absolutní souřadnicový systém překážek prostorové průchodnosti tratíZ

systém pro práci se souřadnicemi [xa, za] bodů obrysu překážky prostorové průchodnosti tratě; osa xa je vždy vodorovná, tj. souřadnice [xa] je vodorovná; osa [za] je vždy svislá, tj. souřadnice [za] je svislá; počátek absolutního souřadnicového systému je v koleji oblouku (i v přechodnici) v průsečíku spojnice temen kolejnicových pásů a svislice proložené pojížděnou hranou vnitřní kolejnice; v přímé jde o svislici proloženou pojížděnou hranou levé kolejnice (orientace podle směru staničení)absolute coordinate system of obstacles to track clearancesTNŽ 01 0101

bezpečný prostorV

prostor, který je ohraničen myšlenou svislou rovinou ve vzdálenosti 1/5 $B_{WL}$ od podélné osy trupu plavidla v rovině největšího přípustného ponorusafe areaSměr. 2006/87/ES

cejchovní prostor lodiV

prostor mezi vnějšími stěnami lodního tělesa, omezený nahoře rovinou největšího ponoru a dole rovinou ponoru prázdné lodigauging of ship’s roomČSN 32 0000

celkový prostor nádržeV

prostor omezený dnem, boky nádrže a maximální hladinou POZNÁMKA Objem celkového prostoru nádrže se rovná součtu objemů příslušných prostorů nádržereservoir capacity; gross capacity of the reservoirČSN 75 0120

cílový prostorZ

cílový prostor je stanoven v místě ve vztahu k velikosti nápravy a definuje prostor, ve kterém se detektor horkoběžnosti nápravových ložisek může zaměřit na sledování teploty v ložiskové skřínitarget areaRoz. 2009/107/ES

čerpadlový prostorV

prostor, v němž jsou umístěna čerpadlapump roomČSN 32 0000

čistá prostornost; netto prostornostV

objem všech započitatelných prostorů podle platných pravidel (včetně prostorů nepřispívajících přímo k produkování zisku); označuje se „čistá prostornost v RT“net tonnage; net register tonnageČSN 32 0000

dělený spalovací prostorS

spalovací prostor rozdělený na dvě části – hlavní a vedlejší – s úmyslně omezeným propojenímdivided combustion chamberČSN 30 0027

dopravní prostorZ

prostor nad tou částí komunikace, která slouží veřejnému dopravnímu provozutransportation spaceČSN 73 6405

dopravní prostorS

část prostoru místní komunikace u komunikací funkční podskupiny D1, která slouží smíšenému provozutraffic areaČSN 73 6100-1

druh prostoru bodu zájmu (MODEL bodu zájmu)T

klasifikace PROSTORŮ BODŮ ZÁJMUtype of point of interest space (Point Of Interest MODEL)CEN TS 16614-1

evakuační prostoryV

část shromažďovacích prostor plavidla, odkud je možné provést evakuaci osobevacuation areasSměr. 2006/87/ES

evidenční prostorZ

prostor, ve kterém se evidují, stavby, zařízení a přírodní útvary; je dán pohybem obrysu evidenčního prostoru po délce kolejeregistered spaceTNŽ 01 0101

hlavní dopravní prostorZ

část dopravního prostoru vymezená plnou šířkou komunikace a totožná s její kategorijní šířkou. U místních komunikací s postranními obrubníky končí hlavní dopravní prostor 0,50 m za tímto obrubníkem. Do hlavního dopravního prostoru se započítává střední dělicí do šířky 20 m, popř. střední zvýšený tramvajový pás, se všemi v nich umístěnými překážkami (svodidly, stožáry apod.)main communication spaceČSN 73 6405

hlavní dopravní prostorS

část prostoru místní komunikace u komunikací funkčních skupin A, B a C s postranními obrubníky vymezená vnějším okrajem bezpečnostního odstupu, u komunikací bez postranních obrubníků vymezená šířkou mezi vodicím a/nebo záchytným bezpečnostním zařízením, u komunikací bez těchto zařízení vymezená šířkou koruny komunikace. Do hlavního dopravního prostoru se započítává střední dělicí pás do šíře 20 m, popř. střední zvýšený (i nezvýšený) tramvajový pás, se všemi v nich umístěnými zařízeními (svodidly, stožáry apod.) a pruhy autobusové a/nebo trolejbusové, cyklistické, parkovací a parkovací pásy. U komunikace směrově nerozdělené je hlavní dopravní prostor totožný s volnou šířkou komunikace. U komunikace směrově rozdělené se volná šířka rozpadá na dílčí volné šířkymain transport areaČSN 73 6100-2

hospodářské prostory; obslužné prostoryV

prostory používané pro kuchyně, spižírny s kuchyňským vybavením, odkládací prostory, místnosti pošty a banky, skladiště, dílny kromě dílen, které jsou součástí strojovny a podobné prostory a chodby k nimservice spacesSměr. 2009/45/ES

hrubá prostornost, GTV

hrubá prostornost je mírou celkové velikosti lodi stanovené podle ustanovení Mezinárodní úmluvy o vyměřování lodí z roku 1969gross tonnage, GTEUROSTAT

hrubá prostornost; brutto prostornostV

objem všech započitatelných prostorů podle platných pravidel (včetně prostorů nepřispívajících přímo k produkování zisku); označuje se „hrubá prostornost v RT“gross tonnage; gross register tonnageČSN 32 0000,MARPOL,Vyhl. 450/2000 Sb.

