bezpečnost proti posunutíS

safety against slidingČSN 73 0001-7

bliknutíT

záměrná periodická změna svítivosti světla nebo zrakové informace, obvykle z „vypnuto“ na danou hodnotu, typicky užívaná k upoutání pozornostiblinkČSN EN ISO 15008

bod vzplanutíS

flashpointISAP

celkové vzplanutíS

stav, kdy je celý povrch uzavřeného prostoru zachvácen požárem hořlavých materiálůflash-overČSN EN 1991-1

cuknutí vozidlaT

třetí derivace polohy objektu podle času; rychlost změny zrychlení objektu, považovaná za míru ostrosti pohybu vozidlajerkISO 22839,ISO 15623

cyklus zmrznutí-rozmrznutíS

freeze-thaw cycleČSN 73 0001-7

čas připlutíV

čas, kdy je loď při připlutí poprvé uvedena do klidu, buď na kotvišti nebo u nábřeží/mola v přístavutime of arrivalFAL

délka vinutí prameneS

lay length of strandČSN 73 0001-3

detekce zažehnutíT

prostředek pro detekci signálu zažehnutí motoruignition detectionCEN TS 15213-6,ČSN CEN TS 15213-3

doba chladnutíS

cooling periodČSN 73 0001-5

doba tuhnutíS

setting timeČSN 73 0001-2

doba tvrdnutíS

hardening timeČSN 73 0001-7

dosah ovinutíS

geometrické místo bodů opsané na předním horním povrchu nebo na systému čelní ochrany jedním koncem ohebné pásky udržované ve svislé podélné rovině vozidla a posouvané příčně podél předního horního povrchu nebo systému čelní ochrany. Páska je po celou dobu měření napjatá, přičemž jeden konec se dotýká vztažné úrovně vozovky svisle pod přední stranou nárazníku nebo systému čelní ochrany a druhý se dotýká předního horního povrchu nebo systému čelní ochrany. Vozidlo je v normální jízdní polozeWrap Around DistanceNař. ES 631/2009

dosah ovinutí 1000 mmS

geometrické místo bodů opsané na předním horním povrchu jedním koncem 1000 mm dlouhé ohebné pásky udržované ve svislé podélné rovině vozidla a posouvané příčně podél předku kapoty, nárazníku a systému čelní ochrany. Páska je po celou dobu měření napjatá, přičemž se jeden konec dotýká vztažné úrovně vozovky svisle pod přední stranou nárazníku a druhý se dotýká předního horního povrchu. Vozidlo je v normální jízdní poloze1000 mm wrap around distanceNař. ES 78/2009

dutinaS

cavity; voidČSN 73 0001-2

dutinová stěnaS

stěna ze dvou rovnoběžných plášťů, mezi nimiž je mezera, a které jsou navzájem účinně svázanécavity wallČSN P ISO 6707-1

stěna ze dvou plášťů oddělených dutinou a konstrukčně spojených svislými stojinami diaphragm wallČSN P ISO 6707-1

hladina nejvyššího vzdutíV

nejvyšší úroveň hydrostatické hladiny v jezové zdrži, na které se smí za normálního provozu podle manipulačního řádu hladina nadržovat POZNÁMKA Termín se používá pouze u jezových zdržímaximum backwater levelČSN 75 0101

hloubka vetknutíS

depth of embedmentČSN 73 0001-7

hloubka vniknutíS

penetration depthČSN 73 0001-5

chladnutíS

coolingČSN 73 0001-5

jednotka kombinované přepravy, ITU nebo UTIT

kontejnery, výměnné nástavby nebo návěsy vhodné pro kombinovanou dopravuintermodal transport unit, ITU or UTIISO 6813

klenutíV

deck camberČSN EN 13551

klenutí palubyV

příčné zakřivení palubycrown of beamČSN 32 0000

klínové upnutíS

wedge gripČSN 73 0001-1

kroutícíS

torsionalČSN 73 0001-1

kroutící momentS

torsional momentČSN 73 0001-1

křivka zatížení-prokluz/posunutíS

load-slip curveČSN 73 0001-5

labutí krkS

vybrání v jednom čele (obvykle v „předním“ čele) kontejneru, které je konstruované k uložení zvýšené části kontejnerového návěsu POZNÁMKA U některých kontejnerů jsou labutími krky vybaveny obě čelagooseneck tunnelČSN ISO 830

modul prokluzu/posunutíS

slip modulusČSN 73 0001-5

nadzvednutíS

upliftČSN 73 0001-3

nasednutí plavidlaV

uváznutí plavidla, plovoucího tělesa nebo plovoucího zařízení na překážce na dně vodní cesty, v důsledku kterého došlo ke ztrátě volného pohybugrounded vessel; bottom touching; grounding; strandingČSN 32 0000,Vyhl. 344/1991 Sb.

