klienta, který obsahuje nezbytný lokální kód pro komunikaci se vzdálenou službou implementovanou ve webových službáchstubISO 24097-1
místní komunikaceSveřejně přístupná pozemní komunikace, která slouží převážně místní dopravě na území obce. Místní komunikace může být vystavěna jako rychlostní místní komunikace, která je určena pro rychlou dopravu a přístupná pouze silničním motorovým vozidlům, jejichž nejvyšší povolená rychlost není nižší, než stanoví zvláštní předpis. Rychlostní místní komunikace má obdobné stavebně technické vybavení jako dálnice. Místní komunikace se rozdělují podle dopravního významu, určení a stavebně technického vybavení do těchto tříd: a) místní komunikace I. třídy, kterou je zejména rychlostní místní komunikace, b) místní komunikace II. třídy, kterou je dopravně významná sběrná komunikace s omezením přímého připojení sousedních nemovitostí, c) místní komunikace III. třídy, kterou je obslužná komunikace, d) místní komunikace IV. třídy, kterou je komunikace nepřístupná provozu silničních motorových vozidel nebo na které je umožněn smíšený provozmunicipal roadZák. 13/1997 Sb.
místní lokální zatíženíSpatch loadČSN 73 0001-1
místní měrné plášťové třeníSlocal unit side frictionČSN 73 0001-7
místní osobní loďVosobní loď zajišťující přepravu v omezeném úseku vodní cestylocal passanger shipČSN 32 0000
místní osvětlení; doplňkové osvětleníZosvětlení (svítidla), které doplňuje síť celkového osvětlení v těch vymezených místech osvětlovaného prostranství, kde je třeba vyšší intenzity osvětlení, než se dosahuje celkovým osvětlenímlocal lighting; supplementary lightingTNŽ 01 0101
místní ovládání (zabezpečovacího zařízení)Zovládání jednoho technologického celku staničního zabezpečovacího zařízení, traťových a přejezdových zabezpečovacích zařízení ve vazbě na tento technologický celek z ovládacího pracoviště, které je součástí obsluhovaného technologického celku; v základním stavu je toto zařízení ovládáno dálkovělocal control (of safety installation)TNŽ 01 0101
místní ovládání brzdy vlakuZproces, při kterém jsou vlakový signál a/nebo jiné signály v určitém místě převedeny na výstupní signál pro uvedení brzdového systému do činnostilocal brake controlČSN EN 14478
místní plavidloVjakékoliv civilní plavidlo, které lze využít v případě potřeby pro vojenské účely (např. plavidla sportovní, rybářská, převozní apod.)civil boat; local water craftČSN 32 0000
místní pozemní komunikaceTvšechny pozemní komunikace kromě hlavní silnicelocal streetISO TR 17384
místní provozní práce staniceZúkony se železničními vozy na manipulačních místech stanice a na vlečkáchlocal operations included in station workingTNŽ 01 0101
místní převozZpřemísťování zásilek mezi dvěma vlečkami se stejnou tarifní stanicí (přes tuto stanici)local transferTNŽ 01 0101
místní rádiová síťZplošné uspořádání sítě, která slouží ke spojení mezi účastníky v železniční stanici nebo v mezistaničním úsekulocal radio networkTNŽ 34 2858
místní rozvodná síťZelektrická síť, která je celá umístěna v obvodu celostátní nebo regionální dráhylocal distribution networkČSN 34 1500
místní službaT<IFOPT> pojmenovaná služba spojená s využíváním ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA a nebo dopravní služby na určitém místě
POZNÁMKA 1 k heslu Tato služba může obsahovat s ní spojené PODMÍNKY PLATNOSTI. MÍSTNÍ SLUŽBA je pokládána za formu nemateriálního ZAŘÍZENÍ.