hutnění kolejového lože v mezipražcových prostorechZ

stlačení kolejového lože v mezipražcových prostorech působením statických nebo dynamických sil případně jejich kombinacíballast crib compactingTNŽ 01 0101

chráněný prostorS

prostor zajištěný proti vniknutí nežádoucích osob nebo předmětůprotected spaceČSN P ISO 6707-1

jmenný prostorT

sada jednoznačných identifikátorů [XML]
POZNÁMKA 1 k heslu Jmenný prostor je mechanismem k řešení konfliktů v názvech elementů v dokumentu XML, kdy každý pochází z jiného slovníku. Umožňuje dát dohromady názvy tagů z různých jmenných prostorů. Jmenný prostor identifikuje slovník XML definovaný v rámci URN. Atribut určitého elementu, atributu nebo odkazu na entitu přiřazuje krátký název k URN, který definuje daný jmenný prostor. Tento krátký název je poté použit jako předpona názvu elementu, atributu nebo odkazu na entitu jednoznačně identifikující jmenný prostor. Odkazy na jmenný prostor mají předmět. Všichni potomci uzlu pod určitým uzlovým bodem, který stanoví jmenný prostor, dědí stejný jmenný prostor. To umožňuje nezařazeným názvům použít nastavené jmenné prostory.
namespaceISO 24531

jmenovitý kompresní prostor $V_{k}$S

jmenovitý objem prostoru na spalovací straně pístu v horní úvrati POZNÁMKA Jestliže je to možné, zahrnuje tento objem obě části děleného prostorunominal clearance volumeČSN 30 0027

jmenovitý pracovní prostor válce $V_{v}$S

jmenovitý objem prostoru na spalovací straně pístu v dolní úvrati POZNÁMKA Jmenovitý pracovní prostor se rovná součtu jmenovitého kompresního prostoru a objemu válcenominal cylinder volumeČSN 30 0027

kofrdam; hradicí prostorV

bezpečnostní prostor mezi dvěma sousedními vodotěsnými přepážkamicofferdamČSN 32 0000,ČSN EN 13551

kolizní prostorV

koncové prostory na přídi a zádi lodního trupupeakČSN 32 0000

komunikační prostorS

prostor pro přemísťování osob, zboží nebo vozidelcirculation spaceČSN P ISO 6707-1

komunikační prostoryV

prostory a konstrukce v tělese hráze nebo v jejím podloží, umožňující přístup při kontrole stavu vnitřních částí hráze, při pozorování průběhu průsaků a vzniku trhlin; komunikační prostory slouží též k umístění různých měřicích přístrojů, k provoznímu spojení obou břehů apod.communications spacesČSN 75 0120

konstrukční prostorZ

prostor, který je v místě křížení převáděné komunikace a přemosťované překážky k dispozici pro umístění mostní konstrukce; může být omezen nebo členěn výškově, délkově nebo šířkově anebo z hlediska dvou, popřípadě i všech tří svých rozměrů; do konstrukčního prostoru tedy nepatří například dopravní prostor přemosťovaných komunikací, plavební prostor splavných toků a podobněbridge constructional spaceČSN 73 6200

kritický bod překážky prostorové průchodnosti tratěZ

bod na rozhodujícím obrysu překážky, který nejhlouběji zasahuje do obrysu evidenčního prostoru, nebo se obrysu evidenčního prostoru dotýkácritical point of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101

lexikální prostorT

<XML> soubor platných literálů pro datové typylexical spaceISO 24531

lodní prostorV

jakýkoli prostor v trupu nebo nástavbách plavidla účelově využitýship room; ship space; ship's areaČSN 32 0000,ČSN EN 13551

manipulační prostorV

všechna místa a prostory skladu používané zařízením pro manipulaci s materiálem k manipulaci s přijatým zbožím, uskladňování a vyskladňování jednotek a k jejich dodání na expedici POZNÁMKA Prostor před skladem je jen částí prostoru pro manipulaci s materiálem. Může také obsahovat pracovní místa například pro vychystávání zboží ze skladovaných jednotek podle vychystávacích objednávek, pro balení zboží atd.materials handling areaČSN EN 14943

měřicí vůz prostorové průchodnostiZ

speciální hnací vozidlo pro průběžné nebo přerušované zaměřování objektů a zařízení v blízkosti pojížděné koleje a překážek prostorové průchodnosti tratígauge recording carTNŽ 01 0101

mezní odchylka polohy obrysu překážky prostorové průchodnosti tratěZ

smluvní údaj, kterým se určuje největší hodnota střední polohové chyby obrysu překážky prostorové průchodnosti trati ve stanovení vzdálenosti obrysu překážky od středu kolejelimit position deviation of envelope of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101

