abstraktní sestava zkoušekT

abstract test suiteISO 13140-1

analýza stavebního materiáluS

senzor narušení pole, který je určen k detekci polohy objektů uvnitř struktury budovy nebo k určování fyzikálních vlastností stavebního materiálubuilding material analysisRoz. 2009/343/ES

autobusová zastávkaZ

zastávka linkové osobní dopravy, zřízená k uspokojování potřeb cestujících touto dopravou ve městech i mimo území městbus stopČSN 73 6425

automatické stavění jízdních cestZ

automatické postavení výměn a návěstidel na staničním zabezpečovacím zařízení při jízdě vlaku, a to působením samotného vlakuautomatic route settingDopravný slovník

automatizované stavění jízdních cestZ

stavění jízdních cest podle předem stanovených pravidel pohybu vlakůautomatic route settingTNŽ 01 0101

beton vyráběný na staveništiS

beton, který byl odběratelem vyroben na staveništi pro vlastní potřebusite-mixed concreteČSN EN 206-1

bezanulační stavZ

stav, při kterém není vyloučen vliv směr nevyhodnocujícího zapínacího prvku ve vzdalovacím úseku na uvedení přejezdového zabezpečovacího zařízení do výstrahynon-anulation stateTNŽ 01 0101

bezpodvozkový plošinový vůz běžné stavbyZ

bezpodvozkový nákladní vůz jednotného provedení se dvěma dvojkolími, plochou podlahou a sklopnými stěnami výšky méně než 0,8 mordinary flat wagon with axlesČSN 28 0001,TNŽ 01 0101

bezpodvozkový plošinový vůz zvláštní stavbyZ

bezpodvozkový nákladní vůz zvláštního provedení s plochou podlahou, který má dvě až čtyři dvojkolíspecial flat wagon with axlesČSN 28 0001

bezporuchový stavZ

stav, při kterém technické prostředky v daném okamžiku plní nebo jsou schopny plnit požadovanou funkcifaultless state; failure-free stateTNŽ 01 0101

bezporuchový stav přejezdového zabezpečovacího zařízeníZ

stav přejezdového zabezpečovacího zařízení v době, kdy na něm není vyhodnocen nouzový ani poruchový stavfaultless state of level crossing safety installationTNŽ 01 0101

bezvadný stav vozidlaZ

stav vozidla, ve kterém vozidlo odpovídá všem požadavkům stanoveným technickou dokumentacífailure-free condition of a vehicleTNŽ 28 0006

běžná stavbaS

normal buildingČSN 73 0001-1

bočně svázaná sestavaV

soustava plavidel spojených pevně vedle sebe, z nichž se žádné nenachází před plavidlem vedoucím sestavuside-by-side formation; coupled side by sideČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES,Vyhl. 173/2009 Sb.,Vyhl. 344/1991 Sb.

brzdění do zastaveníZ

brzdění použité k zastavení vlaku ze stanovené/určené rychlosti do zastavenístopping brakingČSN EN 14478

brzdová soustavaS

soustava ovlivňující všechny díly stroje mezi obsluhou a koly a běhouny, jejímž působením stroj zastaví a stojíbraking systemČSN EN 500-4

brzdový válec se stavěčem odlehlosti zdržíZ

brzdový válec se zabudovaným samočinným stavěčem odlehlosti zdržíbrake cylinder with slack adjusterDopravný slovník

budova zastávkyZ

pozemní objekt na železniční zastávcepassenger building at stopTNŽ 73 6390

pozemní objekt na železniční zastávce sloužící cestující veřejnostipassenger building at stopTNŽ 01 0101

cestové stavění výhybekZ

ústřední přestavování skupiny výhybek pro určitou jízdní cestu jedním společným ovládacím prvkem řadičem, dvěma, případně třemi tlačítky nebo zadávacím povelem (číslicovou nebo počítačovou volbou)route-based switch controlTNŽ 01 0101

čára pro zastaveníT

souvislá příčná čára označující na vozovce místo, kde je zamýšleno nebo požadováno zastavení, nacházející se napříč jízdními pruhy na příjezdu ke křižovatcestop lineISO 26684

čas do příjezdu k čáře pro zastavení, označující hranici křižovatkyT

čas potřebný k příjezdu vozidla ke křižovatce, při dané rychlosti v a vzdálenosti x z aktuální polohy k souvislé příčné čáře pro zastavení označující hranici křižovatkytime to arrive at stop line of intersectionISO 26684

čas k nutným přestávkámV

hodiny, v nichž není naplánovaná činnost stroje, jako jsou: přestávka na oběd, noční doba, víkendy, prázdniny a plánovaná údržbanon-scheduled hoursČSN EN 14943

část pozemní stavbyS

building element; part of buildingČSN 73 0001-1

část stavbyS

ucelená část stavby jmenovitě uvedená v dokumentaci stavby jako úsek, stavební objekt, provozní soubor apod.work sectionSD PK

číslo pórovitosti v nejkypřejším stavuS

void ratio in loosest stateČSN 73 0001-7

číslo pórovitosti v nejulehlejším stavuS

void ratio in densest stateČSN 73 0001-7

čistící soustavaV

lodní soustava sloužící k čištění nákladových prostorů, tanků a nádrží na plavidlech parou, přip. jinými prostředkycleaning systemČSN 32 0000

dálkově přestavovaná výhybkaZ

ústředně přestavovaná výhybka ovládaná z obslužného pracoviště prostřednictvím dálkového ovládáníremote controlled switchTNŽ 01 0101

definiční soustava staničeníZ

jednotná vztažná soustava staničení platící pro všechny koleje definičních úseků dopravny (pokud tyto nemají z důvodu výrazné nesouběžnosti s osou staničení definiční soustavy stanovenou samostatnou soustavu staničení); definiční soustava je určena osou staničení stanovené provozně nejvýznamnější tratěreference stationing systemTNŽ 01 0101

délka rozhledu pro zastaveníS

vzdálenost mezi vozidlem a překážkou na jízdním pásu nutná pro včasné zastavení vozidla při jízdě směrodatnou (na dálnici a silnici) nebo návrhovou/dovolenou (na místní a účelové komunikaci) rychlostístopping sight distanceČSN 73 6100-2

délky přístavišť podle hloubky vodyV

délky přístavišť v metrech podle hloubky vody při odlivu, které jsou k dispozici pro lodě uvázané podél břehuport quay lengths by depth of waterEUROSTAT

délky přístavišť podle účelu užíváníV

celková délka přístavišť v metrech; délka přístavišť v metrech určená podle účelu užívání i) víceobslužná přístaviště specializovaná přístaviště ii) jednotky typu ro-ro iii) kontejnery iv) ostatní kusový náklad v) pevný hromadný náklad vi) tekutý hromadný náklad vii) cestující viii) rybolov ix) ostatníport quay lengths by useEUROSTAT

doba zastaveníT

doba prvního zastavení od posledního bodu měřenístop timeČSN P ENV 12315-2

dokument o stavu přepravyT

dokument vydaný speditérem (také nazývaným poskytovatel dopravních služeb) na osobní žádost nebo prostřednictvím dohodnutého postupu k nahlášení stavu, za účelem jeho sdělení příjemci nebo odesilateli (také nazývaným odběratel dopravních služeb) nebo k oznámení stavu zásilek, které jsou právě pod správou speditératransport status documentISO TS 17187

dokumentace stavbyS

soubor písemností a výkresů, který je požadován Směrnicí pro dokumentaci staveb pozemních komunikací a Technickými kvalitativními podmínkami pro dokumentaci staveb pozemních komunikací, pro zajištění stavby pozemní komunikace. Jestliže z kontextu je zřejmé, že se jedná o dokumentaci stavby, je možné užít pouze slova „dokumentace“documentationTKP D 1

domovský přístavV

přístav, ve kterém je loď zapsána do lodního rejstříkuport of registry; port of reference; home portČSN 32 0000,ČSN EN 13551

doprava kontejnerů nebo výměnných nástaveb (aktivním druhem)S

přeprava kontejnerů nebo výměnných nástaveb aktivním druhem dopravytransport of containers or swap bodies (by active mode)EUROSTAT

dopravní soustavaZ

soustava prostředků a činností všech druhů dopravy v určitém územním celku ve vazbě na ostatní oblasti života společnosti, odvětví národního hospodářství a obyvatelstvotransport systemČSN 01 8500

dopravní spoje v zázemí přístavu a pobřežní plavbaV

pobřežní plavby a dostupnost a vzdálenost k dopravním spojům v zázemí od nejbližšího vjezdu do přístavu v km i) pobřežní plavba ii) stanice osobní železniční dopravy iii) železniční překladiště iv) napojení na dálnici v) přípoje na vnitrozemské vodní cesty vi) letištěport hinterland links and short sea shippingEUROSTAT

drenážní soustavaV

lodní soustava sloužící k odčerpávání nádní vody z lodního trupu (kromě havárií)bilge system; drainage systemČSN 32 0000,ČSN EN 13551

drobné stavby a zařízení železničního spodkuZ

drobné stavby jsou prohlídkové a čistící jámy, zařízení železničního spodku jsou zarážedla, oplocení a zábradlísmall railway artificial structuresTNŽ 01 0101

druh inženýrské stavbyS

type of civil engineering worksČSN 73 0001-1

druh nástupního místa (MODEL zastávkového místa)T

klasifikace NÁSTUPNÍHO MÍSTAtype of boarding position (Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1

druh poměru k vozidlu (MODEL zastavení vozidla)T

klasifikace způsobu použití POZICE ZASTAVENÍ VOZIDLA (např. přední vlevo, přední vpravo, zadní vlevo, zadní vpravo, řidič vlevo, řidič vpravo)type of relation to vehicle (Vehicle Stopping MODEL)CEN TS 16614-1