PŘÍKLAD Služba prodeje lístků, zákaznický servis, pomoc pro zdravotně postižené uživatele, rezervační kancelář, úschovna zavazadel, ztráta zavazadel, vyřizování stížností, zavazadlová služba, půjčovna, peněžní služby, občerstvení, komunikační služba.local service – IFOPTCEN/TS 15531-5,CEN TS 16614-1
činnost v terénu, při které se zjišťuje nebo ověřuje polohopisné a stavební uspořádání, stav pozemní komunikace a/nebo průběh dopravy ve sledovaném úseku pozemní komunikacelocal inspectionČSN 73 6100-2
místní širokopásmový bezdrátový systémTbezdrátový komunikační systém umožňující komunikaci mobilních uživatelských zařízení s přístupovými body pouze v dané oblasti, kterou přístupový bod pokrývá
POZNÁMKA 1 k heslu Systém nezahrnuje komunikaci mezi oblastmi.local area wireless broadband systemISO 25111
telefonní styk uvnitř téže místní telefonní sítělocal telephone communicationTNŽ 01 0101
místní tlakSlocal compression; patch pressureČSN 73 0001-3
místní účastníkZúčastník připojený na ústřednu místním okruhemlocal subscriberTNŽ 01 0101
místní vozidloT<SIRI> organizační jednotka užívající systém SIRI řídicího centra a spravující vlastní vozový park a diagramy jízd a odpovědná za poskytování a aktualizaci příslušných datlocal vehicle – SIRICEN/TS 15531-1
místní vůzZ1. ložený nebo prázdný nákladní vůz určený pro daný provozní okruh nebo stanici, ve kterém se vykládá nebo nakládá 2. nákladní vůz ložený kusovými zásilkami určenými do jedné stanice kusových zásileklocal wagonTNŽ 01 0101
místní zdrojSlocal resourceČSN 73 0001-1
místnostSohraničený prostor v rámci podlaží, jiný než komunikační prostor roomČSN P ISO 6707-1
místnost ochran elektrické staniceZmístnost ve stanici, ve které jsou centrálně umístěny ochrany a automatikyroom for electric protectionTNŽ 01 0101
místnost řídicí techniky elektrické staniceZmístnost ve stanici, ve které je umístěno zařízení nutné k přenosu a přijímání informací týkajících se dálkového řízeníelectric station control roomTNŽ 01 0101
místnosti s nábytkem a zařízením s omezeným rizikem požáruVkabiny, společenské prostory, kanceláře nebo jiné druhy obytných prostor definované podle požadavků příslušných rezolucí IMOrooms containing furniture and furnishings of restricted fire riskSOLAS
místoT<Transmodel> zeměpisná poloha jakéhokoliv typu, kterou lze identifikovat obecným názvem, poštovní adresou nebo bodem zájmu
POZNÁMKA 1 k heslu Může být stanoveno jako začátek nebo cíl cesty. MÍSTO může být nuladimenzionální (BOD), jednodimenzionální (úsek pozemní komunikace) nebo dvoudimenzionální (ZÓNA). V IFOPT může být místo třídimenzionální a může být dále spojeno s úrovní.place – TransmodelISO 17267,CEN TR 16427,CEN TS 16157-3
pojmenovaná oblast, kterou lze použít jako součást adresování polohyplaceČSN EN ISO 14825,ISO 17267,ISO TS 20452,CEN TS 16157-3
místoT<Transmodel> zeměpisná poloha jakéhokoliv typu, kterou lze identifikovat obecným názvem, poštovní adresou nebo bodem zájmu
POZNÁMKA 1 k heslu Může být stanoveno jako začátek nebo cíl cesty. MÍSTO může být nuladimenzionální (BOD), jednodimenzionální (úsek pozemní komunikace) nebo dvoudimenzionální (ZÓNA). V IFOPT může být místo třídimenzionální a může být dále spojeno s úrovní.place – TransmodelCEN/TS 15531-1,CEN/TS 15531-5,ISO 17267,CEN TR 16427,CEN TS 16157-3
spotČSN 73 0001-1
místo dodáníTmísto příjemce nebo jiná adresa, kde se vyloží (vydá) zboží podle nákladního listu nebo jiných instrukcídelivery locationISO 6813
místo dodáníZmísto, kde dochází k dodání (např. výchozí železniční stanice) a kde se mění odpovědnost za vůzplace of deliveryNař. ES 2006/62
místo kontroly paletZurčená pohraniční přechodová stanice, která eviduje předávku nebo převzetí výměnných palet ve styku se sousední železnicí a celkový počet předaných a převzatých palet za předchozí měsíc ohlašuje hlavnímu místu kontroly paletpallet inspection stationTNŽ 01 0101
místo měřeníTpoloha, ze které lze získat proud naměřených dat
POZNÁMKA 1 k heslu Může se jednat o bod, lineární úsek pozemní komunikace nebo oblast. Lineární úseky mohou být vymezeny buď jako itineráře nebo dopředu definované skupiny lokací, např. pro cestovní čas trasy, která zahrnuje jednu nebo více různých pozemních komunikací.measurement siteCEN TS 16157-5
místo, ve kterém bylo zboží naloženo na nákladní loď vnitrozemské plavby nebo ve kterém byla provedena výměna tlačných remorkérů a remorkérůplace of loadingEUROSTAT
místo nakládkyTmísto pro nakládku zbožíloading locationISO 6813