montážní prostor vodní elektrárnyV

prostor, který je určen k montáži a opravám soustrojí a ostatních zařízení vodní elektrárnyerection bay of the water power stationČSN 75 0120

mostní průjezdní prostorS

clearanceČSN 73 0001-1

mrtvý prostor nádržeV

část prostoru stálého nadržení pod úrovní spodních výpustí, kterou nelze gravitačně vyprázdnitdead storage of the reservoirČSN 75 0120

nádní/drenážní prostorV

bilgeČSN EN 13551

nákladní prostorS

ohraničený prostor stěnami kontejneru nebo skořepinou, když jsou zavřeny všechny otvorycargo spaceČSN ISO 830

nákladové prostoryV

všechny prostory používané pro náklad (včetně palivových tanků) a chodeb k nim; prostory pro vozidla jsou prostory určené pro přepravu motorových vozidel s palivem v nádržích pro vlastní pohoncargo spacesSOLAS

nákladové prostory typu ro-roV

prostory obvykle nijak nerozdělené, které se rozprostírají buď po značné, nebo po celé délce lodě, a v nichž mohou být motorová vozidla s palivem v nádržích k vlastnímu pohonu a/nebo náklad (kusový nebo hromadný, v nebo na železničních vozech a silničních vozidlech (včetně silničních a železničních cisternových vozů), přívěsech, kontejnerech, paletách, snímatelných skříních, nebo na podobných dopravních prostředcích nebo jiných přepravních skříních) běžně vykládána a nakládána horizontálněro-ro cargo spacesIMDG Code,SOLAS

nákladový prostorV

prostor určený k přepravě nákladucargo hold; cargo space; cargo hold areaČSN 32 0000,ČSN EN 13551

nákladový prostor tankeru, tankové loděV

ta část lodě, která obsahuje nákladové tanky, kalové tanky a prostory s čerpadly na náklad, včetně čerpacích stanic, koferdamů, balastních/zátěžových a prázdných prostorů sousedících s nákladovými tanky a také části paluby po celé délce a šířce lodě nad výše uvedenými prostorytanker cargo areaSOLAS

nástupní/výstupní prostorZ

prostor speciálně upravený k umožnění nastupování a vystupování osob (lanová dráha)loading/unloading areaČSN EN 1907

neomezený prostor plavebníV

vodní cesta s neproudící vodou; je nejméně 15krát širší než šířka plujícího plavidla a aspoň 20krát hlubší než jeho ponorunlimited navigation spaceČSN 75 0120

neovladatelný ochranný prostor nádrže; neovladatelný retenční prostor nádržeV

ochranný prostor nádrže nebo jeho část, která se nachází nad úrovní koruny nehrazeného přelivu nebo nad úrovní nejvyšší hladiny ovládané uzávěry na přelivu; shora je omezen maximální hladinouflood surcharge of the reservoirČSN 75 0120

neovladatelný prostor nádržeV

část celkového prostoru nad nejnižší úrovní přelivné hrany nehrazeného přelivu nebo nad horní hranou uzávěru hrazeného přelivu, tj. prostor, ve kterém nelze nezávisle na přítoku akumulovat voduflood surcharge of the reservoirČSN 75 0120

nepovolané osoby v prostoru železnicZ

všechny osoby přítomné v prostoru železnic, kde je jejich přítomnost zakázána, s výjimkou uživatelů úrovňových přejezdůunauthorized persons on railway premisesRoz. 2009/460/ES

neuzavřený staniční prostorZ

všechna místa ve stanici přístupná cestujícím nebo přepravcůmpublic area of the stationTNŽ 01 0101

obestavěný prostor pozemní stavbyZ

prostor, který se vypočte jako součet obestavěného prostoru spodní stavby, vrchní stavby a zastřešeníbuilt-up spaceTNŽ 01 0101

objemy a prostoryV

objemy a prostory lodi musí být vypočteny vždy k obrysovým rozměrům loděvolumes and areasMARPOL

oblastní identifikátor jmenného prostoruT

<IFOPT> identifikátor jmenného prostoru používaný ke kontrole jedinečného přidělení zastávkových identifikátorů každé administrativní oblasti, umožňující distribuovanou správu zastávkových datarea identifier namespace – IFOPTEN 28701

obrys evidenčního prostoruZ

obrazec v normálové rovině ke geometrické ose koleje; jeho osa je kolmá ke spojnici temen kolejnicových pásů a prochází středem kolejeenvelope of registered spaceTNŽ 01 0101

obrys překážky prostorové průchodnosti tratěZ

spojnice bodů příčného řezu překážkou prostorové průchodnosti tratě, a to část přivrácená ke koleji; jde o příčný řez v normálové rovině kolmé ke geometrické ose koleje; poloha bodů na obrysu překážky je určena souřadnicemi od středu koleje, a to stranovou souřadnicí [x] a výškovou souřadnicí [z]envelope of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101

obslužný prostorS

minimální prostor okolo určitého spotřebiče, zařizovacího předmětu požadovaný pro provedení činnosti operating areaČSN P ISO 6707-1

obytné prostoryV

společenské prostory, chodby, toalety, kabiny, kanceláře, nemocnice, kina, herny a místnosti pro oddech, holičství a kadeřnictví spižírny bez kuchyňského zařízení a podobné prostoryaccommodation spacesČSN 32 0000,Směr. 2006/87/ES,SOLAS,Vyhl. 223/1995 Sb.

