systém pro práci se souřadnicemi [xa, za] bodů obrysu překážky prostorové průchodnosti tratě; osa xa je vždy vodorovná, tj. souřadnice [xa] je vodorovná; osa [za] je vždy svislá, tj. souřadnice [za] je svislá; počátek absolutního souřadnicového systému je v koleji oblouku (i v přechodnici) v průsečíku spojnice temen kolejnicových pásů a svislice proložené pojížděnou hranou vnitřní kolejnice; v přímé jde o svislici proloženou pojížděnou hranou levé kolejnice (orientace podle směru staničení)absolute coordinate system of obstacles to track clearancesTNŽ 01 0101
bezpečný prostorVprostor, který je ohraničen myšlenou svislou rovinou ve vzdálenosti 1/5 $B_{WL}$ od podélné osy trupu plavidla v rovině největšího přípustného ponorusafe areaSměr. 2006/87/ES
cejchovní prostor lodiVprostor mezi vnějšími stěnami lodního tělesa, omezený nahoře rovinou největšího ponoru a dole rovinou ponoru prázdné lodigauging of ship’s roomČSN 32 0000
celkový prostor nádržeVprostor omezený dnem, boky nádrže a maximální hladinou POZNÁMKA Objem celkového prostoru nádrže se rovná součtu objemů příslušných prostorů nádržereservoir capacity; gross capacity of the reservoirČSN 75 0120
cílový prostorZcílový prostor je stanoven v místě ve vztahu k velikosti nápravy a definuje prostor, ve kterém se detektor horkoběžnosti nápravových ložisek může zaměřit na sledování teploty v ložiskové skřínitarget areaRoz. 2009/107/ES
čerpadlový prostorVprostor, v němž jsou umístěna čerpadlapump roomČSN 32 0000
čistá prostornost; netto prostornostVobjem všech započitatelných prostorů podle platných pravidel (včetně prostorů nepřispívajících přímo k produkování zisku); označuje se „čistá prostornost v RT“net tonnage; net register tonnageČSN 32 0000
dělený spalovací prostorSspalovací prostor rozdělený na dvě části – hlavní a vedlejší – s úmyslně omezeným propojenímdivided combustion chamberČSN 30 0027
dopravní prostorZprostor nad tou částí komunikace, která slouží veřejnému dopravnímu provozutransportation spaceČSN 73 6405
dopravní prostorSčást prostoru místní komunikace u komunikací funkční podskupiny D1, která slouží smíšenému provozutraffic areaČSN 73 6100-1
druh prostoru bodu zájmu (MODEL bodu zájmu)Tklasifikace PROSTORŮ BODŮ ZÁJMUtype of point of interest space (Point Of Interest MODEL)CEN TS 16614-1
evakuační prostoryVčást shromažďovacích prostor plavidla, odkud je možné provést evakuaci osobevacuation areasSměr. 2006/87/ES
evidenční prostorZprostor, ve kterém se evidují, stavby, zařízení a přírodní útvary; je dán pohybem obrysu evidenčního prostoru po délce kolejeregistered spaceTNŽ 01 0101
hlavní dopravní prostorZčást dopravního prostoru vymezená plnou šířkou komunikace a totožná s její kategorijní šířkou. U místních komunikací s postranními obrubníky končí hlavní dopravní prostor 0,50 m za tímto obrubníkem. Do hlavního dopravního prostoru se započítává střední dělicí do šířky 20 m, popř. střední zvýšený tramvajový pás, se všemi v nich umístěnými překážkami (svodidly, stožáry apod.)main communication spaceČSN 73 6405
hlavní dopravní prostorSčást prostoru místní komunikace u komunikací funkčních skupin A, B a C s postranními obrubníky vymezená vnějším okrajem bezpečnostního odstupu, u komunikací bez postranních obrubníků vymezená šířkou mezi vodicím a/nebo záchytným bezpečnostním zařízením, u komunikací bez těchto zařízení vymezená šířkou koruny komunikace. Do hlavního dopravního prostoru se započítává střední dělicí pás do šíře 20 m, popř. střední zvýšený (i nezvýšený) tramvajový pás, se všemi v nich umístěnými zařízeními (svodidly, stožáry apod.) a pruhy autobusové a/nebo trolejbusové, cyklistické, parkovací a parkovací pásy. U komunikace směrově nerozdělené je hlavní dopravní prostor totožný s volnou šířkou komunikace. U komunikace směrově rozdělené se volná šířka rozpadá na dílčí volné šířkymain transport areaČSN 73 6100-2
hospodářské prostory; obslužné prostoryVprostory používané pro kuchyně, spižírny s kuchyňským vybavením, odkládací prostory, místnosti pošty a banky, skladiště, dílny kromě dílen, které jsou součástí strojovny a podobné prostory a chodby k nimservice spacesSměr. 2009/45/ES
hrubá prostornost, GTVhrubá prostornost je mírou celkové velikosti lodi stanovené podle ustanovení Mezinárodní úmluvy o vyměřování lodí z roku 1969gross tonnage, GTEUROSTAT
hrubá prostornost; brutto prostornostVobjem všech započitatelných prostorů podle platných pravidel (včetně prostorů nepřispívajících přímo k produkování zisku); označuje se „hrubá prostornost v RT“gross tonnage; gross register tonnageČSN 32 0000,MARPOL,Vyhl. 450/2000 Sb.
