zatlačování kolejového lože do pláně tělesa železničního spodku (zemní pláně), způsobené neúnosnou a nedostatečně odvodněnou zemní plání a znečištění kolejového lože spadem (např. uhelný prach), zadržujícím srážkovou voduwet bed; mud pocketTNŽ 01 0101
flexibilní zastávkové místo (MODEL flexibilního zastávkového místa)Tspecializace ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA popisující zastávku obsluhovanou FLEXIBILNÍ OBSLUHOU; mohou ji tvořit FLEXIBILNÍ OBLASTI nebo OBLASTI BEZ STATICKY DANÝCH ZASTÁVEK, které označují sběrné oblasti pro flexibilní obsluhu (když používají oblasti nebo flexibilní nástupiště); některá FLEXIBILNÍ OBSLUHA využívá k zastavení také standardní ZASTÁVKOVÁ MÍSTA; při přidělení PLÁNOVANÉHO ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA se předpokládá, že toto místo je ZÓNA (PLÁNOVANÝ ZASTÁVKOVÝ BOD je stěžejním bodem ZÓNY)flexible stop place (Flexible Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1
hlavní místo kontroly paletZurčená pohraniční přechodová stanice, která provádí rekapitulaci počtu předaných a převzatých palet za jí přidělená místa kontroly palet a podle stanoveného vyrovnávkového úkolu zajišťuje včasnou vyrovnávku paletmain pallet inspection stationTNŽ 01 0101
kontaktní místo pro otázky ochrany námořní dopravy před protiprávními činyVsubjekt určený každým členským státem, aby sloužil komisi a jiným členským státům jako kontaktní místo a usnadňoval a vyhodnocoval uplatňování bezpečnostních opatření stanovených tímto nařízením a informoval o němfocal point for maritime securityISPS
manipulační místoZstanice, kde může železniční podnik změnit řazení vlaku, ale kde zůstává odpovědný za vozy a nedochází ke změně odpovědnostihandling pointNař. ES 2006/62
matné místoZsvařovacím procesem vzniklá nerovnoměrnost mající podobu malé čočky nebo kruhového/eliptického tvaru při pozorování na svislém příčném řezu svaremflat spotČSN EN 14587-2
měřicí místoZmísto, ve kterém lze provádět pneumatická měřenímeasuring pointTNŽ 01 0101
místoT<Transmodel> zeměpisná poloha jakéhokoliv typu, kterou lze identifikovat obecným názvem, poštovní adresou nebo bodem zájmu
POZNÁMKA 1 k heslu Může být stanoveno jako začátek nebo cíl cesty. MÍSTO může být nuladimenzionální (BOD), jednodimenzionální (úsek pozemní komunikace) nebo dvoudimenzionální (ZÓNA). V IFOPT může být místo třídimenzionální a může být dále spojeno s úrovní.place – TransmodelISO 17267,CEN TR 16427,CEN TS 16157-3
pojmenovaná oblast, kterou lze použít jako součást adresování polohyplaceČSN EN ISO 14825,ISO 17267,ISO TS 20452,CEN TS 16157-3
místoT<Transmodel> zeměpisná poloha jakéhokoliv typu, kterou lze identifikovat obecným názvem, poštovní adresou nebo bodem zájmu
POZNÁMKA 1 k heslu Může být stanoveno jako začátek nebo cíl cesty. MÍSTO může být nuladimenzionální (BOD), jednodimenzionální (úsek pozemní komunikace) nebo dvoudimenzionální (ZÓNA). V IFOPT může být místo třídimenzionální a může být dále spojeno s úrovní.place – TransmodelCEN/TS 15531-1,CEN/TS 15531-5,ISO 17267,CEN TR 16427,CEN TS 16157-3
spotČSN 73 0001-1
místo dodáníTmísto příjemce nebo jiná adresa, kde se vyloží (vydá) zboží podle nákladního listu nebo jiných instrukcídelivery locationISO 6813
místo dodáníZmísto, kde dochází k dodání (např. výchozí železniční stanice) a kde se mění odpovědnost za vůzplace of deliveryNař. ES 2006/62