obytný prostorV

prostor určený k používání osobami běžně pobývajícími na plavidle, včetně kuchyně, skladovacího prostoru pro zásoby, záchodů a umýváren, prádelen, předsíní a průchodů, kromě kormidelny accommodationSměr. 2006/87/ES,Vyhl. 173/2009 Sb.

ochranný a udržovací prostorZ

prostor podél železniční tratě v zářezu sloužící pro ochranu tratě před padajícími horninamiprotective and maintenance areaTNŽ 01 0101

ochranný prostor nádrže; retenční prostor nádržeV

část celkového prostoru nádrže, která je vyhrazena pro transformaci povodňových vln POZNÁMKA Nachází se mezi hladinou zásobního prostoru nádrže a maximální hladinouflood storage and surchargeČSN 75 0120

omezený prostor plavebníV

vodní cesta s neproudící vodou; je užší než 15násobek šířky plujícího plavidla nebo má hloubku menší, než je 20násobek jeho ponorulimited navigation spaceČSN 75 0120

osobní vůz velkoprostorovýZ

osobní vůz se střední chodboucentre aisle coachČSN 28 0001

otevřené nákladové prostory typu ro-roV

otevřené nákladové prostory typu ro-ro buď otevřené na obou koncích nebo otevřené na jednom konci a vybavené příslušným přirozeným větráním účinným po celé délce přes stálé otvory v boční obšívce nebo palubě nebo seshora nebo u lodí postavených 1. ledna 2003 nebo později o celkové ploše přinejmenším 10 % celkové plochy boční obšívkyopen ro-ro cargo spacesSměr. 2009/45/ES,SOLAS

ovladatelný ochranný prostor nádrže; ovladatelný retenční prostor nádržeV

ochranný prostor nádrže nebo jeho část, která se nachází pod úrovní koruny nehrazeného přelivu nebo pod úrovní nejvyšší hladiny ovládané uzávěry na přelivuflood control storageČSN 75 0120

ovladatelný prostor nádržeV

prostor nádrže, ve kterém lze regulovat hladinu pomocí hrazených přelivů, výpustí a odběrů POZNÁMKA Ovladatelný prostor nádrže se obvykle skládá z části prostoru stálého nadržení, který lze gravitačně vyprázdnit, ze zásobního prostoru a ovladatelného ochranného prostorulive storage of the reservoirČSN 75 0120

podpalubní nákladový prostorV

část plavidla vymezená vpředu a vzadu přepážkami, otevřená nebo uzavřená pomocí krytů jícnů, která je určena k přepravě nákladu, a to baleného i volně loženého, nebo k uložení nádrží, jež nejsou součástí trupu plavidlaholdSměr. 2006/87/ES

poloprostorS

half space; semi-spaceČSN 73 0001-7

postranní volný prostor průjezdného průřezuZ

prostor pro bezpečný pohyb zaměstnance nebo prostor pro bezpečný pohyb zařízení podél kolejecontinuous place of safety; walking and handling clearance; lateral clearance for safety of staffTNŽ 01 0101

pracovní plocha; pracovní prostorS

plocha/prostor, kde se uskutečňují pracovní operace, např. odstraňování sněhu nástroji pro rozrušování ujetých vrstev (sněhu), sněhovou frézou nebo odhazováním sněhu pomocí ventilátoruoperating areaČSN EN 13021

pracovní prostor motoru $V_{m}$S

součet jmenovitých pracovních prostorů všech válců motoruengine cylinder volumeČSN 30 0027

prostorS

skutečně nebo teoreticky ohraničená plocha nebo objem space; areaČSN P ISO 6707-1

prostor bodu zájmu (MODEL bodu zájmu)T

specializace KOMPONENTY BODU ZÁJMU na PROSTOR; prostranství v BODĚ ZÁJMU, jako například vestibulpoint of interest space (Point Of Interest MODEL)CEN TS 16614-1

prostor kormidelního strojeV

prostor, v němž je uložen kormidelní strojsteering engine room; rudder steering gear compartmentČSN 32 0000,ČSN EN 13551

prostor ohrožení trakčním vedením (POTV)Z

geometricky vymezený prostor, o kterém se předpokládá, že při poruše trakčního vedení v něm může dojít k přenesení napětí na vodivé části v tomto prostoruspace endangered by the overhead contact system; danger zone of the overhead contact systemČSN 34 1500

prostor pod úrovní kolejíZ

myšlený prostor, který v kolmém řezu na kolej je ohraničen shora spodní podélnou hranou pražce a z obou stran přímkami vycházejícími z jejích konců dolů pod úhlem 45°od vodorovné směrem od osy kolejespace beneath underside of sleepersTNŽ 37 5711