hutnění kolejového lože v mezipražcových prostorechZstlačení kolejového lože v mezipražcových prostorech působením statických nebo dynamických sil případně jejich kombinacíballast crib compactingTNŽ 01 0101
chráněný prostorSprostor zajištěný proti vniknutí nežádoucích osob nebo předmětůprotected spaceČSN P ISO 6707-1
jmenný prostorTsada jednoznačných identifikátorů [XML]
POZNÁMKA 1 k heslu Jmenný prostor je mechanismem k řešení konfliktů v názvech elementů v dokumentu XML, kdy každý pochází z jiného slovníku. Umožňuje dát dohromady názvy tagů z různých jmenných prostorů. Jmenný prostor identifikuje slovník XML definovaný v rámci URN. Atribut určitého elementu, atributu nebo odkazu na entitu přiřazuje krátký název k URN, který definuje daný jmenný prostor. Tento krátký název je poté použit jako předpona názvu elementu, atributu nebo odkazu na entitu jednoznačně identifikující jmenný prostor. Odkazy na jmenný prostor mají předmět. Všichni potomci uzlu pod určitým uzlovým bodem, který stanoví jmenný prostor, dědí stejný jmenný prostor. To umožňuje nezařazeným názvům použít nastavené jmenné prostory.namespaceISO 24531
jmenovitý objem prostoru na spalovací straně pístu v horní úvrati POZNÁMKA Jestliže je to možné, zahrnuje tento objem obě části děleného prostorunominal clearance volumeČSN 30 0027
jmenovitý pracovní prostor válce $V_{v}$Sjmenovitý objem prostoru na spalovací straně pístu v dolní úvrati POZNÁMKA Jmenovitý pracovní prostor se rovná součtu jmenovitého kompresního prostoru a objemu válcenominal cylinder volumeČSN 30 0027
kofrdam; hradicí prostorVbezpečnostní prostor mezi dvěma sousedními vodotěsnými přepážkamicofferdamČSN 32 0000,ČSN EN 13551
kolizní prostorVkoncové prostory na přídi a zádi lodního trupupeakČSN 32 0000
komunikační prostorSprostor pro přemísťování osob, zboží nebo vozidelcirculation spaceČSN P ISO 6707-1
komunikační prostoryVprostory a konstrukce v tělese hráze nebo v jejím podloží, umožňující přístup při kontrole stavu vnitřních částí hráze, při pozorování průběhu průsaků a vzniku trhlin; komunikační prostory slouží též k umístění různých měřicích přístrojů, k provoznímu spojení obou břehů apod.communications spacesČSN 75 0120
konstrukční prostorZprostor, který je v místě křížení převáděné komunikace a přemosťované překážky k dispozici pro umístění mostní konstrukce; může být omezen nebo členěn výškově, délkově nebo šířkově anebo z hlediska dvou, popřípadě i všech tří svých rozměrů; do konstrukčního prostoru tedy nepatří například dopravní prostor přemosťovaných komunikací, plavební prostor splavných toků a podobněbridge constructional spaceČSN 73 6200
kritický bod překážky prostorové průchodnosti tratěZbod na rozhodujícím obrysu překážky, který nejhlouběji zasahuje do obrysu evidenčního prostoru, nebo se obrysu evidenčního prostoru dotýkácritical point of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101
lexikální prostorT<XML> soubor platných literálů pro datové typylexical spaceISO 24531
lodní prostorVjakýkoli prostor v trupu nebo nástavbách plavidla účelově využitýship room; ship space; ship's areaČSN 32 0000,ČSN EN 13551
manipulační prostorVvšechna místa a prostory skladu používané zařízením pro manipulaci s materiálem k manipulaci s přijatým zbožím, uskladňování a vyskladňování jednotek a k jejich dodání na expedici POZNÁMKA Prostor před skladem je jen částí prostoru pro manipulaci s materiálem. Může také obsahovat pracovní místa například pro vychystávání zboží ze skladovaných jednotek podle vychystávacích objednávek, pro balení zboží atd.materials handling areaČSN EN 14943
měřicí vůz prostorové průchodnostiZspeciální hnací vozidlo pro průběžné nebo přerušované zaměřování objektů a zařízení v blízkosti pojížděné koleje a překážek prostorové průchodnosti tratígauge recording carTNŽ 01 0101
mezní odchylka polohy obrysu překážky prostorové průchodnosti tratěZsmluvní údaj, kterým se určuje největší hodnota střední polohové chyby obrysu překážky prostorové průchodnosti trati ve stanovení vzdálenosti obrysu překážky od středu kolejelimit position deviation of envelope of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101
montážní prostor vodní elektrárnyVprostor, který je určen k montáži a opravám soustrojí a ostatních zařízení vodní elektrárnyerection bay of the water power stationČSN 75 0120
mostní průjezdní prostorSclearanceČSN 73 0001-1