nautikaV

nauka o vedení lodinauticsČSN 32 0000

neodmítnutíT

skutečnost, kdy žádná z entit která se zúčastnila komunikace, nemůže tuto skutečnost (účast na komunikaci) popřítnon-repudiationEN ISO 24534-4

nepředpokládané vypnutí zabezpečovacího zařízeníZ

neplánované vypnutí zabezpečovacího zařízení, které bylo vyvoláno například zjištěním takového stavu zařízení, který ohrožuje bezpečnost vlakové dopravyunexpected signalling plant switch offTNŽ 01 0101

nouzové vypnutí z činnostiZ

ukončení činnosti přejezdového zabezpečovacího zařízení ruční obsluhou při mimořádných okolnostechemergency switch-offTNŽ 01 0101

očekávaný čas příletu, připlutí, ETAV

očekávané datum a čas příletu (připlutí) na (v) daném letišti (přístavu)estimated time of arrival, ETAČSN EN 14943

odplutíV

odjezd plavidla z přístavu nebo kotvištěsailing; departureČSN 32 0000

odplutí obchodního plavidlaV

odplutí jakéhokoliv obchodního plavidla po postoji v přístavu na území vykazující zemědeparture of a merchant shipEUROSTAT

odplutí plavidla vnitrozemské plavby ze zeměV

jakékoliv naložené nebo nenaložené plavidlo vnitrozemské plavby, které opustilo zemi po vnitrozemských vodních cestáchexit of an IWT vesselEUROSTAT

odpor proti podélnému posunutí kolejnic v upevněníZ

maximální podélné zatížení, které může působit na kolejnici upevněnou pomocí systému upevnění na příčný nebo výhybkový pražec nebo na prvek pevné jízdní dráhy, aniž by došlo k jejímu trvalému posunutílongitudinal rail restraintTNŽ 01 0101

odpor proti posunutíS

sway resistanceČSN 73 0001-3

odpor proti usmyknutíS

shear resistanceČSN 73 0001-7

ovinutíS

confinementČSN 73 0001-2

plombování dutinZ

vyplňování povrchových dutin v hornině plombami z odolnějšího materiálu (cihlami, kamenem, betonem)sealing of cavitiesTNŽ 01 0101

počáteční prokluz/posunutíS

initial slipČSN 73 0001-5

počátek tuhnutí (betonu)S

initial setČSN 73 0001-7

posun trhnutímZ

posun, při němž zaměstnanec za jízdy vyvěsí tažené vozy, přední a zadní část posunujícího dílu jedou pak na různé kolejeshunting by jerkTNŽ 01 0101

posunutí qZ

možné příčné posunutí mezi nápravovým čepem a pánví, mezi pánví a skříní vozidla, případně mezi skříní ložiska a rozsochou, ze střední polohy na každou stranu při největším opotřebení v ložiskovém uzludisplacement qČSN 28 0312

posunutí wZ

možné příčné posunutí otočného čepu podvozku a kolébky ze střední polohy na každou stranu; u vozidel bez otočného čepu možné boční posunutí skříně vzhledem k rámudisplacement wČSN 28 0312

pravděpodobnost zamítnutíS

pravděpodobnost, že dávka s daným procentem vad bude podle daného přejímacího plánu zamítnutaprobability of rejectionČSN EN 197-1

právo pokojného proplutíV

lodě všech států, ať pobřežních nebo vnitrozemských, mají právo pokojného proplutí pobřežním mořem v souladu s Úmluvou UNCLOSright of innocent passageUNCLOS

právo tranzitního proplutí či přeletu průlivů používaných pro mezinárodní plavbuV

