safety against slidingČSN 73 0001-7
bliknutíTzáměrná periodická změna svítivosti světla nebo zrakové informace, obvykle z „vypnuto“ na danou hodnotu, typicky užívaná k upoutání pozornostiblinkČSN EN ISO 15008
bod vzplanutíSflashpointISAP
celkové vzplanutíSstav, kdy je celý povrch uzavřeného prostoru zachvácen požárem hořlavých materiálůflash-overČSN EN 1991-1
cuknutí vozidlaTtřetí derivace polohy objektu podle času; rychlost změny zrychlení objektu, považovaná za míru ostrosti pohybu vozidlajerkISO 22839,ISO 15623
cyklus zmrznutí-rozmrznutíSfreeze-thaw cycleČSN 73 0001-7
čas připlutíVčas, kdy je loď při připlutí poprvé uvedena do klidu, buď na kotvišti nebo u nábřeží/mola v přístavutime of arrivalFAL
délka vinutí prameneSlay length of strandČSN 73 0001-3
detekce zažehnutíTprostředek pro detekci signálu zažehnutí motoruignition detectionCEN TS 15213-6,ČSN CEN TS 15213-3
doba chladnutíScooling periodČSN 73 0001-5
doba tuhnutíSsetting timeČSN 73 0001-2
doba tvrdnutíShardening timeČSN 73 0001-7
dosah ovinutíSgeometrické místo bodů opsané na předním horním povrchu nebo na systému čelní ochrany jedním koncem ohebné pásky udržované ve svislé podélné rovině vozidla a posouvané příčně podél předního horního povrchu nebo systému čelní ochrany. Páska je po celou dobu měření napjatá, přičemž jeden konec se dotýká vztažné úrovně vozovky svisle pod přední stranou nárazníku nebo systému čelní ochrany a druhý se dotýká předního horního povrchu nebo systému čelní ochrany. Vozidlo je v normální jízdní polozeWrap Around DistanceNař. ES 631/2009
dosah ovinutí 1000 mmSgeometrické místo bodů opsané na předním horním povrchu jedním koncem 1000 mm dlouhé ohebné pásky udržované ve svislé podélné rovině vozidla a posouvané příčně podél předku kapoty, nárazníku a systému čelní ochrany. Páska je po celou dobu měření napjatá, přičemž se jeden konec dotýká vztažné úrovně vozovky svisle pod přední stranou nárazníku a druhý se dotýká předního horního povrchu. Vozidlo je v normální jízdní poloze1000 mm wrap around distanceNař. ES 78/2009
dutinaScavity; voidČSN 73 0001-2
dutinová stěnaSstěna ze dvou rovnoběžných plášťů, mezi nimiž je mezera, a které jsou navzájem účinně svázanécavity wallČSN P ISO 6707-1
stěna ze dvou plášťů oddělených dutinou a konstrukčně spojených svislými stojinami diaphragm wallČSN P ISO 6707-1
hladina nejvyššího vzdutíVnejvyšší úroveň hydrostatické hladiny v jezové zdrži, na které se smí za normálního provozu podle manipulačního řádu hladina nadržovat POZNÁMKA Termín se používá pouze u jezových zdržímaximum backwater levelČSN 75 0101
hloubka vetknutíSdepth of embedmentČSN 73 0001-7
hloubka vniknutíSpenetration depthČSN 73 0001-5
chladnutíScoolingČSN 73 0001-5
jednotka kombinované přepravy, ITU nebo UTITkontejnery, výměnné nástavby nebo návěsy vhodné pro kombinovanou dopravuintermodal transport unit, ITU or UTIISO 6813
klenutíVdeck camberČSN EN 13551
klenutí palubyVpříčné zakřivení palubycrown of beamČSN 32 0000
klínové upnutíSwedge gripČSN 73 0001-1
kroutícíStorsionalČSN 73 0001-1
kroutící momentStorsional momentČSN 73 0001-1
křivka zatížení-prokluz/posunutíSload-slip curveČSN 73 0001-5
labutí krkSvybrání v jednom čele (obvykle v „předním“ čele) kontejneru, které je konstruované k uložení zvýšené části kontejnerového návěsu POZNÁMKA U některých kontejnerů jsou labutími krky vybaveny obě čelagooseneck tunnelČSN ISO 830
modul prokluzu/posunutíSslip modulusČSN 73 0001-5
nadzvednutíSupliftČSN 73 0001-3
nasednutí plavidlaVuváznutí plavidla, plovoucího tělesa nebo plovoucího zařízení na překážce na dně vodní cesty, v důsledku kterého došlo ke ztrátě volného pohybugrounded vessel; bottom touching; grounding; strandingČSN 32 0000,Vyhl. 344/1991 Sb.