mrtvý prostor nádržeVčást prostoru stálého nadržení pod úrovní spodních výpustí, kterou nelze gravitačně vyprázdnitdead storage of the reservoirČSN 75 0120
nádní/drenážní prostorVbilgeČSN EN 13551
nákladní prostorSohraničený prostor stěnami kontejneru nebo skořepinou, když jsou zavřeny všechny otvorycargo spaceČSN ISO 830
nákladové prostoryVvšechny prostory používané pro náklad (včetně palivových tanků) a chodeb k nim; prostory pro vozidla jsou prostory určené pro přepravu motorových vozidel s palivem v nádržích pro vlastní pohoncargo spacesSOLAS
nákladové prostory typu ro-roVprostory obvykle nijak nerozdělené, které se rozprostírají buď po značné, nebo po celé délce lodě, a v nichž mohou být motorová vozidla s palivem v nádržích k vlastnímu pohonu a/nebo náklad (kusový nebo hromadný, v nebo na železničních vozech a silničních vozidlech (včetně silničních a železničních cisternových vozů), přívěsech, kontejnerech, paletách, snímatelných skříních, nebo na podobných dopravních prostředcích nebo jiných přepravních skříních) běžně vykládána a nakládána horizontálněro-ro cargo spacesIMDG Code,SOLAS
nákladový prostorVprostor určený k přepravě nákladucargo hold; cargo space; cargo hold areaČSN 32 0000,ČSN EN 13551
nákladový prostor tankeru, tankové loděVta část lodě, která obsahuje nákladové tanky, kalové tanky a prostory s čerpadly na náklad, včetně čerpacích stanic, koferdamů, balastních/zátěžových a prázdných prostorů sousedících s nákladovými tanky a také části paluby po celé délce a šířce lodě nad výše uvedenými prostorytanker cargo areaSOLAS
nástupní/výstupní prostorZprostor speciálně upravený k umožnění nastupování a vystupování osob (lanová dráha)loading/unloading areaČSN EN 1907
neomezený prostor plavebníVvodní cesta s neproudící vodou; je nejméně 15krát širší než šířka plujícího plavidla a aspoň 20krát hlubší než jeho ponorunlimited navigation spaceČSN 75 0120
neovladatelný ochranný prostor nádrže; neovladatelný retenční prostor nádržeVochranný prostor nádrže nebo jeho část, která se nachází nad úrovní koruny nehrazeného přelivu nebo nad úrovní nejvyšší hladiny ovládané uzávěry na přelivu; shora je omezen maximální hladinouflood surcharge of the reservoirČSN 75 0120
neovladatelný prostor nádržeVčást celkového prostoru nad nejnižší úrovní přelivné hrany nehrazeného přelivu nebo nad horní hranou uzávěru hrazeného přelivu, tj. prostor, ve kterém nelze nezávisle na přítoku akumulovat voduflood surcharge of the reservoirČSN 75 0120
nepovolané osoby v prostoru železnicZvšechny osoby přítomné v prostoru železnic, kde je jejich přítomnost zakázána, s výjimkou uživatelů úrovňových přejezdůunauthorized persons on railway premisesRoz. 2009/460/ES
neuzavřený staniční prostorZvšechna místa ve stanici přístupná cestujícím nebo přepravcůmpublic area of the stationTNŽ 01 0101
obestavěný prostor pozemní stavbyZprostor, který se vypočte jako součet obestavěného prostoru spodní stavby, vrchní stavby a zastřešeníbuilt-up spaceTNŽ 01 0101
objemy a prostoryVobjemy a prostory lodi musí být vypočteny vždy k obrysovým rozměrům loděvolumes and areasMARPOL
oblastní identifikátor jmenného prostoruT<IFOPT> identifikátor jmenného prostoru používaný ke kontrole jedinečného přidělení zastávkových identifikátorů každé administrativní oblasti, umožňující distribuovanou správu zastávkových datarea identifier namespace – IFOPTEN 28701
obrys evidenčního prostoruZobrazec v normálové rovině ke geometrické ose koleje; jeho osa je kolmá ke spojnici temen kolejnicových pásů a prochází středem kolejeenvelope of registered spaceTNŽ 01 0101
obrys překážky prostorové průchodnosti tratěZspojnice bodů příčného řezu překážkou prostorové průchodnosti tratě, a to část přivrácená ke koleji; jde o příčný řez v normálové rovině kolmé ke geometrické ose koleje; poloha bodů na obrysu překážky je určena souřadnicemi od středu koleje, a to stranovou souřadnicí [x] a výškovou souřadnicí [z]envelope of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101
obslužný prostorSminimální prostor okolo určitého spotřebiče, zařizovacího předmětu požadovaný pro provedení činnosti operating areaČSN P ISO 6707-1
obytné prostoryVspolečenské prostory, chodby, toalety, kabiny, kanceláře, nemocnice, kina, herny a místnosti pro oddech, holičství a kadeřnictví spižírny bez kuchyňského zařízení a podobné prostoryaccommodation spacesČSN 32 0000,Směr. 2006/87/ES,SOLAS,Vyhl. 223/1995 Sb.