druh pozemní nebo inženýrské stavbyS

druh stavby podle stanoveného účelu, např. obytná budova, opěrná zeď, průmyslová budova, most pozemní komunikacetype of building or civil engineering worksČSN EN 1990

druh pozemní stavbyS

type of buildingČSN 73 0001-1

druh průjezdu (MODEL zastávkového místa)T

klasifikace prostorů podle toho, jak mohou být použity pro průchod (např. průchod, koridor, nadchod, podchod, tunel atd.)type of passage (Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1

druh zastávkového bodu (MODEL diagramu služby))T

klasifikace PLÁNOVANÝCH ZASTÁVKOVÝCH BODŮ; používá se například ke stanovení, které zařízení má být na zastávku instalováno (sloupek, přístřešek, sezení atd.)type of stop point (Service Pattern MODEL)CEN TS 16614-1

druh zastávkového místaT

<IFOPT> klasifikace ZASTÁVKOVÝCH MÍST především podle druhu dopravy
PŘÍKLAD Vlakové nádraží, letiště.
type of stop place – IFOPTEN 28701,CEN TS 16614-1

dřevo nastavované zubovitými spojemS

finger-jointed timberČSN 73 0001-5

dvojkolí radiálně nastavitelnéZ

dvojkolí, jehož spojení s ostatními částmi pojezdu umožňuje zaujmout radiální polohu v obloukufree flexible axeČSN 28 0001

dvousoustavové hnací vozidloZ

hnací vozidlo pro dvě trakční proudové soustavydual-system motor vehicleČSN 34 5145

dynamické přiřazení zastávkyT

<IFOPT> dynamické přiřazení PLÁNOVANÉHO ZASTÁVKOVÉHO BODU (tj. ZASTÁVKOVÉHO BODU DIGRAMU SLUŽBY nebo DIAGRAMU JÍZDY) k dalšímu dostupnému ZASTÁVKOVÉMU BODU, NÁSTUPIŠTI nebo NÁSTUPNÍMU MÍSTU v rámci ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA
POZNÁMKA 1 k heslu Může podléhat podmínkám platnosti.
dynamic stop assignment – IFOPTEN 28701,CEN TS 16614-1

ekvivalentní doba vystavení účinkům požáruS

doba působení požáru podle normové teplotní křivky, která má podle předpokladu stejný tepelný účinek jako skutečný požár v požárním úsekuequivalent time of fire exposureČSN EN 1991-1

elektrická stanice elektrizační soustavyZ

část elektrizační soustavy, soustředěná v daném místě, zahrnující hlavně rozvodná zařízení a příslušenství na konci přenosových nebo distribučních vedení a která také může obsahovat transformátory; všeobecně zahrnuje prostředky nutné pro systém bezpečnosti a řízeníelectric stationTNŽ 01 0101

elektrická trakční soustavaZ

elektrická trakční napájecí síť zajišťující dodávku energie pro drážní hnací vozidlaelectric traction systemČSN EN 50122-1

elektrické stavědlo; stavědlo s volnou pákouZ

stavědlo, v němž jsou závislosti elektrické; ovládací prvky nejsou závěrem jízdní cesty mechanicky zapevněny; k elektrickým stavědlům patří stavědla reléová, hybridní a elektronickáelectric interlockingTNŽ 01 0101

elektronické stavědloZ

elektrické stavědlo, v němž jsou vlastní logické jádro, rozhraní k obsluze i rozhraní k ovládaným zařízením v kolejišti uskutečňovány převážně elektronickými bezkontaktními prvky a zařízenímisolid state interlocking; electronic interlockingTNŽ 01 0101

elementární prvek přenosové soustavyZ

nejednoduší idealizovaná část přenosové soustavy (například odpor, kondenzátor, indukční cívka, tranzistor a podobně)elementary element of transmission systemTNŽ 01 0101

etapa výstavbyS

stage of constructionČSN 73 0001-5

etapová výstavbaS

časová návaznost přizpůsobení pozemní komunikace – pokud jde o tloušťky vrstev vozovky nebo její šířku – zvýšenému objemu dopravy a zatížení nebo jiným účelůmstage constructionPIARC

etapy výstavbyS

construction phasesČSN 73 0001-1

Evropský ústav pro telekomunikační normyT

European Telecommunications Standards InstituteEN 16062

expertní skupina pro přístup do komunikační sítě při stavu nouzeT

Expert Group on Emergency AccessEN 16062

flexibilní nástupiště (MODEL flexibilního zastávkového místa)T

fyzická ZÓNA, jako je úsek cesty, kde je povolena flexibilní obsluha na znamení; existence těchto zón umožňuje zobrazení této obsluhy v plánovačích cest, které vyhledávají dostupné služby v dané oblastiflexible quay (Flexible Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1

flexibilní přidělení zastávky (MODEL flexibilního zastávkového místa)T

přiřazení PLÁNOVANÉHO ZASTÁVKOVÉHO BODU (tj. ZASTÁVKOVÉHO BODU DIGRAMU SLUŽBY nebo DIAGRAMU JÍZDY) k určitému FLEXIBILNÍMU ZASTÁVKOVÉMU BODU, a případně k FLEXIBILNÍ OBLASTI nebo OBLASTI BEZ STATICKY DANÝCH ZASTÁVEK; může podléhat PODMÍNKÁM PLATNOSTIflexible stop assignment (Flexible Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1

flexibilní zastávkové místo (MODEL flexibilního zastávkového místa)T

specializace ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA popisující zastávku obsluhovanou FLEXIBILNÍ OBSLUHOU; mohou ji tvořit FLEXIBILNÍ OBLASTI nebo OBLASTI BEZ STATICKY DANÝCH ZASTÁVEK, které označují sběrné oblasti pro flexibilní obsluhu (když používají oblasti nebo flexibilní nástupiště); některá FLEXIBILNÍ OBSLUHA využívá k zastavení také standardní ZASTÁVKOVÁ MÍSTA; při přidělení PLÁNOVANÉHO ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA se předpokládá, že toto místo je ZÓNA (PLÁNOVANÝ ZASTÁVKOVÝ BOD je stěžejním bodem ZÓNY)flexible stop place (Flexible Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1

flexibilní zóna (MODEL flexibilního zastávkového místa)T

specializace FLEXIBILNÍHO NÁSTUPIŠTĚ (které je abstraktní) v určení sběrné oblasti pro flexibilní obsluhu (aby mohla osoba hledající zastávku nalézt nejbližší dostupný druh dopravy); jedná se o pojmenovanou oblast obsluhovanou určitým druhem dopravy; je částí množiny dat o STANOVIŠTI, nikoli o službě, jelikož ji lze definovat a existuje nezávisle na běžné obsluzeflexible area (Flexible Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1

funkce mezního stavuS

limit state functionČSN 73 0001-1

harmonogram stavbyS

construction scheduleČSN 73 0001-1

havarijní mezní stavS

warning levelPIARC

havarijní stav kolejového obvoduZ

provozní stav kolejového obvodu vzniklý při přerušení kolejového pásu, při kterém nedochází (vlivem překlenutí místa přerušení jednak zemními svodovými impedancemi přerušených částí, jednak obchozí cestou signálního proudu uzavírající se přes zpětné kolejnicové vedení) k úplnému zániku signálního proudu tekoucího kolejovým přijímačemtrack circuit service interruptionTNŽ 01 0101

hlavní sestavaZ

sestava trolejového vedení hlavní kolejemain overhead systemČSN 34 5145

hlídač izolačního stavuZ

přístroj pro trvalou kontrolu izolačního stavu sítě do 1000 V, proti zemi používaný jako součást ochrany zemněním v soustavě s izolovaným nulovým bodem pro zabezpečovací zařízeníinsulated state watcherTNŽ 01 0101

hodnocení existující (stávající) pozemní stavby (budovy)S

evaluation of existing buildingČSN 73 0001-1

hodnota smykové pevnosti v neporušeném stavuS

undisturbed shear strength valueČSN 73 0001-7

hrubá stavbaS

pozemní stavba, která je z hlediska nosné funkce kompletní, ale jinak nedokončenácarcass; building shell AmČSN P ISO 6707-1

hrubé investice do budov, staveb a pozemkůV

výdaje na pozemky, nové stavby, na koupi stávajících budov (případně i pozemků), na rozšíření stávající infrastruktury, včetně rekonstrukce, modernizace a větších opravgross investment in buildings, structures and landEUROSTAT

hřeb stavebníS

production nailČSN 73 0001-7

hybridní stavědloZ

kombinace reléového a elektronického stavědla, přičemž logické jádro je reléovéhybrid signal boxTNŽ 01 0101

hydraulická soustavaV

strojní soustava zajišťující uložení provozní zásoby a rozvod tlakové kapaliny pro jednotlivé hydraulicky poháněné a ovládané agregáty, prvky a zařízení pro přenos energie, povelů a informacíhydraulic systemČSN 32 0000

charakteristické body soustavy staničeníZ

významné body, které svou polohou vyznačují nebo upravují hodnotový průběh soustavy staničení; jsou to referenční body, body skoku a body přeskoku staničení, počáteční a koncový bod soustavy, staničníky, dále zajišťovací značky a popř. jiné významné polohově určené bodycharacteristic points of stationing systemTNŽ 01 0101

charakteristický stavZ

jedna z hodnot, kterých nabývá číslicový signálsignificant stateTNŽ 01 0101

chladící soustavaV

strojní soustava zajišťující odvod přebytečného tepla ze spalovacích motorů, kompresorů, převodovek, ložisek apod.cooling systemČSN 32 0000

chladírenská soustavaV

lodní soustava zajišťující rozvod chladícího media do určených prostorů plavidla a jejich vychlazenírefrigerating plantČSN 32 0000

imperfekce soustavyS

frame imperfectionČSN 73 0001-3

indikace stavuT

indikace stavu systému, jako zapnuto/vypnuto, porucha a nezpůsobiloststatus indicationISO 17361