nautikaVnauka o vedení lodinauticsČSN 32 0000
neodmítnutíTskutečnost, kdy žádná z entit která se zúčastnila komunikace, nemůže tuto skutečnost (účast na komunikaci) popřítnon-repudiationEN ISO 24534-4
nepředpokládané vypnutí zabezpečovacího zařízeníZneplánované vypnutí zabezpečovacího zařízení, které bylo vyvoláno například zjištěním takového stavu zařízení, který ohrožuje bezpečnost vlakové dopravyunexpected signalling plant switch offTNŽ 01 0101
nouzové vypnutí z činnostiZukončení činnosti přejezdového zabezpečovacího zařízení ruční obsluhou při mimořádných okolnostechemergency switch-offTNŽ 01 0101
očekávaný čas příletu, připlutí, ETAVočekávané datum a čas příletu (připlutí) na (v) daném letišti (přístavu)estimated time of arrival, ETAČSN EN 14943
odplutíVodjezd plavidla z přístavu nebo kotvištěsailing; departureČSN 32 0000
odplutí obchodního plavidlaVodplutí jakéhokoliv obchodního plavidla po postoji v přístavu na území vykazující zemědeparture of a merchant shipEUROSTAT
odplutí plavidla vnitrozemské plavby ze zeměVjakékoliv naložené nebo nenaložené plavidlo vnitrozemské plavby, které opustilo zemi po vnitrozemských vodních cestáchexit of an IWT vesselEUROSTAT
odpor proti podélnému posunutí kolejnic v upevněníZmaximální podélné zatížení, které může působit na kolejnici upevněnou pomocí systému upevnění na příčný nebo výhybkový pražec nebo na prvek pevné jízdní dráhy, aniž by došlo k jejímu trvalému posunutílongitudinal rail restraintTNŽ 01 0101
odpor proti posunutíSsway resistanceČSN 73 0001-3
odpor proti usmyknutíSshear resistanceČSN 73 0001-7
ovinutíSconfinementČSN 73 0001-2
plombování dutinZvyplňování povrchových dutin v hornině plombami z odolnějšího materiálu (cihlami, kamenem, betonem)sealing of cavitiesTNŽ 01 0101
počáteční prokluz/posunutíSinitial slipČSN 73 0001-5
počátek tuhnutí (betonu)Sinitial setČSN 73 0001-7
posun trhnutímZposun, při němž zaměstnanec za jízdy vyvěsí tažené vozy, přední a zadní část posunujícího dílu jedou pak na různé kolejeshunting by jerkTNŽ 01 0101
posunutí qZmožné příčné posunutí mezi nápravovým čepem a pánví, mezi pánví a skříní vozidla, případně mezi skříní ložiska a rozsochou, ze střední polohy na každou stranu při největším opotřebení v ložiskovém uzludisplacement qČSN 28 0312
posunutí wZmožné příčné posunutí otočného čepu podvozku a kolébky ze střední polohy na každou stranu; u vozidel bez otočného čepu možné boční posunutí skříně vzhledem k rámudisplacement wČSN 28 0312
pravděpodobnost zamítnutíSpravděpodobnost, že dávka s daným procentem vad bude podle daného přejímacího plánu zamítnutaprobability of rejectionČSN EN 197-1
právo pokojného proplutíVlodě všech států, ať pobřežních nebo vnitrozemských, mají právo pokojného proplutí pobřežním mořem v souladu s Úmluvou UNCLOSright of innocent passageUNCLOS
právo tranzitního proplutí či přeletu průlivů používaných pro mezinárodní plavbuVtranzitním proplutím či přeletem se rozumí výkon svobody plavby či přeletu výlučně za účelem nepřerušovaného a rychlého tranzitu průlivem mezi jednou částí volného moře nebo výlučné ekonomické zóny a jinou částí volného moře nebo výlučné ekonomické zóny; požadavek nepřerušovaného a rychlého tranzitu však nevylučuje proplutí průlivem či přelet nad ním za účelem vstupu, výstupu nebo návratu ze státu hraničícího s průlivem při dodržení podmínek vstupu do tohoto státuright of transit passage through straits used for international navigationUNCLOS