obytný prostorVprostor určený k používání osobami běžně pobývajícími na plavidle, včetně kuchyně, skladovacího prostoru pro zásoby, záchodů a umýváren, prádelen, předsíní a průchodů, kromě kormidelny accommodationSměr. 2006/87/ES,Vyhl. 173/2009 Sb.
ochranný a udržovací prostorZprostor podél železniční tratě v zářezu sloužící pro ochranu tratě před padajícími horninamiprotective and maintenance areaTNŽ 01 0101
ochranný prostor nádrže; retenční prostor nádržeVčást celkového prostoru nádrže, která je vyhrazena pro transformaci povodňových vln POZNÁMKA Nachází se mezi hladinou zásobního prostoru nádrže a maximální hladinouflood storage and surchargeČSN 75 0120
omezený prostor plavebníVvodní cesta s neproudící vodou; je užší než 15násobek šířky plujícího plavidla nebo má hloubku menší, než je 20násobek jeho ponorulimited navigation spaceČSN 75 0120
osobní vůz velkoprostorovýZosobní vůz se střední chodboucentre aisle coachČSN 28 0001
otevřené nákladové prostory typu ro-roVotevřené nákladové prostory typu ro-ro buď otevřené na obou koncích nebo otevřené na jednom konci a vybavené příslušným přirozeným větráním účinným po celé délce přes stálé otvory v boční obšívce nebo palubě nebo seshora nebo u lodí postavených 1. ledna 2003 nebo později o celkové ploše přinejmenším 10 % celkové plochy boční obšívkyopen ro-ro cargo spacesSměr. 2009/45/ES,SOLAS
ovladatelný ochranný prostor nádrže; ovladatelný retenční prostor nádržeVochranný prostor nádrže nebo jeho část, která se nachází pod úrovní koruny nehrazeného přelivu nebo pod úrovní nejvyšší hladiny ovládané uzávěry na přelivuflood control storageČSN 75 0120
ovladatelný prostor nádržeVprostor nádrže, ve kterém lze regulovat hladinu pomocí hrazených přelivů, výpustí a odběrů POZNÁMKA Ovladatelný prostor nádrže se obvykle skládá z části prostoru stálého nadržení, který lze gravitačně vyprázdnit, ze zásobního prostoru a ovladatelného ochranného prostorulive storage of the reservoirČSN 75 0120
podpalubní nákladový prostorVčást plavidla vymezená vpředu a vzadu přepážkami, otevřená nebo uzavřená pomocí krytů jícnů, která je určena k přepravě nákladu, a to baleného i volně loženého, nebo k uložení nádrží, jež nejsou součástí trupu plavidlaholdSměr. 2006/87/ES
poloprostorShalf space; semi-spaceČSN 73 0001-7
postranní volný prostor průjezdného průřezuZprostor pro bezpečný pohyb zaměstnance nebo prostor pro bezpečný pohyb zařízení podél kolejecontinuous place of safety; walking and handling clearance; lateral clearance for safety of staffTNŽ 01 0101
pracovní plocha; pracovní prostorSplocha/prostor, kde se uskutečňují pracovní operace, např. odstraňování sněhu nástroji pro rozrušování ujetých vrstev (sněhu), sněhovou frézou nebo odhazováním sněhu pomocí ventilátoruoperating areaČSN EN 13021
pracovní prostor motoru $V_{m}$Ssoučet jmenovitých pracovních prostorů všech válců motoruengine cylinder volumeČSN 30 0027
prostorSskutečně nebo teoreticky ohraničená plocha nebo objem space; areaČSN P ISO 6707-1
prostor bodu zájmu (MODEL bodu zájmu)Tspecializace KOMPONENTY BODU ZÁJMU na PROSTOR; prostranství v BODĚ ZÁJMU, jako například vestibulpoint of interest space (Point Of Interest MODEL)CEN TS 16614-1
prostor kormidelního strojeVprostor, v němž je uložen kormidelní strojsteering engine room; rudder steering gear compartmentČSN 32 0000,ČSN EN 13551
prostor ohrožení trakčním vedením (POTV)Zgeometricky vymezený prostor, o kterém se předpokládá, že při poruše trakčního vedení v něm může dojít k přenesení napětí na vodivé části v tomto prostoruspace endangered by the overhead contact system; danger zone of the overhead contact systemČSN 34 1500
prostor pod úrovní kolejíZmyšlený prostor, který v kolmém řezu na kolej je ohraničen shora spodní podélnou hranou pražce a z obou stran přímkami vycházejícími z jejích konců dolů pod úhlem 45°od vodorovné směrem od osy kolejespace beneath underside of sleepersTNŽ 37 5711
prostor pro cestujícíVprostory na plavidle určené pro cestující a uzavřené prostory jako společenské místnosti, kanceláře, obchody, kadeřnické salóny, sušárny, prádelny, sauny, záchody, umyvárny, průchody, spojovací chodby a schodiště neuzavřená stěnamipassenger areaČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES
prostor pro osobu spřahující vozidlaZvymezený volný pracovní prostor na čele železničního kolejového vozidla mezi tažným ústrojím a stlačeným nárazníkemberne rectangle; free coupling spaceČSN 28 0001