inženýrská stavbaS

produkt stavební činnosti, který umožňuje realizaci výrobních, dopravních, spojových a jiných procesů (most, zemní hráz, chladicí věž apod.), nebo určený pro skladování hmot nebo hotových výrobků (nádrž, zásobník apod.)civil engineering worksČSN 73 0031

stavba sestávající buď z konstrukce, jako např. přehrada, most, pozemní komunikace, železnice, vzletová a přistávací dráha, inženýrské sítě, produktovody, potrubí, stoková síť, anebo je výsledkem prací, jako jsou např. bagrování, zemní práce nebo geotechnické postupy; ale nepatří sem pozemní stavba a s ní související práce na staveništi POZNÁMKA Související práce na staveništi jsou v USA do inženýrských staveb zahrnutycivil engineering works; civil engineering project AmČSN P ISO 6707-1

inženýrské stavitelstvíS

civil engineeringPIARC

jednotlivé stavění výhybekZ

ústřední přestavování výhybek jednotlivě samostatným ovládacím prvkem, řadičem nebo stavěcí pákouindividual point controlTNŽ 01 0101

jednotná dopravní soustavaZ

koordinovaně rozvíjená dopravní soustavaunified transport systemČSN 01 8500

jmenování; ustavení; určeníT

<TARV> oficiální přidělení zodpovědnosti za danou roliappoint; appointment; appointedISO 15638-1

jmenovité napětí soustavy, $U_{n}$Z

hodnota napětí, kterou je soustava nebo jedna její část určena a k níž se vztahují všeobecné charakteristikynominal voltageČSN CLC/TS 50502

kanalizační soustavaV

soustava zajišťující jímání a odvod odpadních a fekálních vod, případně jejich čistěnídischarging systemČSN 32 0000

kategorie zaměstnání – zaměstnanci přístavního podnikuV

kategorie zaměstnání přístavního podniku: i) zaměstnanci vedení a správy přístavu; ii) lodivodi a ostatní zaměstnanci na lodi; iii) přístavní dělníci iv) technický personál a personál údržby; v) ostatníemployment category – port enterprise staffEUROSTAT

kilometr ujetý samostatným plavidlem nebo lodní sestavou, soupravouV

měrná jednotka představující pohyb jednotlivého plavidla nebo lodní sestavy/soupravy ve vnitrozemské plavbě na vzdálenost jednoho kilometruvehicle-kilometreEUROSTAT

kilometrická poloha pozemní stavbyZ

evidenční kilometrická poloha středu pozemní stavby zaokrouhlená na celý metrlocation of the building according to kilometrageTNŽ 01 0101

klimatizační soustavaV

lodní soustava zabezpečující klimatizaci lodních prostorůair conditioning plantČSN 32 0000

kmitající soustavaS

vibration systemČSN 73 0001-1

kód stavu přepravyV

kódovací systém pro přepravní statustransport status codeČSN EN 14943

kolej (ve stavebním smyslu); běžná kolejZ

část železničního svršku, kterou tvoří dva kolejnicové pásy vhodně upevněné v předepsaných vzdálenostech na kolejnicové podpory a sloužící k vedení a nesení kolejových vozideltrack; plain trackTNŽ 01 0101

kombinovaný přístavV

vnitrozemský přístav umístěný částečně přímo na splavném vodním toku nebo průplavu a částečně v bazénech mimo plavební dráhucombined portČSN 75 0120

kombinovaný způsob stavby plavidlaV

způsob stavby plavidla, při kterém jednotlivé fáze následují v určitém pořadí a postupné návaznosti a to v kombinaci alespoň dvou způsobů stavbycombined production systemČSN 32 0000

komínový nástavecS

trouba na hlavě komínového průduchu pro zlepšení tahu cowlČSN P ISO 6707-1

komponenta zastávkového místaT

<IFOPT> prvek ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA, který popisuje část jeho struktury; KOMPONENTY ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA sdílí společné vlastnosti pro správu dat, přístup a další vlastnostistop place component – IFOPTCEN TR 16427,CEN TS 16614-1

kondenzační soustavaV

strojní soustava, zajišťující odvod kondenzátů do sběrné nádržecondensation-water systemČSN 32 0000

konec zastávkyZ

místo zastávky vzdálené od začátku zastávky o délku nástupní hranyend of haltČSN 73 6425

konečná zastávkaT

konec (a začátek) linkyterminusČSN P ENV 13998

konečný stavT

stav sumarizující celkový koncept a cíle, kterých se norma (v tomto případě ISO 14813) snaží dosáhnoutvision statementISO TR 14813-2

konstrukce inženýrských stavebS

civil engineering structuresČSN 73 0001-1

konstrukce pozemních stavebS

building structureČSN 73 0001-1

konstrukční soustavaS

assembly; frameČSN 73 0001-5

kontejner s plošinovým spodkem s neúplnou nástavbou a pevnými čelními stěnamiS

kontejner s plošinovým spodkem bez jakékoliv trvale pevné, zatížení přenášející konstrukce mezi čely, kromě konstrukce ve spodku kontejneru POZNÁMKA Kontejnery tohoto typu mají kód typu P1 a P2platform-based container with incomplete superstructure and fixed endsČSN ISO 830

kontejner s plošinovým spodkem s neúplnou nástavbou a skládacími čelními stěnamiS

kontejner s plošinovým spodkem s neúplnou nástavbou, ale mající skládací čelní rámy s úplným příčným konstrukčním spojením mezi rohovými sloupky POZNÁMKA Kontejnery tohoto typu mají kód typu P3 a P4platform-based container with incomplete superstructure and folding endsČSN ISO 830

kontejner s plošinovým spodkem s úplnou nástavbouS

kontejner s plošinovým spodkem, který má trvale pevnou podélnou, zatížení přenášející konstrukci mezi čely ve vrchu kontejneru POZNÁMKA 1 Tímto „zatížením“ je myšleno statické nebo dynamické zatížení vznikající při přepravě, nikoliv zatížení způsobené nákladem POZNÁMKA 2 Kontejnery tohoto typu mají kód typu P5platform-based container with complete; superstructureČSN ISO 830

kontrola technického stavu silničního vozidlaS

Kontrolou technického stavu silničního vozidla se rozumí kontrola a) brzdové soustavy, b) řízení, c) náprav, kol, pneumatik, pérování, hřídelů, kloubů, d) podvozku a karoserie, e) světelných zařízení a světelné signalizace, f) ostatního ústrojí a zařízení, zejména elektrického zařízení a vedení, rychloměru a tachografu, palivové soustavy, těsnosti motoru a převodovky, spojky, řazení rychlostních stupňů, vytápění a větracího systému, spojovacího zařízení, výfukové soustavy, odrušení, hluku, g) předepsané a zvláštní výbavyroadworthiness test of vehicleZák. 56/2001 Sb.

kotoučová pila na stavebninyS

stroj na řezání stavebních materiálů (cihel, betonu apod.)power sawČSN 73 8000

kritický stavT

velmi pravděpodobně hrozící nebezpečí nehody nebo selhání, k němuž může dojít, jestliže není přijata zpráva nebo je řidičem ignorovánacriticalityEN ISO 16951

krytý vůz běžné stavbyZ

nákladní vůz jednotného provedení, který má plochou podlahu, čelní a boční stěny, dveře a střechuordinary covered wagonČSN 28 0001

krytý vůz zvláštní stavbyZ

nákladní vůz zvláštního provedení, který má plochou podlahu, čelní a boční stěny, dveře a střechuspecial covered wagonČSN 28 0001

lineární soustavaZ

fyzikální soustava (elektrická, mechanická, akustická), u níž vztahy mezi fyzikálními veličinami jsou vyjádřeny soustavou lineárních rovniclinear systemTNŽ 01 0101

LKAS aktivní stavT

stav, ve kterém je systém zapnutý a aktivační kritéria jsou splněnaLKAS active stateISO 11270

LKAS pohotovostní stavT

stav, ve kterém je systém zapnutý, ale nejsou splněna všechna aktivační kritériaLKAS stand-by stateISO 11270

LKAS vypnutý stavT

stav, ve kterém je systém vypnutýLKAS off stateISO 11270

LKAS zapnutý stavT

stav, ve kterém je systém zapnutýLKAS on stateISO 11270

loď s příďovou nástavbouV

námořní nebo vnitrozemská loď s jedinou nástavbou na přídi lodi; strojovna bývá obvykle na zádi lodiship with fore superstructureČSN 32 0000

loď se dvěma nástavbamiV

námořní nebo vnitrozemská loď s nástavbami ve středu a na zádi lodi; strojovna bývá obvykle ve středu lodi, při 2. alternativě v zádi lodiship with two superstructuresČSN 32 0000

loď se středovou nástavbouV

námořní nebo vnitrozemská loď s jedinou nástavbou ve středu lodi; strojovna bývá obvykle ve středu lodiship with centre superstructureČSN 32 0000

loď se třemi nástavbamiV

námořní nebo vnitrozemská loď s nástavbami na přídi, ve středu a na zádi lodi; strojovna je obvykle ve středu lodithree-island shipČSN 32 0000

loď se záďovou nástavbouV

námořní nebo vnitrozemská loď s jedinou nástavbou na zádi lodi; strojovna je rovněž na zádiship with stern superstructureČSN 32 0000

loď v bezvládném stavuV

stav, v němž hlavní pohonné stroje, kotle a pomocná zařízení nefungují z důvodu výpadku energiedead ship conditionSOLAS

loď ve stavběV

loď, jejíž kýl je položen nebo jež se nachází v obdobné fázi stavbyship constructedMARPOL

loděnicový přístavV

přístav, který je součástí loděnice; používá se ke stavbě, revizi a opravě plavidel, a je proto vybaven lodním výtahem, dokončovacím nábřežím s jeřáby, sklady a dílnami, přístavní rejdou a někdy i suchým nebo plovoucím dokemshipbuilding portČSN 75 0120