prostor pro cestujícíV

prostory na plavidle určené pro cestující a uzavřené prostory jako společenské místnosti, kanceláře, obchody, kadeřnické salóny, sušárny, prádelny, sauny, záchody, umyvárny, průchody, spojovací chodby a schodiště neuzavřená stěnamipassenger areaČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES

prostor pro osobu spřahující vozidlaZ

vymezený volný pracovní prostor na čele železničního kolejového vozidla mezi tažným ústrojím a stlačeným nárazníkemberne rectangle; free coupling spaceČSN 28 0001

prostor pro posádkuV

místnosti určené pro posádkucrew space; crew accommodationČSN 32 0000

prostor pro přečerpávací vodní elektrárnu provozníV

část celkového prostoru nádrže přečerpávací vodní elektrárny, ve které lze akumulovat největší množství vody přečerpávané jedním směrem během provozního cyklu přečerpávací vodní elektrárnyactive pumped storageČSN 75 0120

prostor pro zásobníkV

plynotěsný prostor (vůči plavidlu) s výtokovým otvorem pro odvětrání jakéhokoli úniku mimo plavidlo, který je určen výhradně pro umístění jednoho nebo více zásobníků na LPG a který je umístěn na přídi nebo je zabudovaný do plavidlacontainer lockerČSN EN 15609

prostor příďového dokormidlovacího zařízeníV

bow steering gear compartmentČSN EN 13551

prostor stálého nadržení; nadržení stáléV

část celkového prostoru nádrže, která se za normálního provozu nevyužívá k řízení odtoku POZNÁMKA Slouží k zajištění požadované jakosti vody, vytvoření potřebného vodního prostředí pro rybochovné účely při úplném vypuštění zásobního prostoru nádrže, usazování splavenin, vytvoření spádu atp.; nachází se mezi dnem nádrže a hladinou stálého nadrženídead and inactive storage of the reservoirČSN 75 0120

prostor strojovnyV

prostor od vnitřní základní čáry do ponorové meze mezi hlavními příčnými vodotěsnými přepážkami, které vymezují prostory pro umístění hlavních a pomocných pohonných strojů, kotlů pro potřeby pohonu a pro všechny stálé uhelné bunkry; jde-li o neobvyklé uspořádání, může Správa určit meze prostoru strojovnymachinery spaceSOLAS

prostor zastávkového místaT

<IFOPT> fyzická oblast ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA, například NÁSTUPIŠTĚ, NÁSTUPNÍ MÍSTO, PŘÍSTUPOVÝ PROSTOR nebo MÍSTO ZAŘÍZENÍstop place space – IFOPTCEN TR 16427,CEN TS 16614-1

prostornost; tonážV

objem určitých prostorů trupu daných platnými předpisy, uvádí se v rejstříkových tunách rt a často současně i v $m^{3}$, vyměřuje se pouze u námořních lodí, čistá nebo hrubá prostornost slouží v námořních přístavech, průplavech, při dokování apod. pro vyměřování různých poplatkůtonnageČSN 32 0000

prostorová akustikaS

obor akustiky, který se zabývá šířením zvuku v uzavřeném prostoruroom acousticČSN 01 1600

prostorová doménaT

popis hranic geografického území, kterému konkrétní datový soubor prostorově náležíspatial domainČSN EN ISO 14825

prostorová konstrukceS

trojrozměrná nosná konstrukce, odolávající silám, které mohou působit v libovolném bodě a sklonu k povrchu konstrukcespace structure; space frame AmČSN P ISO 6707-1

prostorová množina datT

identifikátor prostorové množiny dat, včetně verze a dataspatial data setISO TR 21707

prostorová poloha kolejeZ

množina bodů osy koleje jednoznačně určených v projektu polohopopisnými souřadnicemi a nadmořskou výškouposition of track; track layout parametersČSN 73 6360-2

prostorová průchodnost tratěZ

trať je prostorově průchodná pro daný obrys (průjezdný průřez, obrys vozidla, ložnou míru), jestliže tento obrys, s příslušnými odchylkami a rezervami, umístěný kdekoliv po délce tratě, není ničím v blízkosti tratě narušen, kromě případů, kdy z funkčních důvodů musí dojít ke styku provozních zařízení s drážním vozidlemobstruction clearance of trackTNŽ 01 0101

prostorová prutová konstrukceS

trojrozměrná sestava prvků pro překrytí velkých plochspace frame; three-dimensional truss AmČSN P ISO 6707-1

prostorové děleníZ

postup, při kterém se používá odděleně individuální přenosové cesty pro každý přenosový kanálspatial divisionTNŽ 01 0101

prostorově rozložené cílové brzděníZ

brzdění odvěsů na směrových kolejích několika kolejovými brzdami, instalovanými v pravidelných vzdálenostech ve sběrném pásmu směrové kolejetarget braking by regularly spaced car retardersTNŽ 01 0101

prostorové spojováníZ

spojování, při kterém je přiřazení příchodů k východům dosaženo vzájemně odlišenými fyzickými cestamispatial couplingTNŽ 01 0101

prostorové uspořádáníZ

utváření mostu po jeho délce, šířce a výšcegeometrical form of a bridgeČSN 73 6200

prostorové uspořádání staveb dráhyZ

vymezení rozměrových parametrů tratí, mostů a tunelů pro průchodnost drážních vozidelspatial layout of railway structuresTNŽ 01 0101

prostorový (přirozený) tarifní systémZ

tarifní systém založený na odstupňování dovozného podle využití ložného prostoru a užitečné hmotnosti dopravních prostředkůtariff system based on wagon capacityČSN 01 8500

prostorový oddílZ

část tratě mezi dvěma sousedními dopravnamiblock sectionVyhl. 173/1995 Sb.