tranzitním proplutím či přeletem se rozumí výkon svobody plavby či přeletu výlučně za účelem nepřerušovaného a rychlého tranzitu průlivem mezi jednou částí volného moře nebo výlučné ekonomické zóny a jinou částí volného moře nebo výlučné ekonomické zóny; požadavek nepřerušovaného a rychlého tranzitu však nevylučuje proplutí průlivem či přelet nad ním za účelem vstupu, výstupu nebo návratu ze státu hraničícího s průlivem při dodržení podmínek vstupu do tohoto státuright of transit passage through straits used for international navigationUNCLOS

prohnutí izolátoruZ

maximální rozdíl mezi teoretickou osou izolátoru a reálnou spojnicí procházející geometrickými místy středů všech kolmých řezů nezatíženého izolátoruinsulator deflectionTNŽ 01 0101

předpokládané vypnutí zabezpečovacího zařízeníZ

předem plánované vypnutí zabezpečovacího zařízení, před kterým byla uskutečněna stanovená opatřeníexpected cut-off of signalling plantTNŽ 01 0101

připlutíV

příjezd plavidla do přístavu nebo kotvištěarrivalČSN 32 0000

připlutí obchodní loděV

připlutí jakéhokoliv obchodní lodě do přístavu na území vykazující země arrival of a merchant shipEUROSTAT

přísada urychlující tuhnutíS

přísada, která zkracuje dobu potřebnou pro ztuhnutí směsiset accelerating admixtureČSN P ISO 6707-1

přísada zpomalující tuhnutíS

přísada, která prodlužuje dobu potřebnou pro ztuhnutí směsiset retarding admixtureČSN P ISO 6707-1

přístav odplutíV

přístav, kde bylo plavidlo naposledy odbaveno pro plavbuport of sailing; port of departureČSN 32 0000

rozhodnutí o žádosti na přepravu mimořádné zásilkyZ

základní doklad pro přepravu mimořádné zásilky povolující a stanovující podmínky pro uzavření přepravní smlouvy, nebo doklad takovou přepravu zamítajícídecision on request for a special consignment carriageTNŽ 01 0101

rozkaz o vypnutí zabezpečovacího zařízení; rozkaz o zapnutí zabezpečovacího zařízeníZ

souhrn organizačních opatření k zajištění bezpečnosti a plynulosti vlakové dopravy při předpokládaném vypnutí/zapnutí zabezpečovacího zařízení; označuje se zkratkou ROVZZorder on signalling switch off/switch onTNŽ 01 0101

rozvrhnutí finální montáže, FASV

rozvrhnutí výroby finálního výrobku ať už při výrobě na sklad finálních výrobků nebo při výrobě na objednávku POZNÁMKA Při výrobě na objednávku příprava začíná po obdržení objednávky od zákazníka, omezením zde je dostupnost materiálu a kapacit, rozvrhují se operace potřebné ke kompletaci výrobku od úrovně, ve které se komponenty skladují (od které je tvořen hlavní výrobní plán) do úrovně finálního produktufinal assembly schedule, FASČSN EN 14943

sdělovač zapnutíS

sdělovač informující řidiče, že osvětlovací nebo světelné signalizační zařízení nebo systém jsou zapnuty, avšak nikoliv o tom, zda pracují správně, či nikoliv“circuit closed” tell-taleČSN ISO 7227

sednutí (kužele)S

slumpČSN 73 0001-2

sepnutí kontaktuZ

mechanický dotyk dvou příslušných kontaktů plochami, určenými pro jejich elektrické spínání, při kterém dojde k uzavření elektrického obvoducontact closingTNŽ 01 0101

mechanický styk doteků zapínacího (rozpínacího) kontaktu s dotekem pohyblivého kontaktu, při kterém hodnota přechodového odporu nepřesáhne nejvyšší přípustnou hodnotucontact closingTNŽ 36 5530

seříznutíZ

odstranění výronkutrimmingČSN EN 14587-2

spouštěcí vinutíZ

přídavné sériové budicí vinutí hlavního generátoru používané při spouštění prvotního motoru, generátor je napájen z akumulátoru a pracuje jako sériový motorstarting windingČSN 34 5145

stáhnutíV

přesunutí uvázlého plavidla vlastní nebo cizí silou do větší hloubkyrefloat a shipČSN 32 0000