lodní potrubní soustavaV

komplex určitého potrubí na plavidle s veškerým příslušenstvím, které je funkčně spojeno do příslušného okruhu; skládá se z vlastního potrubí s detaily (přepážkové průchodníky, tvarovky, dilatační vložky atp.), zařízení strojů a přístrojů (rozvaděče, nádrže, výměníky, čerpadla, ventilátory, manometry aj.) a z jiných armaturship’s piping systemČSN 32 0000

lodní sestava nebo souprava na vnitrozemských vodních cestáchV

jedno nebo několik plavidel vnitrozemské plavby bez vlastního pohonu vlečených nebo tlačených jedním nebo několika plavidly vnitrozemské plavby s vlastním pohoneminland waterway convoyEUROSTAT

lodní soustavaV

soustava, která umožňuje a zabezpečuje provoz na plavidle; podle druhu se rozeznává: drenážní, požární, záchranná, zátěžová, čistící, plnící, ohřívací, sanitární, větrací, klimatizační, odvzdušňovací, ústředního vytápění, chladírenská a měřicíship’s piping systemČSN 32 0000

lodní stavitelstvíV

stavba námořních obchodních plavidel s vlastním pohonem ve Společenství, a to: plavidel o prostornosti alespoň 100 BRT, používaných pro přepravu cestujících a/nebo zboží, plavidel o prostornosti alespoň 100 BRT, používaných pro provádění specializovaných služeb (například plovoucí bagry a ledoborce, s výjimkou plovoucích doků a mobilních mořských zařízení), remorkérů o výkonu alespoň 365 kW, rybářských plavidel o prostornosti alespoň 100 BRT určených pro vývoz mimo Společenství a nedokončených trupů výše uvedených plavidel, které jsou na vodě a jsou mobilní; vojenská plavidla a úpravy nebo prvky přidané k jiným plavidlům výhradně pro vojenské účely jsou vyloučeny, pokud jakákoliv opatření nebo postupy použité ve vztahu k těmto plavidlům, úpravám nebo prvkům nejsou skrytými opatřeními provedenými ve prospěch stavby obchodních lodí a neodpovídají tomuto nařízeníshipbuildingNař. ES 3094/95

obor pracovní činnosti, zahrnující lodní projektování, konstrukci, stavbu a výzkum plavidelshipbuilding; ship constructionČSN 32 0000

lodní zkušební ústav; lodní zkušebnaV

pracoviště vybavené zařízením ke zkoušení lodních modelů a částí plavidel a zabývající se prověřováním teoretických návrhů, případně i lodním výzkumemship model testing station; model tank establishmentČSN 32 0000

ložisko pro stavební konstrukciS

structural bearingČSN 73 0001-1

malá stavbaS

minor buildingČSN 73 0001-1

management stavbyS

site managementČSN 73 0001-1

mazivová soustavaV

strojní soustava zajišťující uložení provozní zásoby, úpravu a rozvod tuhých maziv pro strojní zařízení na plavidlechgreasing systemČSN 32 0000

mechanické stavědlo; stavědlo s pevnou pákouZ

stavědlo, v němž jsou závislosti mechanické nebo mechanické a elektrické; ovládací prvky jsou závěrem jízdní cesty mechanicky zapevněnymechanical signal box; free lever frameTNŽ 01 0101

mechanika stavebníS

structural mechanicsČSN 73 0001-7

měřicí soustavaV

lodní soustava zajišťující kontrolu množství tekutin v nádržích, tancích, nákladových a jiných prostorech (měřicí tyče, stavoznaky, hladinoměry atd.)measuring systemČSN 32 0000

metoda mezních stavůS

limit states methodČSN 73 0001-1

metoda výstavbyS

způsob, jakým se stavba bude provádět, např. monoliticky, montováním, vysouvánímmethod of constructionČSN EN 1990

Mezinárodní asociace přístavů, IAPH, Tokio, JaponskoV

mezinárodní organizace pečující formou výměny informací o rozšiřování zkušeností a zvyšování výkonnosti přístavů jejich lepší organizací, řízením, rozvojem a vybavenímInternational Association of Ports and Harbors, (IAPH), Tokyo, JapanČSN 32 0000

mezinárodní zeměpisná souřadnicová soustavaT

realizace ITRS
POZNÁMKA Souřadnicový systém ITRF94 se shoduje s WGS84 v 5 cm niveletách, a proto je ekvivalentní k WGS84 pro ITS aplikace.
international terrestrial reference frameISO 17572-1,ISO 17572-2,ISO 17572-3

mezinástavbová paluba; spojovací palubaV

otevřená paluba mezi příďovou a střední nástavbou nebo prodlouženou zadní nástavbouwell deckČSN 32 0000

mezipřestavovací časV

interval mezi dvěma hlavními nastaveními ve výroběbuild cycleČSN EN 14943

mezní průjezdní průřez (mezní obrys pro stavby a zařízení na trati)Z

obrys, do něhož nesmí zasahovat žádná stavba a zařízení na trati ani při pružných nebo trvalých posunutích kolejelimit structure gauge; lineside structure limit gaugeČSN 28 0312

mezní rychlost pro zastaveníT

mezní rychlost, podle které lze identifikovat zastavení vozidla; tuto hodnotu lze definovat pro všechny spojnice společněstop speed limitČSN P ENV 12315-1,ČSN P ENV 12315-2

mezní stavS

stav konstrukce, který se považuje za charakteristický pro popis její spolehlivosti, popř. spolehlivosti objektu; po překročení mezního stavu nastává nevratná nebo vratná porucha konstrukce, základové půdy, popř. objektulimit stateČSN 73 0020

mezní stav kmitáníS

limit state of vibrationČSN 73 0001-1

mezní stav porušeníS

limit state of ruptureČSN 73 0001-7

mezní stav použitelnostiS

mezní stav, při jehož překročení nastane vratná nebo nevratná porucha způsobující vyčerpání použitelnosti konstrukcelimit state of serviceabilityČSN 73 0020

mezní stav únavyS

fatigue limit stateČSN 73 0001-1

mezní stav únosnostiS

mezní stav, při jehož překročení nastane nevratná porucha způsobující vyčerpání únosnosti konstrukceultimate limit stateČSN 73 0020

mezní stavyS

stavy, při jejichž překročení již konstrukce nesplňuje příslušná návrhová kritérialimit statesČSN EN 1990

stavy, při nichž konstrukce, základ, budova nebo inženýrská stavba přestávají vyhovovat předepsaným provozním požadavkům nebo požadavkům při jejich provádění. Rozdělují se do dvou skupin; první skupina zahrnuje mezní stavy, při nichž dochází ke ztrátě únosnosti anebo dochází k úplné nepoužitelnosti konstrukcí nebo základů, druhá skupina zahrnuje mezní stavy, které ztěžují běžné používání konstrukcí a základůlimit statesČSN 73 0031

mezní stavy použitelnostiS

stavy odpovídající podmínkám, při jejichž překročení již nejsou splněny stanovené provozní požadavky na konstrukci nebo na nosný prvekserviceability limit statesČSN EN 1990

mezní stavy přetvořeníS

limit states of deformationČSN 73 0001-1

mezní stavy únosnostiS

mezní stavy související se zřícením nebo dalšími podobnými druhy poruch konstrukce POZNÁMKA Obecně odpovídají maximální únosnosti konstrukce nebo nosných prvkůultimate limit states; ultimate limit states (of resistance)ČSN EN 1990

mezní technický stavZ

maximální přípustná odchylka od výrobní dokumentace, při které je ještě zaručena bezpečná funkce částí nebo dílů železničního kolejového vozidlalimiting technical conditionTNŽ 28 0006

mimo zastavěné oblastiS

jakékoliv oblasti vyjma oblastí s vjezdy a výjezdy označených příslušnými dopravními značkamioutside built-up areasEUROSTAT

mimořádný stavZ

stav, při němž je trojfázové vedení přerušeno a při provozu mohou vznikat ve sdělovacím vedení a zařízení podobu několika minut až hodin nebezpečná, rušivá a ohrožující napětí nebo proudy větší než při provozním stavuextraordinary stateTNŽ 01 0101

mimořádný stav trakčního vedeníZ

stav, při němž některá z napájecích stanic je dočasně mimo provozfault condition of overhead equipmentČSN 34 2040

mimořádný stav zabezpečovacího zařízeníZ

stav zabezpečovacího zařízení (vyvolaný obvykle při některém druhu poruch), kdy je záměrně vyloučena část zabezpečovacích závislostí a obsluhují se podle závazných postupů stanovených předpisy pro mimořádné okolnosti fault condition of safety installationTNŽ 34 2606

místně přestavovaná výhybkaZ

výhybka, jejíž obsluha byla na základě souhlasu předána z ústředního přestavování na přestavování ovládacím prvkem umístěným zpravidla v její blízkostisite-operated switchTNŽ 01 0101

modulový; stavebnicovýS

modularČSN 73 0001-1

monitorování zastávekT

<SIRI> sledování stavu a očekávaných příjezdů vozidla na zastávkový monitorovací bod a odjezdů z něj v reálném čase
POZNÁMKA 1 k heslu Služba monitorování zastávek SIRI poskytuje informace o stavu v reálném čase a očekávané činnosti pro jeden nebo více monitorovacích bodů, což obvykle odpovídá zastávkovým bodům.
stop monitoring – SIRICEN/TS 15531-1

monitorovaný bod zastávkyT

<SIRI> bod, ze kterého je hlášen status v reálném čase
POZNÁMKA 1 k heslu Obvykle odpovídá zastávkovému bodu.
stop monitoring point – SIRICEN/TS 15531-1