prostory pro cestujícíV

prostory sloužící k ubytování a potřebám cestujících, vyjma místností pro zavazadla, skladiště, zásobárny a místnosti pro poštupassenger spacesSOLAS

prostory určené k ubytování a užívání cestujícími s výjimkou prostorů pro zavazadla, prostorů skladů a pošty; prostory určené pro ubytování a obsluhu posádky, umístěné pod přepážkovou palubou; musí být z hlediska bezpečnosti uvažovány jako prostory pro cestujícípassenger spacesVyhl. 223/1995 Sb.

prostory pro vozidlaV

nákladové prostory určené pro přepravu motorových vozidel s palivem v nádržích pro vlastní pohonvehicle spacesSměr. 2009/45/ES

prostory strojovnyV

všechny prostory strojovny kategorie A a všechny další prostory, kde jsou umístěna pohonná zařízení, kotle, palivové jednotky, parní stroje a spalovací motory, generátory a hlavní elektrická zařízení, zařízení pro plnění olejem, chladící, stabilizační, větrací a klimatizační zařízení a podobné prostory a šachty vedoucí k nimmachinery spacesSOLAS

prostory strojovny kategorie AV

prostory a šachty k nim, kde jsou umístěny: 1. spalovací motory sloužící k hlavnímu pohonu; nebo 2. spalovací motory určené k jinému účelu než hlavnímu pohonu o celkovém výkonu nejméně 375 kW; nebo 3. každý kotel vytápěný naftou nebo palivová jednotkamachinery spaces of category ASOLAS

prostory zvláštní kategorieV

takové uzavřené prostory nad nebo pod přepážkovou palubou, které jsou určené pro přepravu motorových vozidel s palivem v jejich nádržích pro jejich vlastní pohon, do kterých a ze kterých mohou vozidla zajíždět a vyjíždět a na které mají přístup cestující; prostory zvláštní kategorie mohou být umístěny na více než jedné palubě, pokud celková výška pro vozidla nepřekročí 10 metrůspecial category spacesSOLAS

přední kolizní prostorV

příďový prostor trupu, ohraničený přední kolizní přepážkoufore peakČSN 32 0000,ČSN EN 13551

předpona; předpona jmenného prostoruT

<XML> krátký název pro jednoznačnou identifikaci jmenného prostoru
<UML> stereotypní balíček obsahující prvky modelu, uzpůsobené pro konkrétní doménu nebo účel pomocí rozšíření, jako jsou stereotypy, tagované definice a omezení
prefix; namespace prefixISO 24531

překážka prostorové průchodnosti tratěZ

stavba, zařízení nebo přírodní útvar, nacházející se i jen svou částí v evidenčním prostoru nebo dotýkající se evidenčního prostoru, a to i jen jedním bodemobstacle to track clearancesTNŽ 01 0101

přepážka nákladového prostoruV

hold bulkheadČSN EN 13551

přepravní prostorZ

prostor dopravce, v němž se smí cestující pohybovat po svém odbavenítransit areaČSN 01 8500

přidružený prostorS

část prostoru místní komunikace mezi hlavním dopravním prostorem a vnějším okrajem prostoru místní komunikace; je to prostor nad přidruženými pruhy/pásy a/nebo chodníky včetně zeleně, pokud se nejedná o postranní pás, jehož šířka je větší než 8,00 m, resp. 3,00 mintegrated areaČSN 73 6100-2

přístupový prostorT

<IFOPT> prostor pro cestující uvnitř ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA, kterým může být vestibul, nádražní hala, imigrační místnost nebo vyhrazený prostor uvnitř zastávkového místa, který ale neumožňuje přímý přístup k vozidlu; přímý přístup k VOZIDLU je vždy z NÁSTUPIŠTĚ a/nebo NÁSTUPNÍHO MÍSTA; PŘÍSTUPOVÝ PROSTOR může být místnost, hala, vestibul, koridor nebo ohraničený otevřený prostor v rámci ZASTÁVKOVÉHO MÍSTAaccess space – IFOPTCEN/TS 15531-5,CEN TR 16427,CEN TS 16614-1

půdní prostor rybníkaV

prostor tvořený vrstvou půdy na dně rybníka, která se po vypuštění rybníka odvodní; jeho obsah záleží na tloušťce vrstvy a vlastnostech půdysoil space of the pondČSN 75 0120