prostor pro posádkuVmístnosti určené pro posádkucrew space; crew accommodationČSN 32 0000
prostor pro přečerpávací vodní elektrárnu provozníVčást celkového prostoru nádrže přečerpávací vodní elektrárny, ve které lze akumulovat největší množství vody přečerpávané jedním směrem během provozního cyklu přečerpávací vodní elektrárnyactive pumped storageČSN 75 0120
prostor pro zásobníkVplynotěsný prostor (vůči plavidlu) s výtokovým otvorem pro odvětrání jakéhokoli úniku mimo plavidlo, který je určen výhradně pro umístění jednoho nebo více zásobníků na LPG a který je umístěn na přídi nebo je zabudovaný do plavidlacontainer lockerČSN EN 15609
prostor příďového dokormidlovacího zařízeníVbow steering gear compartmentČSN EN 13551
prostor stálého nadržení; nadržení stáléVčást celkového prostoru nádrže, která se za normálního provozu nevyužívá k řízení odtoku POZNÁMKA Slouží k zajištění požadované jakosti vody, vytvoření potřebného vodního prostředí pro rybochovné účely při úplném vypuštění zásobního prostoru nádrže, usazování splavenin, vytvoření spádu atp.; nachází se mezi dnem nádrže a hladinou stálého nadrženídead and inactive storage of the reservoirČSN 75 0120
prostor strojovnyVprostor od vnitřní základní čáry do ponorové meze mezi hlavními příčnými vodotěsnými přepážkami, které vymezují prostory pro umístění hlavních a pomocných pohonných strojů, kotlů pro potřeby pohonu a pro všechny stálé uhelné bunkry; jde-li o neobvyklé uspořádání, může Správa určit meze prostoru strojovnymachinery spaceSOLAS
prostor zastávkového místaT<IFOPT> fyzická oblast ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA, například NÁSTUPIŠTĚ, NÁSTUPNÍ MÍSTO, PŘÍSTUPOVÝ PROSTOR nebo MÍSTO ZAŘÍZENÍstop place space – IFOPTCEN TR 16427,CEN TS 16614-1
prostornost; tonážVobjem určitých prostorů trupu daných platnými předpisy, uvádí se v rejstříkových tunách rt a často současně i v $m^{3}$, vyměřuje se pouze u námořních lodí, čistá nebo hrubá prostornost slouží v námořních přístavech, průplavech, při dokování apod. pro vyměřování různých poplatkůtonnageČSN 32 0000
prostorová akustikaSobor akustiky, který se zabývá šířením zvuku v uzavřeném prostoruroom acousticČSN 01 1600
prostorová doménaTpopis hranic geografického území, kterému konkrétní datový soubor prostorově náležíspatial domainČSN EN ISO 14825
prostorová konstrukceStrojrozměrná nosná konstrukce, odolávající silám, které mohou působit v libovolném bodě a sklonu k povrchu konstrukcespace structure; space frame AmČSN P ISO 6707-1
prostorová množina datTidentifikátor prostorové množiny dat, včetně verze a dataspatial data setISO TR 21707
prostorová poloha kolejeZmnožina bodů osy koleje jednoznačně určených v projektu polohopopisnými souřadnicemi a nadmořskou výškouposition of track; track layout parametersČSN 73 6360-2
prostorová průchodnost tratěZtrať je prostorově průchodná pro daný obrys (průjezdný průřez, obrys vozidla, ložnou míru), jestliže tento obrys, s příslušnými odchylkami a rezervami, umístěný kdekoliv po délce tratě, není ničím v blízkosti tratě narušen, kromě případů, kdy z funkčních důvodů musí dojít ke styku provozních zařízení s drážním vozidlemobstruction clearance of trackTNŽ 01 0101
prostorová prutová konstrukceStrojrozměrná sestava prvků pro překrytí velkých plochspace frame; three-dimensional truss AmČSN P ISO 6707-1
prostorové děleníZpostup, při kterém se používá odděleně individuální přenosové cesty pro každý přenosový kanálspatial divisionTNŽ 01 0101
prostorově rozložené cílové brzděníZbrzdění odvěsů na směrových kolejích několika kolejovými brzdami, instalovanými v pravidelných vzdálenostech ve sběrném pásmu směrové kolejetarget braking by regularly spaced car retardersTNŽ 01 0101
prostorové spojováníZspojování, při kterém je přiřazení příchodů k východům dosaženo vzájemně odlišenými fyzickými cestamispatial couplingTNŽ 01 0101
prostorové uspořádáníZutváření mostu po jeho délce, šířce a výšcegeometrical form of a bridgeČSN 73 6200
prostorové uspořádání staveb dráhyZvymezení rozměrových parametrů tratí, mostů a tunelů pro průchodnost drážních vozidelspatial layout of railway structuresTNŽ 01 0101
prostorový (přirozený) tarifní systémZtarifní systém založený na odstupňování dovozného podle využití ložného prostoru a užitečné hmotnosti dopravních prostředkůtariff system based on wagon capacityČSN 01 8500
prostorový oddílZčást tratě mezi dvěma sousedními dopravnamiblock sectionVyhl. 173/1995 Sb.