monitorovaný bod zastávkyT

<SIRI> bod, ze kterého je hlášen status v reálném čase
POZNÁMKA 1 k heslu Obvykle odpovídá zastávkovému bodu.
stop monitoring point – SIRICEN/TS 15531-1

montážní práce na stavběS

sestavování a spojování dílců na staveništisite assemblyČSN P ISO 6707-1

montovaná stavbaS

precast constructionČSN 73 0001-1

mostní stavbaZ

mostní dílo, na němž se provádějí stavební práce nesouvisící s údržbou mostu. Tento termín není vhodný pro označování dohotoveného díla, pro které platí názvy most, popřípadě mostní objektbridge structureČSN 73 6200

mostní stavitelstvíZ

pracovní obor, který se zabývá realizací novostaveb, přestaveb, speciálních oprav a stavebních úprav mostůbridge construction; bridge buildingČSN 73 6200

n-stavová modulaceZ

modulace, při které ovlivňovaná veličina nosného signálu může nabývat jen n hodnotn-condition modulationTNŽ 01 0101

nábřežní přístavV

vnitrozemský přístav bez přístavního bazénu, umístěný přímo na břehu splavné řeky nebo průplavuharbourČSN 75 0129

najetí přístavu k doplnění palivaV

nákladní a osobní loď najíždí přístav k doplnění paliva, když kotví nebo přistává v přístavu za účelem doplnění paliva nebo zásobbunker callEUROSTAT

najetí přístavu obchodní lodíV

obchodní loď najíždí přístav, ke kotvení nebo přistání za účelem nakládky nebo vykládky zboží, nalodění nebo vylodění cestujících nebo podniknutí výletů cestujícíchport call by a merchant shipEUROSTAT

námořní přístavV

přístav, který slouží účelům námořní dopravy a dopravy pobřežní (kabotážní); je umístěný u mořského pobřežímaritime portČSN 75 0120

námořní zástavní právoV

zajištění nároku na odměnu za záchranu lodě a dalších hodnot na lodi a za vynaložené náklady vzniklé v souvislosti se záchranou lodě a dalších hodnot na lodi nebo vzniklé v souvislosti s poskytnutím pomoci lodi, letadlu nebo jinému majetku při námořní plavbě. V takovém případě má zachránce, který zachránil loď a další hodnoty na lodi nebo poskytl pomoc lodi, letadlu nebo jinému majetku, zákonné námořní zástavní právo k lodi, letadlu nebo jinému majetku, který byl zachráněn nebo kterému byla pomoc poskytnuta. Toto zákonné námořní zástavní právo má přednost před jinými zástavními právymaritime lienZák. 61/2000 Sb.

námořníci v zahraničním přístavuV

pro ochranu námořníků by měla být přijata opatření usnadňující jim přístup ke konzulům jejich států a opatření pro účinnou spolupráci mezi konzuly a místními nebo vnitrostátními orgányseafarers in a foreign portÚmluva MLC

napájecí soustavaV

strojní soustava, která doplňuje vodu na požadovaný stav hladiny parních kotlů a vyvíječů páryfeed-water systemČSN 32 0000

napětí zemniče uzemňovací soustavyZ

napětí mezi zemničem (uzemňovací soustavy) a vzdálenou zemíearth electrode voltageTNŽ 01 0101

nástavbaV

u námořních plavidel stavba nad hlavní palubou, rozkládající se od boku k boku; u vnitrozemských plavidel jakákoli část lodního tělesa nad hlavní palubousuperstructureČSN 32 0000

nástavbaZ

účelová část vozidla s příslušenstvím nad úrovní spodku nebo hlavního rámusuperstructureČSN 28 0001

nástavbový kusovníkV

typ plánovacího kusovníku nacházející se na nejvyšší úrovni struktury, který úzce spojuje různé modulární kusovníky (a popřípadě kusovníky běžných dílů) za účelem úplné definice výrobku nebo výrobkové skupiny POZNÁMKA „Množství za“ poměr nástavbového kusovníku k modulům vyjadřuje predikované procentní zastoupení každého modulu. Hlavní výrobní množství nejvyššího kusovníku se rozpadne za účelem vytvoření potřeb po modulech, které jsou také rozvrhovány v hlavním výrobním plánusuper bill of materialČSN EN 14943

nástavbový zpětný propočetV

technika odpočtu množství použité komponenty z úrovně zásob s využitím kompletního kusovníku, založená na součtu finálně vyrobených jednotek nebo jednotek převedených do zásob finálního zbožísuper flush; multi-level back flushČSN EN 14943

nástavec pro beraněníS

followerČSN 73 0001-7

nastavená omezeníT

XML umožňuje řadu různých pravidel, pokud jde o správnou podobu XML dokumentů, které mají být vyjádřeny ve schématu pomocí XML; např. zda jsou prvky volitelné, násobné, dále regulární výrazy týkající se hodnot a jedinečnosti a omezení klíčových slovBUILT-IN CONSTRAINT – General Software TermCEN/TS 15531-1

nastavená rychlostT

požadovaná cestovní rychlost, nastavená buď řidičem, nebo jiným externím systémem, než je adaptivní tempomat pro všechny rychlostní rozsahy (FSRA); maximální požadovaná rychlost vozidla kontrolovaná adaptivním tempomatem pro všechny rychlostní rozsahy (FSRA)set speedISO 15622

nastaveníS

adjustmentČSN 73 0001-1

nastavení časůS

veškerá časová nastavení, souvisící s řadičem světelného signalizačního zařízení konkrétní křižovatkytime settingsČSN EN 12675

nastavení polohyT

kategorie aplikace, která se zabývá stanovením polohy vozidla a přizpůsobením polohy na mapu
POZNÁMKA 1 k heslu Jedná se o jednu ze šesti kategorií aplikací podporovaných fyzickým ukládáním dat (PSF) a aplikačním programovým rozhraním (API).
positioningISO 17267,ISO 24099,ISO TS 20452

nastavení statusu znehybnění OBET

status vyvolaný funkcí dálkového znehybnění, který má minimálně dva stavy znehybnění, a to „aktivováno“ (ON) a „deaktivováno“ (OFF)
POZNÁMKA 1 k heslu Může mít ale i více stavů pro definování stupně znehybnění nebo funkce znehybnění; tento status může být změněn přímo nebo dálkově bezdrátovým rozhraním.
OBE performance degradation statusČSN CEN TS 15213-1

nastavitelný proudový rozsahZ

pásmo mezi minimální a maximální hodnotou, ve kterém může být nastaven pracovní proud spouštěcurrent setting rangeČSN EN 60077-3

nastavovací systém kormidelního zařízení; servopohonV

hydraulické zařízení sloužící k přenosu síly na kormidelní peň, zahrnující vlastní zařízení kormidelního stroje společně s příslušným potrubím a vybavením a nastavovací mechanismus kormidla; výkonné nastavovací systémy mohou sdílet společně mechanické díly, tj. kormidelní páky, segment a kormidelní peň nebo díly sloužící stejnému účelupower actuating system of the steering gearSOLAS

návěstní soustavaZ

souhrn stanovených návěstí, návěstních znaků, návěstních pojmů a způsobu jejich používání při uskutečňování a zabezpečování dopravysignalling systemČSN 01 8500

jednotný systém viditelných návěstí ve stanoveném provedení, tvaru a barvě a zvukových slyšitelných návěstí ve stanoveném provedení a barvě, které musí umožnit snadné, rychlé a jednoznačné vyjádření a vnímání návěstí a zajišťovat bezpečné provozování drážní dopravysignalling systemTNŽ 01 0101

navigační nástavbaV

lodní nástavba, na níž je velitelský můsteknavigation bridgeČSN 32 0000

návrh na mezní stav únosnosti (USD)S

ultimate strength design (USD)ČSN 73 0001-7

návrh rekonstrukce stávající pozemní stavbyS

redesign of existing buildingČSN 73 0001-1

navrhování podle mezních stavůS

návrh založený na spolehlivosti, který uvažuje nejistoty související s pevnostními vlastnostmi a působícím zatíženímlimit-state designČSN P ISO 6707-1

neinteraktivní dynamický informační systém pro zastávky veřejné dopravyT

zařízení, které zobrazuje informace o příjezdu prostředků veřejné dopravy a které není vybaveno pro dialog s cestujícíminon-interactive dynamic passenger information VMSČSN P ENV 13998

nelineární soustavaZ

fyzikální soustava (elektrická, mechanická, akustická), u níž nejméně jedna z fyzikálních veličin charakterizujících činnost soustavy je vázána s jinou veličinou téhož stupně (řádu) jinak než rovnicí prvního stupně s konstantními koeficientynon-linear systemTNŽ 01 0101

nenosná stavební konstrukceS

stavební konstrukce, jejíž hlavní funkcí není přenášení zatížení, nýbrž zajištění jiných požadavků vyplývajících z obvyklého užívání objektunon-load-bearing structureČSN 73 0020

nepřímé uzemnění trakční soustavyZ

spojení vodivých částí s uzemněním trakční soustavy pomocí přístroje nebo vypínacího obvodu omezujícího napětí, které zajišťuje vzájemné vodivé spojení přechodně, nebo trvale po dobu, pokud je překročena přípustná hodnota napětíopen traction system earthingČSN EN 50122-1

nerozřezný přestavníkZ

přestavník, který klade násilnému přestavení pohyblivých částí tak velký odpor, že výhybka jím opatřená (jinak rozříznutelná), se stává nerozříznutelnounon-trailable point machineTNŽ 01 0101

nestabilní soustavaZ

fyzikální soustava, v níž charakteristické hodnoty fyzikálních jevů se s časem neustále mění po změně vnějších podmínekunstable systemTNŽ 01 0101

nestavební údržbaS

použití opakované údržby za účelem udržení stavu nebo obnovy sjízdnosti u vybraných charakteristik (bezpečnost, jízdní komfort, atd.) vozovkynonstructural maintenancePIARC