regulační prostor nádržeV

část celkového prostoru určená k řízení odtoku, tj. k nadlepšování průtoků i k transformaci povodňových vln POZNÁMKA Objem regulačního prostoru je součtem objemu zásobního a ochranného prostoruactive storage of the reservoirČSN 75 0120

relativní souřadnicový systém překážek prostorové průchodnosti tratíZ

systém, ve kterém je osa x totožná se spojnicí temen hlav kolejnic, tj. souřadnice [x] všech bodů obrysu jsou vždy rovnoběžné se spojnicí temen hlav kolejnic; osa z prochází středem koleje a je kolmá na spojnici temen hlav kolejnic, tj. souřadnice [z] všech bodů obrysu jsou vždy kolmé na spojnici temen kolejnicových pásůrelative coordinate system of obstacles to track clearancesTNŽ 01 0101

rozhodující obrys překážky prostorové průchodnosti tratěZ

obrys překážky, který nejvíce (nejhlouběji) zasahuje do obrysu evidenčního prostoru, nebo se ho dotýkáruling envelope of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101

sběrný prostor; nádní prostorV

prostor lodního dna, kde se shromažďuje nádní voda, tj. tekutá směs obsahující kondenzáty, zbytky ropných a jiných produktů, určená k vyčerpáníbilgeČSN 32 0000

shromažďovací prostoryV

prostory plavidla, které jsou zvlášť chráněny a v nichž se cestující shromažďují v případě nebezpečímuster areasSměr. 2006/87/ES

schodišťový prostorS

prostor mezi líci stěn ohraničujících schodiště stair enclosureČSN P ISO 6707-1

skladovací prostorV

prostor pro skladování hořlavých kapalin nebo prostor o ploše větší než 4 $m^{2}$ ke skladování zásobstore roomSměr. 2006/87/ES

skladovací prostor; skladovací zónaV

plochy ve skladu, na nichž je skladováno zboží stejných charakteristik, a se kterým je stejným způsobem nakládáno POZNÁMKA Jeden skladovací prostor může obsahovat několik dílčích skladovacích zónstorage area; storage zoneČSN EN 14943

sledovaný prostorT

specifický třírozměrný prostor kolem vozidla, který je rozdělen na zadní a přední rohy sledovaného prostoru, příď vozidla, záď-1 a záď-2 sledovaného prostoru
POZNÁMKA 1 k heslu Sledovaný prostor závisí na určeném využití systému.
monitoring rangeISO 17386

snížená hrubá prostornostV

hrubá prostornost ropných tankerů dosažená odečtením hrubé prostornosti nádrží na oddělenou zátěž (balast) určená podle vzorce uvedeného v bodě 4 přílohy I tohoto nařízení od celkové hrubé prostornosti plavidlareduced gross tonnageMARPOL

spalovací prostorS

prostor, ve kterém převážně probíhá zážeh a spalovánícombustion chamber; combustion spaceČSN 30 0027

společenské prostoryV

části obytných prostor používaných jako haly, jídelny, salóny a podobné trvale uzavřené prostorypublic spacesSOLAS

obytný prostor nebo prostor pro cestující. Na osobních lodích se kuchyně nepovažují za společenské prostoryloungeSměr. 2006/87/ES

prostory sloužící ke shromažďování a rekreaci cestujících nebo posádkypublic rooms; public spacesČSN 32 0000

střední polohová chyba obrysu překážky prostorové průchodnosti tratěZ

údaj charakterizující přesnost polohy obrysu (obrysů) překážky vzhledem ke kolejimiddle position value of envelope of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101

tlumicí prostor plavební komoryV

prostor pod horními vraty plavebních komor větších spádů s přímým plněním, vhodně upravený a od komory zpravidla oddělený clonou; slouží k tlumení kinetické energie a k usměrnění i odvzdušnění vodního proudu přitékajícího do plavební komory při jejím plněnístilling basinČSN 75 0120

uliční prostorS

prostor místní komunikace sloužící veřejnému provozu a pobytustreet areaČSN 73 6100-2

prostor sloužící veřejnému provozu a pobytu. V případě obytné ulice jej ohraničují většinou hranice přilehlých pozemků (např. ploty, fasády). Uliční prostor obytné ulice se skládá z dopravního prostoru a pobytového prostoru. Hranice mezi dopravním prostorem a pobytovým prostorem je určena hranou obrubníku, plotu či jiného zřetelného oddělení (odlišný povrch)street areaTP 103

uzavřené nákladové prostory typu ro-roV

prostory pro vozidla, které nejsou ani otevřenými nákladovými prostory typu ro-ro, ani otevřenou palubou; jedná se uzavřené prostory nad nebo pod přepážkovou palubou, určené pro přepravu motorových vozidel s palivem pro vlastní pohon v nádržích, do/z kterých tato vozidla vjíždějí/vyjíždějí a do nichž mají přístup cestujícíclosed ro-ro cargo spacesSOLAS

uzavřené prostory pro vozidla typu ro-roV

prostory pro vozidla, které nejsou ani otevřenými nákladovými prostory typu ro-ro, ani otevřenou palubouclosed vehicle spacesSměr. 2009/45/ES