prostory pro cestujícíVprostory sloužící k ubytování a potřebám cestujících, vyjma místností pro zavazadla, skladiště, zásobárny a místnosti pro poštupassenger spacesSOLAS
prostory určené k ubytování a užívání cestujícími s výjimkou prostorů pro zavazadla, prostorů skladů a pošty; prostory určené pro ubytování a obsluhu posádky, umístěné pod přepážkovou palubou; musí být z hlediska bezpečnosti uvažovány jako prostory pro cestujícípassenger spacesVyhl. 223/1995 Sb.
prostory pro vozidlaVnákladové prostory určené pro přepravu motorových vozidel s palivem v nádržích pro vlastní pohonvehicle spacesSměr. 2009/45/ES
prostory strojovnyVvšechny prostory strojovny kategorie A a všechny další prostory, kde jsou umístěna pohonná zařízení, kotle, palivové jednotky, parní stroje a spalovací motory, generátory a hlavní elektrická zařízení, zařízení pro plnění olejem, chladící, stabilizační, větrací a klimatizační zařízení a podobné prostory a šachty vedoucí k nimmachinery spacesSOLAS
prostory strojovny kategorie AVprostory a šachty k nim, kde jsou umístěny: 1. spalovací motory sloužící k hlavnímu pohonu; nebo 2. spalovací motory určené k jinému účelu než hlavnímu pohonu o celkovém výkonu nejméně 375 kW; nebo 3. každý kotel vytápěný naftou nebo palivová jednotkamachinery spaces of category ASOLAS
prostory zvláštní kategorieVtakové uzavřené prostory nad nebo pod přepážkovou palubou, které jsou určené pro přepravu motorových vozidel s palivem v jejich nádržích pro jejich vlastní pohon, do kterých a ze kterých mohou vozidla zajíždět a vyjíždět a na které mají přístup cestující; prostory zvláštní kategorie mohou být umístěny na více než jedné palubě, pokud celková výška pro vozidla nepřekročí 10 metrůspecial category spacesSOLAS
přední kolizní prostorVpříďový prostor trupu, ohraničený přední kolizní přepážkoufore peakČSN 32 0000,ČSN EN 13551
předpona; předpona jmenného prostoruT<XML> krátký název pro jednoznačnou identifikaci jmenného prostoru
<UML> stereotypní balíček obsahující prvky modelu, uzpůsobené pro konkrétní doménu nebo účel pomocí rozšíření, jako jsou stereotypy, tagované definice a omezeníprefix; namespace prefixISO 24531
stavba, zařízení nebo přírodní útvar, nacházející se i jen svou částí v evidenčním prostoru nebo dotýkající se evidenčního prostoru, a to i jen jedním bodemobstacle to track clearancesTNŽ 01 0101
přepážka nákladového prostoruVhold bulkheadČSN EN 13551
přepravní prostorZprostor dopravce, v němž se smí cestující pohybovat po svém odbavenítransit areaČSN 01 8500
přidružený prostorSčást prostoru místní komunikace mezi hlavním dopravním prostorem a vnějším okrajem prostoru místní komunikace; je to prostor nad přidruženými pruhy/pásy a/nebo chodníky včetně zeleně, pokud se nejedná o postranní pás, jehož šířka je větší než 8,00 m, resp. 3,00 mintegrated areaČSN 73 6100-2
přístupový prostorT<IFOPT> prostor pro cestující uvnitř ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA, kterým může být vestibul, nádražní hala, imigrační místnost nebo vyhrazený prostor uvnitř zastávkového místa, který ale neumožňuje přímý přístup k vozidlu; přímý přístup k VOZIDLU je vždy z NÁSTUPIŠTĚ a/nebo NÁSTUPNÍHO MÍSTA; PŘÍSTUPOVÝ PROSTOR může být místnost, hala, vestibul, koridor nebo ohraničený otevřený prostor v rámci ZASTÁVKOVÉHO MÍSTAaccess space – IFOPTCEN/TS 15531-5,CEN TR 16427,CEN TS 16614-1
půdní prostor rybníkaVprostor tvořený vrstvou půdy na dně rybníka, která se po vypuštění rybníka odvodní; jeho obsah záleží na tloušťce vrstvy a vlastnostech půdysoil space of the pondČSN 75 0120
regulační prostor nádržeVčást celkového prostoru určená k řízení odtoku, tj. k nadlepšování průtoků i k transformaci povodňových vln POZNÁMKA Objem regulačního prostoru je součtem objemu zásobního a ochranného prostoruactive storage of the reservoirČSN 75 0120
relativní souřadnicový systém překážek prostorové průchodnosti tratíZsystém, ve kterém je osa x totožná se spojnicí temen hlav kolejnic, tj. souřadnice [x] všech bodů obrysu jsou vždy rovnoběžné se spojnicí temen hlav kolejnic; osa z prochází středem koleje a je kolmá na spojnici temen hlav kolejnic, tj. souřadnice [z] všech bodů obrysu jsou vždy kolmé na spojnici temen kolejnicových pásůrelative coordinate system of obstacles to track clearancesTNŽ 01 0101