neúplná nástavbaS

konstrukce bez jakýchkoliv trvale pevných podélných nosných konstrukcí mezi čely, kromě konstrukce spodkuincomplete superstructureČSN ISO 830

nevratné mezní stavy použitelnostiS

mezní stavy, které zůstanou překročeny, i když je odstraněno zatížení, které bylo příčinou tohoto překročeníirreversible serviceability limit statesČSN EN 1990

nevýrobní stavbaS

budova velkého objemu, jiná než zemědělská nebo průmyslová pozemní stavba non-production buildingČSN P ISO 6707-1

normální provozní a obyvatelný stavV

stav, ve kterém loď jako celek, strojní zařízení, technické vybavení, hlavní a pomocné prostředky zajišťující pohon, schopnost kormidlovat, bezpečná navigace, ochrana proti ohni a proti zaplavení, vnitřní a vnější spojení a signály, prostředky k opuštění lodi a vrátky záchranných člunů, jakož i podmínky pohodlného ubytování jsou v pořádku a fungují normálněnormal operational and habitable conditionSOLAS

normální stav trakčního vedeníZ

stav, při němž trakční vedení je napájeno všemi napájecími stanicemi trakčního úsekustandard condition of overhead contact lineČSN 34 2040

nosná soustavaS

frame; structural systemČSN 73 0001-1

nouzové přestavení výhybkyZ

přestavení ústředně přestavované výhybky za úmyslného vyřazení závislosti na zařízení pro kontrolu volnosti jejího kolejového úseku; neplatí pro mechanické přestavníkyemergency point controlTNŽ 01 0101

nouzový stavZ

stav přejezdového zabezpečovacího zařízení při poruše, která nemůže ohrozit bezpečnost provozu na přejezduemergency stateTNŽ 01 0101

nouzový stav; poruchový stav loděV

stav, za kterého zařízení potřebná pro normální provoz a obyvatelnost nejsou v provozuschopném stavu pro závadu na hlavním zdroji elektrické energieemergency condition; dead ship conditionSOLAS

novostavba dráhyZ

stavba nové dráhy či tratě s příslušným zařízením a vybavením, zajišťujícím bezpečný provoz a údržbu dráhynew railway constructionČSN 73 6301

nůžky na stavební ocelS

stroj na sříhání betonářské výztužebar cropper; rebar cutterČSN 73 8000

obestavěný prostor pozemní stavbyZ

prostor, který se vypočte jako součet obestavěného prostoru spodní stavby, vrchní stavby a zastřešeníbuilt-up spaceTNŽ 01 0101

obchodní přístav; veřejný přístavV

přístav, který slouží nejen k vykládání a nakládání lodí, ale i k přechodnému usnadnění dopravovaných nákladů a manipulacím s nimi (třídění, balení, expedice)commercial port; public portČSN 75 0129

oblast bez staticky daných zastávek (MODEL flexibilního zastávkového místa)T

specializace FLEXIBILNÍHO NÁSTUPIŠTĚ v určení sběrné oblasti pro obsluhu v oblasti bez staticky daných zastávek (aby mohl hledající zastávku nalézt nejbližší dostupný druh dopravy); jedná se o pojmenovanou oblast obsluhovanou určitým druhem dopravy a může být označena výchozím a cílovým bodem na trase
POZNÁMKA 1 k heslu Je částí množiny dat o stanovišti, nikoli o službě, jelikož ji lze definovat a existuje nezávisle na pravidelné obsluze.
hail and ride area (Flexible Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1

oblast přístavuV

oblast kromě námořní oblasti, jak ji vymezují členské státy, jež dosahuje k nejvzdálenějším trvalým přístavním hrázím, které tvoří součást soustavy přístavu, nebo k hranicím vymezeným přírodními zeměpisnými znaky, které chrání ústí řeky nebo podobnou chráněnou oblastport areaSOLAS

obrys staveb podél železniční tratěZ

profil týkající se os normálních koordinát tratě, do něhož nesmějí zasahovat žádné stavby bez ohledu na elastické nebo neelastické pohyby kolejílineside structure installation gaugeRoz. 2006/861/ES

obsazený stav kolejového úsekuZ

stav, při kterém se v libovolném místě elektrického kolejového úseku nebo úseku počítače náprav nachází alespoň jedno dvojkolí železničního kolejového vozidlaoccupied track sectionTNŽ 01 0101

obvyklé místo zastavení vlakuZ

místo, kde vlak pravidelně zastavuje; například u nástupiště, proti staniční budově a podobněpoint of regular train stoppingTNŽ 01 0101

odbrzděný stav (týkající se rozvaděče)Z

stav rozvaděče, ve kterém má výstupní tlak hodnotu, při které se nevyvíjí brzdná sílareleased condition (related to distribution valve)ČSN EN 15355

odbrzděný stav provozní brzdyZ

stav, který indikuje, že brzda byla uvolněna a že tlak v brzdovém ukazateli klesl pod nastavenou hodnoturelease condition of the service brakeČSN EN 15220-1

odpovědnost přístavního státu, MLCV

každý členský stát může vykonávat svoji odpovědnost podle Úmluvy MLC ve věci mezinárodní spolupráce při prosazování standardů této úmluvy na cizích lodíchport state responsibilities, MLCÚmluva MLC

odstavecS

paragraphČSN 73 0001-1

odstavené obchodní plavidloV

obchodní plavidlo je odstaveno, je-li vyvázané v přístavu pro nedostatek prácemerchant ship laid upEUROSTAT

odstavené ramenoV

úsek původního koryta vodního toku, na obou koncích oddělený od upraveného koryta uzávěrami; voda v rameni je spojena s vodou v hlavním korytě (propustkem apod.), nebo jsou průtok ramenem a hladina v něm uměle řízeny (neslouží však jako odlehčovací rameno)cut-off branchČSN 75 0120

odstavení vozidlaZ

vyřazení vozidla z vlaku nebo z posunujícího díluvehicle detachmentTNŽ 01 0101

odstavený vlakZ

vlak, jehož doprava byla ukončena, protože nemohl být převzat do následného dopravně územního obvodudetached trainTNŽ 01 0101

odstavná kolejZ

kolej pro odstavování vozidelstorage track; stabling siding; reserve sidingTNŽ 01 0101

odstavné kolejeZ

koleje odbočující z dopravních kolejísidingsEUROSTAT

odstavné nádražíZ

nádraží, v němž se soupravy vozidel vlaků osobní dopravy odstavují, sestavují, čistí, vyzbrojují a opravujístorage yardTNŽ 01 0101

odůvodnění stavuV

vysvětlení nebo ospravedlnění uváděného stavu zásilek, zboží nebo zařízení v jakémkoliv okamžiku nebo místě v průběhu celé přepravy nebo logistického řetězcestatus reasonČSN EN 14943

odvodňovací soustava; odvodňování palubV

soustava zajišťující odvádění vody z palub a nástavebscupper systemČSN 32 0000

odvzdušňovací soustavaV

lodní soustava zajišťující odvzdušnění lodních palivových a jiných nádrží a prostorů, např. plynotěsných nebo tankových, kde může nastat přetlak plynů apod.vent-line systemČSN 32 0000

ohřívací soustavaV

lodní soustava zajišťující ohřívání obsahu lodních nákladových a palivových nádrží a tankůheating systemČSN 32 0000

ochranný přístavV

přístav, který slouží k přezimování a ochraně plavidel při velkých vodách, chodu ledů, vichřici apod.safeguarding port; port of refugeČSN 75 0120

olejová soustavaV

strojní soustava, zajišťující uložení provozní zásoby, úpravu a dodávku mazacích olejů pro strojní zařízení ve strojovnělubricating-oil systemČSN 32 0000

osobní přístavV

přístav zařízený pro přistávání osobních plavidel a pro nastupování a vystupování cestujících; je zpravidla vybaven přístavní budovou pro poskytování služeb cestujícímpassenger portČSN 75 0120

ostatní najetí přístavuV

najetí přístavu nákladní a osobní lodí jiné než obvyklé najetí přístavu nebo najetí přístavu pro doplnění palivaother callsEUROSTAT

Osvědčení o novostavbě loděV

listinný doklad osvědčující technickou způsobilost lodě k plavbě, vystavovaný stavitelem loděShip newbuilding certificateZák. 61/2000 Sb.