místo kontroly paletZurčená pohraniční přechodová stanice, která eviduje předávku nebo převzetí výměnných palet ve styku se sousední železnicí a celkový počet předaných a převzatých palet za předchozí měsíc ohlašuje hlavnímu místu kontroly paletpallet inspection stationTNŽ 01 0101
místo měřeníTpoloha, ze které lze získat proud naměřených dat
POZNÁMKA 1 k heslu Může se jednat o bod, lineární úsek pozemní komunikace nebo oblast. Lineární úseky mohou být vymezeny buď jako itineráře nebo dopředu definované skupiny lokací, např. pro cestovní čas trasy, která zahrnuje jednu nebo více různých pozemních komunikací.measurement siteCEN TS 16157-5
místo, ve kterém bylo zboží naloženo na nákladní loď vnitrozemské plavby nebo ve kterém byla provedena výměna tlačných remorkérů a remorkérůplace of loadingEUROSTAT
místo nakládkyTmísto pro nakládku zbožíloading locationISO 6813
místo nakládkyZmísto, ve kterém se zboží nakládá na železniční vozidlo, kterým má být přepravenoplace of loadingEUROSTAT
místo naloděníVzapočítává se místo nalodění cestujícího na plavidlo vnitrozemské plavby, aby jím byl přepravenplace of embarkationEUROSTAT
místo nástupuZmísto, ve kterém cestující po železnici nastoupí do železničního vozidla, aby jím byl přepravenplace of embarkationEUROSTAT
místo nástupuSzapočítává se místo, v kterém cestující nastoupil do silničního vozidla, aby jím byl přepravenplace of embarkationEUROSTAT
místo odevzdávkyZmísto na vlečce (výjimečně i v železniční stanici) určené vlečkovou smlouvou pro vzájemnou odevzdávku vozů (vozových zásilek) mezi přípojovou stanicí vlečky a vlečkařemtransferring pointTNŽ 01 0101
místo odjezduVpřístav, letiště nebo jiné místo, ze kterého dopravní prostředky odjíždí nebo budou odjíždět podle plánuplace of departureČSN EN 14943
místo odjezduTpřístav, letiště nebo jiné místo, z něhož má dopravní prostředek podle plánu odjet nebo odjel (ELA)place of departureISO 6813
místo odjezduZmísto, z něhož podle jízdního řádu odjíždí nebo z něhož odjel dopravní prostředekplace of departureNař. ES 2006/62
místo odjezdu kyvadlové dopravySmísto, kde jízda začíná včetně míst ležících v okruhu 50 kmplace of departureINTERBUS
místo prodejeSmísto, kde jsou pneumatiky vystaveny nebo skladovány a nabízeny k prodeji konečným uživatelům, včetně předváděcích prostor pro automobily, pokud jde o pneumatiky nabízené k prodeji konečným uživatelům, které nejsou namontovány na vozidlechpoint of saleNař. ES 1222/2009
místo předávkyZmísto, kde přechází odpovědnost z jednoho provozovatele infrastruktury na druhéhohandover pointNař. ES 2006/62
místo převzetíVmísto, kde dopravce přebírá zásilkuplace of acceptance; place of receiptČSN EN 14943
místo příjezduTpřístav, letiště nebo jiné místo, do něhož má dopravní prostředek podle plánu přijet a nebo přijelplace of arrivalISO 6813
místo původuVgeografické místo, ze kterého je zásilka původně vyslánaprovenanceČSN EN 14943
místo rozhraníZmísto (zpravidla v konektoru nebo na svorkovnici), kde se uskutečňuje propojení dvou zařízeníinterface pointTNŽ 01 0101
místo s kolejovým rozvětvenímZmísto, kde z traťové koleje odbočuje jiná kolej a které není dopravnou D3, dirigující, dispoziční nebo přilehlou stanicí ani odbočkoupoint with track developmentTNŽ 01 0101
místo stáníVberthing areaVyhl. 344/1991 Sb.