stárnutí (materiálu)S

ageingČSN 73 0001-1

stupně sednutí kuželeS

slump classesČSN 73 0001-2

svaření kontaktu; uváznutí kontaktuZ

stav, kdy zůstane kontakt sepnut nebo mechanicky spojen tehdy, když jsou vytvořeny podmínky pro jeho rozpojení, tj. odpad nebo přítah; tento stav může nastat dynamickým nebo statickým svařením, deformací kontaktních členů nebo jejich doteků atd.contact freezingTNŽ 36 5530

teplota křehnutíS

nejnižší zkušební teplota při níž 90 % kameniva zůstává uchyceno na descefragility temperatureČSN EN 12272-3

tuhnutí cementuS

postupný přechod cementové kaše z plastického stavu do tuhého, vyjádřený počátkem a koncem tuhnutícement settingČSN 72 2071

typ omezení přetvoření (vetknutí)S

form of restraintČSN 73 0001-1

uplynutí dodací lhůtyZ

stav, kdy dodací lhůta přestala plynout z důvodů stanovených přepravními podmínkamitime of delivery expirationTNŽ 01 0101

urychlovač tuhnutíS

látka, která urychluje chemickou reakciacceleratorČSN P ISO 6707-1

usmyknutíS

shearing failureČSN 73 0001-7

UTIT

viz jednotka kombinované přepravy
POZNÁMKA Používá se i zkratka ITU.
UTIISO 6813

uváznutíV

zachycení plavidla na vodní cestě znemožňující další plavbu (nasednutí, zamrznutí, uváznutí v ledové tříšti apod.)groundingČSN 32 0000

vykolejení lana; vypadnutí lanaZ

stav, při kterém lano opustilo svoji běžnou polohu na opěřederailment of rope; deropementČSN EN 1907

vypnutí zabezpečovacího zařízeníZ

zásah do zabezpečovacího zařízení, při němž se částečně nebo úplně zruší jeho dosavadní závislosti (z důvodů údržby, opravy nebo rekonstrukce)switching off of an interlocking plantTNŽ 01 0101

vysmeknutí z trolejového vedení; vytrolejeníZ

neúmyslné a trvalé odpojení smykadla u jedné nebo u obou tyčí od trakčního trolejového vedení při jízdě trolejbusudewirementČSN CLC/TS 50502

vzduchové dutinyS

dutiny v betonu, které nejsou záměrně vytvářenyentrapped airČSN EN 206-1

zábrana proti nepovolanému vniknutíZ

zařízení určené pro zabránění vstupu neoprávněných osob do vyhrazených prostor, stavby nebo budovyanti-trespassing guardČSN EN 50122-1

zákaz střetnutí (MODEL omezení sítě)T

dvojice INFRASTRUKTURNÍCH SPOJŮ, kde se vozidla určitého TYPU VOZIDLA nemohou setkatmeeting restriction (Network Restriction MODEL)CEN TS 16614-1

zapnutí zabezpečovacího zařízeníZ

úkon, při němž se vypnuté nebo nově vybudované zabezpečovací zařízení uvede do provozuswitching on of a signalling plant; placing of a signalling plant in serviceTNŽ 01 0101

zařízení zabraňující vniknutí zvěře na pozemní komunikaciS

ochranné bezpečnostní zařízení, které fyzicky a nebo opticky brání volně žijící lesní zvěři vstupu na pozemní komunikacidevice preventing animals from access to a roadČSN 73 6100-3

zpomalovač tuhnutí povrchuS

povlakový materiál nanášený na vnitřek bednění, aby se zpomalilo tvrdnutí povrchu betonu a povrch mohl být po odbednění snadno uvolněn a mohla se vytvořit povrchová úprava s obnaženým kamenivem nebo zazubení surface retarderČSN P ISO 6707-1

zpoždění vypnutíS

doba, kterou potřebuje detektor k ukončení impulzu na výstupu poté, co vozidlo opustilo detekční zónuturn-off timeČSN 73 6100-3

zpoždění zapnutíS

doba, kterou potřebuje detektor k zahájení impulzu na výstupu poté, co vozidlo vstoupilo do detekční zónyturn-on timeČSN 73 6100-3