rozhodující obrys překážky prostorové průchodnosti tratěZobrys překážky, který nejvíce (nejhlouběji) zasahuje do obrysu evidenčního prostoru, nebo se ho dotýkáruling envelope of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101
sběrný prostor; nádní prostorVprostor lodního dna, kde se shromažďuje nádní voda, tj. tekutá směs obsahující kondenzáty, zbytky ropných a jiných produktů, určená k vyčerpáníbilgeČSN 32 0000
shromažďovací prostoryVprostory plavidla, které jsou zvlášť chráněny a v nichž se cestující shromažďují v případě nebezpečímuster areasSměr. 2006/87/ES
schodišťový prostorSprostor mezi líci stěn ohraničujících schodiště stair enclosureČSN P ISO 6707-1
skladovací prostorVprostor pro skladování hořlavých kapalin nebo prostor o ploše větší než 4 $m^{2}$ ke skladování zásobstore roomSměr. 2006/87/ES
skladovací prostor; skladovací zónaVplochy ve skladu, na nichž je skladováno zboží stejných charakteristik, a se kterým je stejným způsobem nakládáno POZNÁMKA Jeden skladovací prostor může obsahovat několik dílčích skladovacích zónstorage area; storage zoneČSN EN 14943
sledovaný prostorTspecifický třírozměrný prostor kolem vozidla, který je rozdělen na zadní a přední rohy sledovaného prostoru, příď vozidla, záď-1 a záď-2 sledovaného prostoru
POZNÁMKA 1 k heslu Sledovaný prostor závisí na určeném využití systému.monitoring rangeISO 17386
hrubá prostornost ropných tankerů dosažená odečtením hrubé prostornosti nádrží na oddělenou zátěž (balast) určená podle vzorce uvedeného v bodě 4 přílohy I tohoto nařízení od celkové hrubé prostornosti plavidlareduced gross tonnageMARPOL
spalovací prostorSprostor, ve kterém převážně probíhá zážeh a spalovánícombustion chamber; combustion spaceČSN 30 0027
společenské prostoryVčásti obytných prostor používaných jako haly, jídelny, salóny a podobné trvale uzavřené prostorypublic spacesSOLAS
obytný prostor nebo prostor pro cestující. Na osobních lodích se kuchyně nepovažují za společenské prostoryloungeSměr. 2006/87/ES
prostory sloužící ke shromažďování a rekreaci cestujících nebo posádkypublic rooms; public spacesČSN 32 0000
střední polohová chyba obrysu překážky prostorové průchodnosti tratěZúdaj charakterizující přesnost polohy obrysu (obrysů) překážky vzhledem ke kolejimiddle position value of envelope of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101
tlumicí prostor plavební komoryVprostor pod horními vraty plavebních komor větších spádů s přímým plněním, vhodně upravený a od komory zpravidla oddělený clonou; slouží k tlumení kinetické energie a k usměrnění i odvzdušnění vodního proudu přitékajícího do plavební komory při jejím plněnístilling basinČSN 75 0120
uliční prostorSprostor místní komunikace sloužící veřejnému provozu a pobytustreet areaČSN 73 6100-2
prostor sloužící veřejnému provozu a pobytu. V případě obytné ulice jej ohraničují většinou hranice přilehlých pozemků (např. ploty, fasády). Uliční prostor obytné ulice se skládá z dopravního prostoru a pobytového prostoru. Hranice mezi dopravním prostorem a pobytovým prostorem je určena hranou obrubníku, plotu či jiného zřetelného oddělení (odlišný povrch)street areaTP 103
uzavřené nákladové prostory typu ro-roVprostory pro vozidla, které nejsou ani otevřenými nákladovými prostory typu ro-ro, ani otevřenou palubou; jedná se uzavřené prostory nad nebo pod přepážkovou palubou, určené pro přepravu motorových vozidel s palivem pro vlastní pohon v nádržích, do/z kterých tato vozidla vjíždějí/vyjíždějí a do nichž mají přístup cestujícíclosed ro-ro cargo spacesSOLAS
uzavřené prostory pro vozidla typu ro-roVprostory pro vozidla, které nejsou ani otevřenými nákladovými prostory typu ro-ro, ani otevřenou palubouclosed vehicle spacesSměr. 2009/45/ES
uzavřený pracovní prostorZmístnost nebo prostor, sloužící výhradně pro provoz elektrického zařízení, který je chráněn způsobem odpovídajícím místnosti nebo prostoru, velikosti a druhu napětí; přístup do těchto místností nebo prostorů je povolen pouze oprávněným osobámclosed electrical operating areaČSN EN 50122-1