místo určení kyvadlové dopravySmísto, kde jízda končí včetně míst ležících v okruhu 50 kmplace of destinationINTERBUS
místo veřejně přístupné v obvodu železničních drahZmísto vyhrazené pro přepravce a veřejnostpublic areaČSN 73 6223
místo vstřikováníSinjection jointČSN 73 0001-2
místo vykládkyVmísto, v kterém bylo zboží vyloženo z nákladní lodi vnitrozemské plavby nebo v kterém byla provedena výměna tlačných remorkérů a remorkérůplace of unloadingEUROSTAT
místo vykládkyZmísto, v kterém se zboží vykládá ze železničního vozidla po přepravě tímto vozidlemplace of unloadingEUROSTAT
místo vykládkySmísto, ve kterém bylo zboží vyloženo z nákladního silničního motorového vozidla nebo ve kterém byla provedena výměna silničního tahačeplace of unloadingEUROSTAT
místo vyloděníVzapočítává se místo vylodění cestujícího z plavidla vnitrozemské plavby, jakmile jím byl přepravenplace of disembarkationEUROSTAT
místo výstupuZmísto, v kterém cestující po železnici opouští železniční vozidlo, kterým byl přepravenplace of disembarkationEUROSTAT
místo výstupuSzapočítává se místo, v kterém cestující vystoupil ze silničního vozidla, jakmile jím byl přepravenplace of disembarkationEUROSTAT
místo zářezuSvicinity of the notchČSN 73 0001-5
místo zařízeníT<IFOPT> KOMPONENTA ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA obsahující zařízení přidružené k dalším KOMPONENTÁM ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA nebo dalším místům, která jsou přístupná cestujícímequipment place – IFOPTCEN TR 16427,CEN TS 16614-1
místo změny průřezuScornerČSN 73 0001-5
místo; umístěníTidentifikovatelné geografické místo
POZNÁMKA 1 k heslu Nachází se buď na síti (jako bodová nebo lineární pozice), nebo jako oblast. Může být poskytnuto v jednom nebo více referenčních systémech.locationCEN TS 16157-2,CEN TS 16157-4
měrná jednotka představující pohyb jednoho místa obsaditelnosti v osobním plavidle vnitrozemské plavby na vzdálenost jednoho kilometru při provádění služeb, pro které je v první řadě určenoseat-kilometre offeredEUROSTAT
nástupní místoT<IFOPT> poloha na NÁSTUPIŠTI, ze které cestující mohou přímo nastupovat nebo vystupovat z VOZIDLAboarding position – IFOPTCEN/TS 15531-5,CEN TR 16427,CEN TS 16614-1
nevedené místo v srdcovceZúsek, ve kterém je přerušena pojížděná hranagapTNŽ 01 0101
obsazené místoZmísto ve voze osobní dopravy, které cestující obsadiloccupied seatTNŽ 01 0101
obvyklé místo zastavení vlakuZmísto, kde vlak pravidelně zastavuje; například u nástupiště, proti staniční budově a podobněpoint of regular train stoppingTNŽ 01 0101
označené místo zastavení vlakuZmísto zastavení vlaku označené návěstí „Stůj“train stopping pointTNŽ 01 0101
parkovací místoT<IFOPT> místo k zaparkování jednoho vozidlaparking bay – IFOPTEN 28701,CEN TS 16614-1
pérové místoZmísto v pohyblivé části jazyka před jeho pevným uchycením, ve kterém je pata v určité délce zúžena ke snížení přestavného odporu jazykaflange reliefTNŽ 01 0101
plnící místoZmísto, ve kterém se přivádí do kabelů ochranný plyncable gassing pointTNŽ 01 0101
prodejní místoTpoint of saleCEN TR 16092
prodejní místoVpodpora zásob a počítání prodejních dat v čase a místě hlavně díky využívání čárových kódů nebo magnetických médií a zařízenípoint of saleČSN EN 14943
prodejní místoSmísto, kde jsou nově vyrobené osobní automobily vystaveny nebo nabízeny k prodeji nebo k pronájmu zákazníkům; tímto místem se rozumí i veletrh, pokud jsou na něm nově vyrobené osobní automobily nabízeny veřejnostisales counterZák. 56/2001 Sb.