uzavřený pracovní prostorZ

místnost nebo prostor, sloužící výhradně pro provoz elektrického zařízení, který je chráněn způsobem odpovídajícím místnosti nebo prostoru, velikosti a druhu napětí; přístup do těchto místností nebo prostorů je povolen pouze oprávněným osobámclosed electrical operating areaČSN EN 50122-1

uzavřený prostorZ

část prostoru konečných rozměrů, obklopená ohraničujícími plochami na všech stranáchclosed spaceTNŽ 34 2572

uzavřený prostor staniceZ

dopravcem označený prostor, do kterého je povolen vstup pouze s platným jízdním dokladem nebo vstupenkou na nástupištěstation area accessible for passengers with valid ticketsTNŽ 01 0101

užitkový prostor rybníka; normální nadržení rybníkaV

prostor rybníka ode dna po normální hladinu POZNÁMKA Termín užitkový prostor se zásadně neužívá u nádrží, kde se hospodaří s vodouactive storage of the pondČSN 75 0120

veřejný prostorZ

prostor, do kterého má veřejnost neomezený přístuppublic areaČSN EN 50122-1

vodotěsný úsek; vodotěsný prostorV

lodní prostor v trupu plavidla ohraničený z obou stran vodotěsnými přepážkami a opatřený předepsanými vodotěsnými uzávěrywaterlight compartmentČSN 32 0000

volný mostní prostorZ

prostor na železničních drahách, který je nutno dodržet při návrhu prostorového uspořádání nových mostních objektů; je definován volným mostním průřezem a délkou platnosti volného mostního průřezu měřenou v ose kolejebridge structure clearanceTNŽ 01 0101

volný prostorV

volný prostor bez speciálního určeníopen spaceČSN 32 0000

volný schůdný a manipulační prostorZ

prostor pro bezpečný pohyb pracovníků při provozu, je charakterizován šířkou, to je vzdáleností od svislice procházející středem koleje, a výškou nad temenem kolejnice; v dolní části je vymezen povrchem stezky, kolejového lože, nástupiště, rampy apod.walking and handling clearance; continuous place of safetyTNŽ 01 0101

vstup k přístupovému prostoruT

<IFOPT> vchod nebo východ pro cestující z přístupového prostoru nebo do přístupového prostoru
POZNÁMKA 1 k heslu Vstup může být vnitřní, s přístupem do dalšího přístupového prostoru nebo nástupiště, a v takovém případě by pak měl být propojen s nějakou další částí téhož přístupového prostoru; nebo externí, představující místo připojení, ze kterého lze navigovat cestu k zastávkovému místu.
access space entrance – IFOPTCEN TR 16427

vyčkávací dopravní prostorZ

část dopravního prostoru určeného k soustředění účastníků provozu do doby umožňující další pohybwaiting traffic areaČSN 73 6405

vyhrazený prostorZ

prostor, za který odpovídá provozovatel dráhy a kam je přístup povolen pouze oprávněným osobámrestricted areaČSN EN 50122-1

výška průjezdního prostoruS

clearance gaugeČSN 73 0001-1

využití skladového prostoruV

poměr mezi objemem skladu zaplněným skladovanými jednotkami a celkovým použitelným objemem skladového prostoru (například celkový vnitřní prostor skladového přístřešku)warehouse volume utilisationČSN EN 14943

vyzářené do prostoruT

ty části signálu vysílaného určitými aplikacemi ultraširokopásmové technologie, které nejsou pohlceny stíněním nebo zkoumaným materiálemradiated into the airRoz. 2009/343/ES

zadní kolizní prostorV

záďový prostor trupu, ohraničený zadní kolizní přepážkouafter peak; aft peakČSN 32 0000,ČSN EN 13551

zadní plocha; zadní prostorS

plocha/prostor při zadní části vozidla, kde se mohou vyskytnout nebezpečí v důsledku pojezdu vozidla směrem dozadurear areaČSN EN 13021

zajištění prostorové polohy kolejeZ

soubor opatření umožňujících s přesností danou stanovenými normami a předpisy kdykoliv vytýčit prostorovou polohu koleje a porovnat ji se stávající polohou kolejetrack geometry markingČSN 73 6360-2,TNŽ 01 0101

zaplavitelnost prostoruV

procentní podíl prostoru, který může být zaplaven vodou; sahá-li prostor nad ponorovou mez, měří se pouze jeho objem do výšky ponorové mezepermeability of a spaceSOLAS

znamená procentuálně vyjádřený poměr objemu, který může být naplněn vodou, k celkovému objemu prostorupermeability of a spaceVyhl. 223/1995 Sb.

záplavový prostor; inundační prostorV

prostor zaplavovaný při povodníchflood roomČSN 75 0120

zásobní prostor nádržeV

část celkového prostoru nádrže, která slouží k řízení odtoku, tj. k zajištění požadovaných průtoků pod nádrží a odběrů vody POZNÁMKA Nachází se mezi hladinou prostoru stálého nadržení a hladinou zásobního prostoru nádržewater supply storageČSN 75 0120