místo nakládkyZmísto, ve kterém se zboží nakládá na železniční vozidlo, kterým má být přepravenoplace of loadingEUROSTAT
místo naloděníVzapočítává se místo nalodění cestujícího na plavidlo vnitrozemské plavby, aby jím byl přepravenplace of embarkationEUROSTAT
místo nástupuZmísto, ve kterém cestující po železnici nastoupí do železničního vozidla, aby jím byl přepravenplace of embarkationEUROSTAT
místo nástupuSzapočítává se místo, v kterém cestující nastoupil do silničního vozidla, aby jím byl přepravenplace of embarkationEUROSTAT
místo odevzdávkyZmísto na vlečce (výjimečně i v železniční stanici) určené vlečkovou smlouvou pro vzájemnou odevzdávku vozů (vozových zásilek) mezi přípojovou stanicí vlečky a vlečkařemtransferring pointTNŽ 01 0101
místo odjezduVpřístav, letiště nebo jiné místo, ze kterého dopravní prostředky odjíždí nebo budou odjíždět podle plánuplace of departureČSN EN 14943
místo odjezduTpřístav, letiště nebo jiné místo, z něhož má dopravní prostředek podle plánu odjet nebo odjel (ELA)place of departureISO 6813
místo odjezduZmísto, z něhož podle jízdního řádu odjíždí nebo z něhož odjel dopravní prostředekplace of departureNař. ES 2006/62
místo odjezdu kyvadlové dopravySmísto, kde jízda začíná včetně míst ležících v okruhu 50 kmplace of departureINTERBUS
místo prodejeSmísto, kde jsou pneumatiky vystaveny nebo skladovány a nabízeny k prodeji konečným uživatelům, včetně předváděcích prostor pro automobily, pokud jde o pneumatiky nabízené k prodeji konečným uživatelům, které nejsou namontovány na vozidlechpoint of saleNař. ES 1222/2009
místo předávkyZmísto, kde přechází odpovědnost z jednoho provozovatele infrastruktury na druhéhohandover pointNař. ES 2006/62
místo převzetíVmísto, kde dopravce přebírá zásilkuplace of acceptance; place of receiptČSN EN 14943
místo příjezduTpřístav, letiště nebo jiné místo, do něhož má dopravní prostředek podle plánu přijet a nebo přijelplace of arrivalISO 6813
místo původuVgeografické místo, ze kterého je zásilka původně vyslánaprovenanceČSN EN 14943
místo rozhraníZmísto (zpravidla v konektoru nebo na svorkovnici), kde se uskutečňuje propojení dvou zařízeníinterface pointTNŽ 01 0101
místo s kolejovým rozvětvenímZmísto, kde z traťové koleje odbočuje jiná kolej a které není dopravnou D3, dirigující, dispoziční nebo přilehlou stanicí ani odbočkoupoint with track developmentTNŽ 01 0101
místo stáníVberthing areaVyhl. 344/1991 Sb.
místo určení kyvadlové dopravySmísto, kde jízda končí včetně míst ležících v okruhu 50 kmplace of destinationINTERBUS
místo veřejně přístupné v obvodu železničních drahZmísto vyhrazené pro přepravce a veřejnostpublic areaČSN 73 6223
místo vstřikováníSinjection jointČSN 73 0001-2
místo vykládkyVmísto, v kterém bylo zboží vyloženo z nákladní lodi vnitrozemské plavby nebo v kterém byla provedena výměna tlačných remorkérů a remorkérůplace of unloadingEUROSTAT
místo vykládkyZmísto, v kterém se zboží vykládá ze železničního vozidla po přepravě tímto vozidlemplace of unloadingEUROSTAT
místo vykládkySmísto, ve kterém bylo zboží vyloženo z nákladního silničního motorového vozidla nebo ve kterém byla provedena výměna silničního tahačeplace of unloadingEUROSTAT
místo vyloděníVzapočítává se místo vylodění cestujícího z plavidla vnitrozemské plavby, jakmile jím byl přepravenplace of disembarkationEUROSTAT
místo výstupuZmísto, v kterém cestující po železnici opouští železniční vozidlo, kterým byl přepravenplace of disembarkationEUROSTAT
místo výstupuSzapočítává se místo, v kterém cestující vystoupil ze silničního vozidla, jakmile jím byl přepravenplace of disembarkationEUROSTAT
místo zářezuSvicinity of the notchČSN 73 0001-5
místo zařízeníT<IFOPT> KOMPONENTA ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA obsahující zařízení přidružené k dalším KOMPONENTÁM ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA nebo dalším místům, která jsou přístupná cestujícímequipment place – IFOPTCEN TR 16427,CEN TS 16614-1
místo změny průřezuScornerČSN 73 0001-5
místo; umístěníTidentifikovatelné geografické místo
POZNÁMKA 1 k heslu Nachází se buď na síti (jako bodová nebo lineární pozice), nebo jako oblast. Může být poskytnuto v jednom nebo více referenčních systémech.locationCEN TS 16157-2,CEN TS 16157-4
měrná jednotka představující pohyb jednoho místa obsaditelnosti v osobním plavidle vnitrozemské plavby na vzdálenost jednoho kilometru při provádění služeb, pro které je v první řadě určenoseat-kilometre offeredEUROSTAT