otevřené uzemnění trakční soustavyZ

spojení vodivých částí s uzemněním trakční soustavy pomocí přístroje nebo vypínacího obvodu omezujícího napětí, které zajišťuje vzájemné vodivé spojení přechodně nebo trvale po dobu, pokud je překročena přípustná hodnota napětíopen traction system earthingČSN EN 50122-2

otevřený přístavV

přístav, v jehož přístavních bazénech je úroveň vodní hladiny proměnlivá podle úrovně hladiny vody na vodní cestěopen basinČSN 75 0120

otevřený vysokostěnný vůz běžné stavbyZ

nákladní vůz jednotného provedení, který má plochou podlahu a stěny výšky nejméně 0,8 m, bočně i čelně výklopnýordinary open high-sided wagonČSN 28 0001

otevřený vysokostěnný vůz zvláštní stavbyZ

nákladní vůz, který nemá plochou podlahu a není výklopný bočně ani čelně, vybavený výsypnými otvory pro gravitační vykládání nákladuspecial open high-sided wagonČSN 28 0001

označené místo zastavení vlakuZ

místo zastavení vlaku označené návěstí „Stůj“train stopping pointTNŽ 01 0101

palivová soustavaV

strojní soustava zajišťující uložení provozní zásoby a dodávky paliva pro hlavní a pomocné spalovací motory, případně i pro ostatní agregáty (naftové topení atd.)fuel oil system; fuel supply systemČSN 32 0000,ČSN EN 13551

paluba příďové nástavbyV

střecha kryjící příďovou nástavbuforecastle deckČSN 32 0000,ČSN EN 13551

paluba záďové nástavbyV

paluba kryjící záďovou nástavbupoop deckČSN 32 0000

parkoviště; parkovací plocha; odstavná plochaS

dopravní plocha určená ke stání/parkování/odstavování vozidelcar park; parking place; parking area AmČSN 73 6100-2

parní soustavaV

strojní soustava zajišťující rozvod páry do jednotlivých spotřebičůsteam systemČSN 32 0000

personalizační karta; karta pro osobní nastavení OBET

čipová karta pro přepis individuálních dat, jako jsou informace o vozidle do palubního zařízení OBEpersonalisation cardČSN CEN ISO/TS 17574

pevně svázaná sestavaV

tlačná sestava nebo bočně svázaná sestavarigid convoySměr. 2006/87/ES

plán ochrany přístavního zařízeníV

plán vypracovaný k zajištění provádění opatření, která jsou určena k ochraně přístavního zařízení a lodí, osob, nákladu, nákladních dopravních jednotek a lodních zásob v přístavním zařízení před rizikem bezpečnostní událostiport facility security planISPS

plánovaný zastávkový bodT

BOD na trase, kde cestující mohou nastupovat nebo vystupovat z vozidla
POZNÁMKA 1 k heslu Plánovaný zastávkový bod upřesňuje primární smysl termínu zastávkového bodu podle Transmodelu, který je logickým bodem na trase jízdy vozidla, ne fyzickým místem na infrastruktuře, kde se nastupuje a vystupuje, pro které jsou používány specifické komponenty zastávkového místa jako nástupiště nebo nástupní ostrůvek. Přestože stejné identifikátory se často používají jak pro plánovaný zastávkový bod, tak pro komponenty zastávkového místa, což je praxe, která je významným přínosem pro správu dat, představují odlišné pojmy. Přiřazení zastávkového bodu se používá k přidružení plánovaného zastávkového bodu ke komponentám zastávkového bodu.
POZNÁMKA 2 k heslu Termín plánovaný zastávkový bod má stejný, upřesňující význam jako termín zastávkový bod v Transmodelu.
scheduled stop pointCEN/TS 15531-5,CEN TR 16427

plavební stavbaV

navigation structureČSN EN 13551

plavidlo pro stavební práce nebo pracovní člunV

civil marine works vessel or work boatČSN EN 13551

plnící soustavaV

lodní soustava zajišťující plnění, přečerpávání a vyčerpávání nákladových tanků a nádrží, dopravujících tekuté a plynné náklady, včetně vlastních pohonných hmot a mazadelfilling systemČSN 32 0000

plošinový vůz podvozkový běžné stavbyZ

nákladní vůz jednotného provedení, který má podvozky a plochou podlahu, sklopné stěny výšky do 0,8 m nebo klaniceordinary bogie flat wagonČSN 28 0001

plošinový vůz podvozkový zvláštní stavbyZ

nákladní vůz zvláštního provedení s plochou podlahou, který je vybavený podvozkyspecial bogie flat wagonČSN 28 0001

pobyt na zastávceT

<SIRI> jednotlivé pobyty vozidla, které vyslalo hlášku na zastávkový bod v průběhu datované jízdy vozidla
POZNÁMKA 1 k heslu Pobyt může zahrnovat příjezd, odjezd nebo obojí, pro každý z nich musí být oddělené cílové (zaměřené), odhadnuté a zjištěné (skutečné) časy.
stop Visit – SIRICEN/TS 15531-1

počáteční stav zásobV

zásoba výrobků daného výrobkového typu na začátku minulého, stávajícího nebo budoucího obdobíopening stockČSN EN 14943

počáteční třecí moment zkušební sestavy ložisekZ

moment zkušební sestavy ložisek bezprostředně po zahájení zkouškyfriction moment of the test bearing arrangement at startČSN EN 14865-1

počáteční/koncový bod soustavy staničeníZ

bod, ve kterém dosahuje daná soustava staničení nejnižší/nejvyšší hodnoty staničení; v tomto bodě buď soustava staničení začíná/končí nebo zde navazuje na soustavu staničení sousední, jeho hodnota staničení je vždy odvozena z polohy nejbližšího referenčního boduorigin/end of stationing systemTNŽ 01 0101

počet zastaveníT

počet identifikovaných zastavení vozidla mezi dvěma body měřenínumber of stopsČSN P ENV 12315-2

počítání pobytů na zastávceT

<SIRI> způsob rozlišování opakovaných pobytů na zastávce vozidlem během stejného diagramu jízdy; monotónně rostoucí počet pobytů, který je unikátní v rámci dané zastávky pro daný diagram jízdy
POZNÁMKA 1 k heslu V kombinaci s identifikátorem zastávkového bodu lze počítání pobytů na zastávce použít k identifikaci polohy vozidla na diagramu jízdy.
stop visit count – SIRICEN/TS 15531-1

podávání zpráv o výrobě a kontrola stavuV

způsob poskytování zpětné vazby výrobnímu plánu, který umožňuje korekční opatření a udržování správné dispoziční a objednávkové rovnováhy POZNÁMKA Podávání zpráv o výrobě a kontrola stavu běžně zahrnují schválení, uvolnění, přijmutí, začátek operace, zprávy o pohybu, zprávy o odpadu a přepracování, ukončení úkolu a nákladový efekt výrobního úkoluproduction reporting and status controlČSN EN 14943

podpora lodního stavitelstvíV

Nařízení Rady (ES) č. 3094/95 ze dne 22. prosince 1995 o podpoře lodního stavitelstvíaid to shipbuildingNař. ES 3094/95

podzemní stavbaS

underground constructionČSN 73 0001-7

pohotovostní stavZ

stav přejezdového zabezpečovacího zařízení v době, kdy na něm není vyhodnocen poruchový stavstandby conditionTNŽ 01 0101

pohotovostní stav/připraven k provozuZ

stav rozvaděče, při kterém může být zahájeno brzdění odpovídající všem požadavkůmstand by position/ready for operationČSN EN 15355

pochybný stavZ

poruchový stav zjištěný automatickou údržbovou zkouškoudoubtful conditionTNŽ 01 0101

polohová soustava staničeníZ

soustava tvořená přesně definovanou osou staničení, počátečním a koncovým bodem, referenčními body, body skoku v průběhu staničení a přiřazením k příslušným definičním úsekům na základě průběhu osy staničeníplane stationing systemTNŽ 01 0101

pomocné stavědloZ

stavědlo, ze kterého se po předání souhlasu k obsluze ovládá skupina výhybek a popřípadě i návěstidel a přejezdová zabezpečovací zařízení, ovládaná jinak z ústředního stavědlaauxiliary commanding post; auxiliary control placeTNŽ 01 0101

poruchový stavZ

stav zařízení nebo vedení, který není v souladu s normální činnostífault conditionČSN EN 50122-1

stav, ve kterém technické prostředky v daném okamžiku nejsou schopny plnit všechny požadované funkcefailure stateTNŽ 01 0101

poruchový stav přejezdového zabezpečovacího zařízeníZ

stav přejezdového zabezpečovacího zařízení při poruše, která může ohrozit bezpečnost provozu na přejezdufailure state of level crossing safety installationTNŽ 01 0101

pořadí zastávekT

<Transmodel> sekvence zastávek v diagramu jízdy rozlišující opakované pobyty vozidla na stejné zastávce stejného diagramu; rostoucí počet zastavení, který je unikátní v rámci daného diagramu jízdy, ale není nutně striktně sekvenční
POZNÁMKA 1 k heslu Počet zajišťuje jednoznačný identifikátor a relativní uspořádání.
stop order – TransmodelCEN/TS 15531-1

pořadí zastávekT

<Transmodel> sekvence zastávek v diagramu jízdy rozlišující opakované pobyty vozidla na stejné zastávce stejného diagramu; rostoucí počet zastavení, který je unikátní v rámci daného diagramu jízdy, ale není nutně striktně sekvenční
POZNÁMKA 1 k heslu Počet zajišťuje jednoznačný identifikátor a relativní uspořádání.
stop order – TransmodelCEN/TS 15531-1

postavená loďV

loď, jež není novou lodí existing shipSOLAS

postavení strojeZ

fyzická poloha vozidla, např. stroje pro stavbu a údržbu koleje, s ohledem na to, který konec vozidla jede vpředorientationČSN EN 13848-3

postavení vlakové cestyZ

stav, kdy jsou provedena všechna nařízená opatření k bezpečnému vjezdu, odjezdu nebo průjezdu vlakuroute setting; line clear; route formationTNŽ 01 0101

postup výstavbyS

building process; method of constructionČSN 73 0001-1

pozemní stavba; budovaS

stavba, která má zejména poskytovat ochranu jejím uživatelům nebo vnitřnímu obsahu; obvykle je částečně nebo úplně uzavřená a je trvale umístěná na jednom místěbuildingČSN P ISO 6707-1

pozice zastaveníT

pozice prvního zastavení vozidla od posledního bodu měřenístop positionČSN P ENV 12315-2

pozice zastavení vozidlaT

<IFOPT> místo zastavení vozidla nebo jednoho z jeho komponentů, jako poloha
POZNÁMKA 1 k heslu Může být specifikována jako zóna odpovídající ohraničujícímu mnohoúhelníku vozidla nebo jednomu nebo více bodům odpovídajícím částem vozidla, jako například dveře.
POZNÁMKA 2 k heslu Pokud je určena jediným bodem, pak ukazuje pozici dveří ve vztahu k uvedené straně vozidla.
vehicle stopping position – IFOPTEN 28701,CEN TS 16614-1

požární soustavaV

lodní soustava sloužící k hašení požáru; rozeznáváme: vodní, parní, pěnovou, plynovou (např. $CO_{2}$)firefighting systemČSN 32 0000