uzavřený prostorZčást prostoru konečných rozměrů, obklopená ohraničujícími plochami na všech stranáchclosed spaceTNŽ 34 2572
uzavřený prostor staniceZdopravcem označený prostor, do kterého je povolen vstup pouze s platným jízdním dokladem nebo vstupenkou na nástupištěstation area accessible for passengers with valid ticketsTNŽ 01 0101
užitkový prostor rybníka; normální nadržení rybníkaVprostor rybníka ode dna po normální hladinu POZNÁMKA Termín užitkový prostor se zásadně neužívá u nádrží, kde se hospodaří s vodouactive storage of the pondČSN 75 0120
veřejný prostorZprostor, do kterého má veřejnost neomezený přístuppublic areaČSN EN 50122-1
vodotěsný úsek; vodotěsný prostorVlodní prostor v trupu plavidla ohraničený z obou stran vodotěsnými přepážkami a opatřený předepsanými vodotěsnými uzávěrywaterlight compartmentČSN 32 0000
volný mostní prostorZprostor na železničních drahách, který je nutno dodržet při návrhu prostorového uspořádání nových mostních objektů; je definován volným mostním průřezem a délkou platnosti volného mostního průřezu měřenou v ose kolejebridge structure clearanceTNŽ 01 0101
volný prostorVvolný prostor bez speciálního určeníopen spaceČSN 32 0000
volný schůdný a manipulační prostorZprostor pro bezpečný pohyb pracovníků při provozu, je charakterizován šířkou, to je vzdáleností od svislice procházející středem koleje, a výškou nad temenem kolejnice; v dolní části je vymezen povrchem stezky, kolejového lože, nástupiště, rampy apod.walking and handling clearance; continuous place of safetyTNŽ 01 0101
vstup k přístupovému prostoruT<IFOPT> vchod nebo východ pro cestující z přístupového prostoru nebo do přístupového prostoru
POZNÁMKA 1 k heslu Vstup může být vnitřní, s přístupem do dalšího přístupového prostoru nebo nástupiště, a v takovém případě by pak měl být propojen s nějakou další částí téhož přístupového prostoru; nebo externí, představující místo připojení, ze kterého lze navigovat cestu k zastávkovému místu.access space entrance – IFOPTCEN TR 16427
část dopravního prostoru určeného k soustředění účastníků provozu do doby umožňující další pohybwaiting traffic areaČSN 73 6405
vyhrazený prostorZprostor, za který odpovídá provozovatel dráhy a kam je přístup povolen pouze oprávněným osobámrestricted areaČSN EN 50122-1
výška průjezdního prostoruSclearance gaugeČSN 73 0001-1
využití skladového prostoruVpoměr mezi objemem skladu zaplněným skladovanými jednotkami a celkovým použitelným objemem skladového prostoru (například celkový vnitřní prostor skladového přístřešku)warehouse volume utilisationČSN EN 14943
vyzářené do prostoruTty části signálu vysílaného určitými aplikacemi ultraširokopásmové technologie, které nejsou pohlceny stíněním nebo zkoumaným materiálemradiated into the airRoz. 2009/343/ES
zadní kolizní prostorVzáďový prostor trupu, ohraničený zadní kolizní přepážkouafter peak; aft peakČSN 32 0000,ČSN EN 13551
zadní plocha; zadní prostorSplocha/prostor při zadní části vozidla, kde se mohou vyskytnout nebezpečí v důsledku pojezdu vozidla směrem dozadurear areaČSN EN 13021
zajištění prostorové polohy kolejeZsoubor opatření umožňujících s přesností danou stanovenými normami a předpisy kdykoliv vytýčit prostorovou polohu koleje a porovnat ji se stávající polohou kolejetrack geometry markingČSN 73 6360-2,TNŽ 01 0101
zaplavitelnost prostoruVprocentní podíl prostoru, který může být zaplaven vodou; sahá-li prostor nad ponorovou mez, měří se pouze jeho objem do výšky ponorové mezepermeability of a spaceSOLAS
znamená procentuálně vyjádřený poměr objemu, který může být naplněn vodou, k celkovému objemu prostorupermeability of a spaceVyhl. 223/1995 Sb.
záplavový prostor; inundační prostorVprostor zaplavovaný při povodníchflood roomČSN 75 0120
zásobní prostor nádržeVčást celkového prostoru nádrže, která slouží k řízení odtoku, tj. k zajištění požadovaných průtoků pod nádrží a odběrů vody POZNÁMKA Nachází se mezi hladinou prostoru stálého nadržení a hladinou zásobního prostoru nádržewater supply storageČSN 75 0120