prohnutí izolátoruZmaximální rozdíl mezi teoretickou osou izolátoru a reálnou spojnicí procházející geometrickými místy středů všech kolmých řezů nezatíženého izolátoruinsulator deflectionTNŽ 01 0101
předpokládané vypnutí zabezpečovacího zařízeníZpředem plánované vypnutí zabezpečovacího zařízení, před kterým byla uskutečněna stanovená opatřeníexpected cut-off of signalling plantTNŽ 01 0101
připlutíVpříjezd plavidla do přístavu nebo kotvištěarrivalČSN 32 0000
připlutí obchodní loděVpřiplutí jakéhokoliv obchodní lodě do přístavu na území vykazující země arrival of a merchant shipEUROSTAT
přísada urychlující tuhnutíSpřísada, která zkracuje dobu potřebnou pro ztuhnutí směsiset accelerating admixtureČSN P ISO 6707-1
přísada zpomalující tuhnutíSpřísada, která prodlužuje dobu potřebnou pro ztuhnutí směsiset retarding admixtureČSN P ISO 6707-1
přístav odplutíVpřístav, kde bylo plavidlo naposledy odbaveno pro plavbuport of sailing; port of departureČSN 32 0000
rozhodnutí o žádosti na přepravu mimořádné zásilkyZzákladní doklad pro přepravu mimořádné zásilky povolující a stanovující podmínky pro uzavření přepravní smlouvy, nebo doklad takovou přepravu zamítajícídecision on request for a special consignment carriageTNŽ 01 0101
rozkaz o vypnutí zabezpečovacího zařízení; rozkaz o zapnutí zabezpečovacího zařízeníZsouhrn organizačních opatření k zajištění bezpečnosti a plynulosti vlakové dopravy při předpokládaném vypnutí/zapnutí zabezpečovacího zařízení; označuje se zkratkou ROVZZorder on signalling switch off/switch onTNŽ 01 0101
rozvrhnutí finální montáže, FASVrozvrhnutí výroby finálního výrobku ať už při výrobě na sklad finálních výrobků nebo při výrobě na objednávku POZNÁMKA Při výrobě na objednávku příprava začíná po obdržení objednávky od zákazníka, omezením zde je dostupnost materiálu a kapacit, rozvrhují se operace potřebné ke kompletaci výrobku od úrovně, ve které se komponenty skladují (od které je tvořen hlavní výrobní plán) do úrovně finálního produktufinal assembly schedule, FASČSN EN 14943
sdělovač zapnutíSsdělovač informující řidiče, že osvětlovací nebo světelné signalizační zařízení nebo systém jsou zapnuty, avšak nikoliv o tom, zda pracují správně, či nikoliv“circuit closed” tell-taleČSN ISO 7227
sednutí (kužele)SslumpČSN 73 0001-2
sepnutí kontaktuZmechanický dotyk dvou příslušných kontaktů plochami, určenými pro jejich elektrické spínání, při kterém dojde k uzavření elektrického obvoducontact closingTNŽ 01 0101
mechanický styk doteků zapínacího (rozpínacího) kontaktu s dotekem pohyblivého kontaktu, při kterém hodnota přechodového odporu nepřesáhne nejvyšší přípustnou hodnotucontact closingTNŽ 36 5530
seříznutíZodstranění výronkutrimmingČSN EN 14587-2
spouštěcí vinutíZpřídavné sériové budicí vinutí hlavního generátoru používané při spouštění prvotního motoru, generátor je napájen z akumulátoru a pracuje jako sériový motorstarting windingČSN 34 5145
stáhnutíVpřesunutí uvázlého plavidla vlastní nebo cizí silou do větší hloubkyrefloat a shipČSN 32 0000