přemisťovací skladVsklad, ve kterém jsou vyrobené díly shromažďovány do výrobkových sad, dokud nejsou připraveny k použití a nejsou požadovány k vydání do montáže nebo zákazníkovitransfer storeČSN EN 14943
přemísťovací vztahSmnožství osob nebo nákladů přemísťovaných mezi dvěma územními jednotkami; přesun se děje jakýmkoliv dopravním prostředkem nebo chůzímoving relation; transfer relationČSN 73 6100-2
přístupné místoT<IFOPT> druh místa, jako je zastávkové místo, bod zájmu nebo adresa, do kterých může chtít cestující cestovat
POZNÁMKA 1 k heslu Přístupné místo může být koncovým bodem trasy a může mít vyhrazené vstupy, které představují nejlepší bod přístupu podle různých uživatelských potřeb.accessible place – IFOPTCEN TR 16427
místo, kam lze vstoupit bez zvláštních pomůcek nebo výkonů (např. přenosných žebříků, zdvihacích plošin, šplhání nebo sestupů po laně apod.)viable placeČSN 73 6223
skladovací místo; skladovací pozice; skladovací lokaceVmísto, regál, prostor, silo nebo zásobník určený ke skladování zboží, které může být identifikováno podle koordinát, následného čísla nebo jménastorage locationČSN EN 14943
stanovené místoSdeterminative spotČSN 73 0001-1
stykové místoZmísto na širé trati, které odděluje různé trakční proudové soustavycontact point; traction system boundaryTNŽ 01 0101
topografické místoT<IFOPT> zeměpisné uspořádání, které udává topografický kontext při vyhledávání nebo zobrazování cestovních informací, jako je například začátek nebo cíl cesty
POZNÁMKA 1 k heslu Může být jakékoli velikosti (například okres, velkoměsto, město, obec) a rozličné specifikace.
POZNÁMKA 2 k heslu Topografické místo může být asociováno s místem (včetně zastávkového místa), ale ne všechna místa jsou topografická místa. Topografická místa mohou být organizována pomocí hierarchického omezení a disjunktně přilehlých vztahů.
POZNÁMKA 3 k heslu Topografické místo má vždy mít kanonické označení místopisného seznamu. Aby bylo možno rozlišit mezi dvěma topografickými místy stejného jména, je zapotřebí použít hierarchické topografické vztahy topografického místa.topographical place – IFOPTCEN TR 16427,CEN TS 16614-1
místo zastavení vlaku, které je určeno písemným rozkazem nebo zvláštním opatřením, nemusí se označovat návěstí „Stůj‘specified stopping point of a trainTNŽ 01 0101
vázací místoSmísto nebo nějaký prostředek (např. závěsné oko) na stroji nebo na odnímatelném pracovním zařízení umožňující jeho zdvihání vhodným zdvihacím zařízenímlashing pointČSN EN 13021
volné místoZmísto ve voze osobní dopravy, které cestující neobsadil ani neobložilfree seatTNŽ 01 0101
vstup na nástupní místoT<IFOPT> vstup nebo východ pro cestující do/z nástupního místa na nástupištiboarding position entrance – IFOPTCEN TR 16427
vyčkávací místoVvhodné místo na vodní cestě pro bezpečné vyhýbání a předjíždění plavidelberth; lay byČSN 32 0000
vyhrazené místo k seděníZzřetelně označené místo k sedění v dopravním prostředku, určené přednostně pro cestující splňující stanovené podmínky (nemocné osoby, těhotné ženy, tělesně postižení)reserved seatČSN 01 8500
výměnné místoZmísto, kde odpovědnost za vozy vlaku přechází z jednoho železničního podniku na druhý; pokud jde o jedoucí vlak, přebírá ho od původního železničního podniku druhý železniční podnik, který vlastní trasu pro další úsek jízdyinterchange pointNař. ES 2006/62
zapínací místoSzařízení obvykle určené k napájení, jištění a ovládání osvětlení a k měření spotřeby elektrické energiehousingČSN 73 6100-3
zastávkové místoT<IFOPT> místo, které zahrnuje jednu nebo více lokací, kde vozidla mohou zastavit a kde cestující mohou nastoupit do vozidla nebo jej opustit nebo se připravit na cestu
POZNÁMKA 1 k heslu Zastávkové místo má obvykle jeden nebo více dobře známých názvů.stop place – IFOPTCEN/TS 15531-5,CEN TR 16427
místo dotyku středu zatěžovací desky rázového zařízení s povrchem zkoušeného prostředítest areaČSN 73 6192