stárnutí (materiálu)SageingČSN 73 0001-1
stupně sednutí kuželeSslump classesČSN 73 0001-2
svaření kontaktu; uváznutí kontaktuZstav, kdy zůstane kontakt sepnut nebo mechanicky spojen tehdy, když jsou vytvořeny podmínky pro jeho rozpojení, tj. odpad nebo přítah; tento stav může nastat dynamickým nebo statickým svařením, deformací kontaktních členů nebo jejich doteků atd.contact freezingTNŽ 36 5530
teplota křehnutíSnejnižší zkušební teplota při níž 90 % kameniva zůstává uchyceno na descefragility temperatureČSN EN 12272-3
tuhnutí cementuSpostupný přechod cementové kaše z plastického stavu do tuhého, vyjádřený počátkem a koncem tuhnutícement settingČSN 72 2071
typ omezení přetvoření (vetknutí)Sform of restraintČSN 73 0001-1
uplynutí dodací lhůtyZstav, kdy dodací lhůta přestala plynout z důvodů stanovených přepravními podmínkamitime of delivery expirationTNŽ 01 0101
urychlovač tuhnutíSlátka, která urychluje chemickou reakciacceleratorČSN P ISO 6707-1
usmyknutíSshearing failureČSN 73 0001-7
UTITviz jednotka kombinované přepravy
POZNÁMKA Používá se i zkratka ITU.UTIISO 6813
zachycení plavidla na vodní cestě znemožňující další plavbu (nasednutí, zamrznutí, uváznutí v ledové tříšti apod.)groundingČSN 32 0000
vykolejení lana; vypadnutí lanaZstav, při kterém lano opustilo svoji běžnou polohu na opěřederailment of rope; deropementČSN EN 1907
vypnutí zabezpečovacího zařízeníZzásah do zabezpečovacího zařízení, při němž se částečně nebo úplně zruší jeho dosavadní závislosti (z důvodů údržby, opravy nebo rekonstrukce)switching off of an interlocking plantTNŽ 01 0101
vysmeknutí z trolejového vedení; vytrolejeníZneúmyslné a trvalé odpojení smykadla u jedné nebo u obou tyčí od trakčního trolejového vedení při jízdě trolejbusudewirementČSN CLC/TS 50502
vzduchové dutinySdutiny v betonu, které nejsou záměrně vytvářenyentrapped airČSN EN 206-1
zábrana proti nepovolanému vniknutíZzařízení určené pro zabránění vstupu neoprávněných osob do vyhrazených prostor, stavby nebo budovyanti-trespassing guardČSN EN 50122-1
zákaz střetnutí (MODEL omezení sítě)Tdvojice INFRASTRUKTURNÍCH SPOJŮ, kde se vozidla určitého TYPU VOZIDLA nemohou setkatmeeting restriction (Network Restriction MODEL)CEN TS 16614-1
zapnutí zabezpečovacího zařízeníZúkon, při němž se vypnuté nebo nově vybudované zabezpečovací zařízení uvede do provozuswitching on of a signalling plant; placing of a signalling plant in serviceTNŽ 01 0101
zařízení zabraňující vniknutí zvěře na pozemní komunikaciSochranné bezpečnostní zařízení, které fyzicky a nebo opticky brání volně žijící lesní zvěři vstupu na pozemní komunikacidevice preventing animals from access to a roadČSN 73 6100-3
zpomalovač tuhnutí povrchuSpovlakový materiál nanášený na vnitřek bednění, aby se zpomalilo tvrdnutí povrchu betonu a povrch mohl být po odbednění snadno uvolněn a mohla se vytvořit povrchová úprava s obnaženým kamenivem nebo zazubení surface retarderČSN P ISO 6707-1
zpoždění vypnutíSdoba, kterou potřebuje detektor k ukončení impulzu na výstupu poté, co vozidlo opustilo detekční zónuturn-off timeČSN 73 6100-3
zpoždění zapnutíSdoba, kterou potřebuje detektor k zahájení impulzu na výstupu poté, co vozidlo vstoupilo do detekční zónyturn-on timeČSN 73 6100-3