pracovní stavZ

stav vozidla, kdy je schopno být bezpečně provozováno a je vedeno jako provozníservice condition of a vehicleTNŽ 28 0006

pracovník přístavního zařízení odpovědný za ochranu přístavu před protiprávními činyV

osoba určená jako odpovědná osoba za vypracování, provádění, revizi a správu bezpečnostního plánu přístavního zařízení a za styk s lodními bezpečnostními techniky a s bezpečnostními techniky společnostiport facility security officerISPS

pravidla klasifikační společnosti pro stavbu plavidelV

classification society building regulationsČSN EN 13551

pravidla pro pozemní stavbyS

rules for buildingsČSN 73 0001-1

pravidla výstavbyS

construction rulesČSN 73 0001-1

prostor zastávkového místaT

<IFOPT> fyzická oblast ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA, například NÁSTUPIŠTĚ, NÁSTUPNÍ MÍSTO, PŘÍSTUPOVÝ PROSTOR nebo MÍSTO ZAŘÍZENÍstop place space – IFOPTCEN TR 16427,CEN TS 16614-1

prostorové uspořádání staveb dráhyZ

vymezení rozměrových parametrů tratí, mostů a tunelů pro průchodnost drážních vozidelspatial layout of railway structuresTNŽ 01 0101

proudové nastaveníZ

hodnota proudu v hlavním obvodu, k níž se vztahují pracovní charakteristiky nadproudové spouště a pro kterou je spoušť nastavenacurrent settingČSN EN 60077-4

proudový způsob stavby plavidlaV

způsob stavby plavidla prováděný na dopravníkové lince, pozůstávající z podvozků přiměřené nosnosti; na stále se pohybující dopravní linku navazují ostatní dílčí výrobní linky a výrobní úsekyline production systemČSN 32 0000

provoz při předčasném užívání stavbyZ

provoz ucelené části stavby v předkolaudačním řízenípre-commissioning operationTNŽ 01 0101

provozní stavZ

stav, při němž není trojfázové vedení přerušeno a při kterém mohou někdy ve sdělovacích vedeních vznikat rušivá, nebezpečná a ohrožující napětí nebo proudyoperating state; operating conditionTNŽ 01 0101

provozní stav zabezpečovacího zařízeníZ

bezporuchový stav zabezpečovacího zařízení, který odpovídá běžným dopravním situacím zabezpečovacího zařízení při obvyklé obsluzeoperating state of signalling plantTNŽ 34 2606

provozovatel přístavuV

fyzická nebo právnická osoba zodpovědná za provoz přístavuport operatorVyhl. 222/1995 Sb.

průběh soustavy staničeníZ

polohový průběh osy staničení s nárůstem polohy směrem od počátku ke konci soustavylayout of stationing axisTNŽ 01 0101

průběžný stavT

stav, který vyjadřuje, jaké dílčí výsledky mají být normou poskytovány a jak se dosáhne konečného stavumission statementISO TR 14813-2

průmyslová stavbaS

industrial buildingČSN 73 0001-1

průmyslové překladiště; průmyslový přístavV

přístav, který je specializován na vykládání zboží z plavidel a zboží na plavidla; zpravidla patří jednomu výrobnímu podniku nebo závodu, jehož potřebám je přizpůsobenindustrial portČSN 75 0120

průřez sestavyZ

vodivý průřez sestavycross section of overheadČSN 34 5145

předobsazení; přednastaveníZ

předběžné vybrání toho volného okruhu, který může být použit jako dalšípresettingTNŽ 01 0101

Předpis o stabilitě v neporušeném stavuV

předpis pro všechny typy lodí uváděné v dokumentech IMO, obsažený v rezoluci IMO A.749 (18) ze dne 4. listopadu 1993 v platném zněníIntact stability codeSOLAS

přechodný stavZ

stav, ve kterém je soustava po změně vnějších podmínek, než nastane ustálený stavtransient stateTNŽ 01 0101

přeložený stavZ

stav ložení vozidla vyšší než normálně plně ložený stav, který může vzniknout za výjimečných provozních okolnostícrush ladenČSN EN 15595

přenosová impedance lineární soustavyZ

poměr napětí na jednom páru svorek k proudu protékajícímu jinou dvojicí svorek téže soustavytransmission impedance of a linear systemTNŽ 01 0101

přenosová soustavaZ

soustava elektrických obvodů, která má jednoznačně definovaný vstup a výstup, schopná přenášet signálytransmission systemTNŽ 01 0101

přepínač trakční soustavyZ

zařízení dvou a vícesoustavového hnacího vozidla, které provádí samočinně potřebné změny spojení trakčních elektrických obvodů při přechodu z jedné trakční proudové soustavy na jinousystem-sensitive deviceČSN 34 5145

přestavbaS

souhrnný název pro rekonstrukci, modernizaci a rozšíření (nástavba, přístavba)rebuildingČSN 73 0038

přestavba dráhyZ

přeložení, rozšíření, rekonstrukce, modernizace nebo optimalizace dráhy nebo její částirailway reconstructionČSN 73 6301

přestavba loděV

přestavba námořních obchodních plavidel s vlastním pohonem ve smyslu písmene a) nařízení rady č. 3094/95 o podpoře lodního stavitelství ve Společenství, za podmínky, že přestavba zahrnuje radikální změny plánu nakládky, trupu lodi, pohonného systému nebo infrastruktury pro přijetí cestujícíchship conversionNař. ES 3094/95

přestavba mostu (rekonstrukce)S

může být částečná nebo úplná. Částečnou přestavbou mostu se rozumí změna funkce a/nebo tvaru některých částí mostu. Úplnou přestavbou pak úplná výměna spodní stavby a/nebo nosné konstrukce mostu nebo celého mostureconstructionTP 120

přestavba silničního vozidlaS

změna nebo úprava podstatných částí mechanismu nebo konstrukce provozovaného silničního vozidlaroad vehicle conversionZák. 56/2001 Sb.

přestavba; stavební úpravaS

změna nebo úprava povahy nebo stavu pozemní stavby, technického zařízení, inženýrské stavby nebo jejich částialteration; renovation AmČSN P ISO 6707-1

přestávka v řízeníS

doba, během níž nesmí řidič řídit ani vykonávat žádnou jinou práci a která je určená výhradně k jeho zotaveníbreakNař. ES 561/2006

přestavná dráhaZ

dráha pohybu přestavného mechanismu mezi oběma krajními polohami výhybkypoint operating mechanism throwTNŽ 01 0101

přestavná sílaZ

síla, kterou působí přestavník na pohyblivé části výhybek a výhybkových konstrukcí při jejich přestavováníoperating force; actuation forceTNŽ 01 0101

přestavná tyčZ

tyč spojující jazyky s přestavníkemcontrol rodTNŽ 01 0101

přestavnéZ

úhrada za přemístění vozu, přichystaného už k nakládce nebo vykládce, na jiné místo ve stanici na žádost přepravcewagon displacement chargeTNŽ 01 0101

přestavné zařízeníZ

součást ovládacího systému výhybky, umožňující přestavování a zapevnění pohyblivých částí výhybek a výhybkových konstrukcí (jazyků nebo pohyblivých hrotů srdcovek); zahrnuje závěrové háky čelisťového i hákového závěru, spojovací či závorovací tyče, táhla, spřáhla a úhlové páky; v koncových polohách musí být přidržováno stavěcím zařízenímswitch drivesTNŽ 01 0101

přestavníkZ

zařízení u výhybek a výhybkových konstrukcí, jehož hlavní funkcí je přestavování a následné zapevnění pohyblivých částí výměn, srdcovek a výkolejekpoint machineTNŽ 01 0101

přestavný časZ

čas potřebný k pohybu přestavného mechanismu výhybky po přestavné dráze switch actuation period; point operating timeTNŽ 01 0101

přestavný odporZ

síla, potřebná k překonání mechanického odporu při přestavování výhybky nebo výkolejkyswitch retaining forceTNŽ 01 0101

přestavovací čas, COTV

čas potřebný na přestavení výrobního stanoviště z jedné polohy do jiné POZNÁMKA Přestavovací čas může být odlišný od seřizovacího času nebo času na opravuchange-over time, COTČSN EN 14943

přestavovací hmotnostZ

nejnižší hodnota hmotnosti vozidla, která se považuje za ložený stav, a proto se vyžaduje nastavení brzdicí síly pro dosažení požadovaného brzdného výkonuchangeover massČSN EN 15624

přestavovací vlakZ

nákladní vlak určený pro dopravu vozidel mezi stanicemi sousedními, mezi stanicemi tvořícími vlakotvorný celek nebo mezi stanicemi téhož místa, popřípadě mezi jednotlivými stanicemi téhož železničního uzlulocal transfer trainTNŽ 01 0101

přestavovač prázdný-loženýZ

zařízení připojené k vozidlu, které je buď ručně ovládané, nebo automaticky reaguje na změnu zatížení vozidla a tím mění ve stanovené hodnotě hmotnosti vozidla (přestavovací hmotnosti) stav brzdového systému předáním signálu do zařízení pro ovládání brzdy, buď když se zatížení zvyšuje, nebo když se zatížení snižujeempty-loaded changeover deviceČSN EN 15624

přestavování výměnyZ

přemísťování jazyků výměn z jedné do druhé krajní polohyoperation of pointsTNŽ 01 0101

přestupní zastávkaS

přestupní uzel malého dopravního významu, ve kterém jsou zpravidla dvě až tři odjezdová stání pro jeden směr jízdy a je umožněn cestujícím přestup mezi linkami veřejné osobní dopravychange stopČSN 73 6425-2

příčina stavuT

doplňková informace o stavové události, vysvětlující, proč došlo k současnému stavustatus reasonISO 6813

přídavné zařízení; nástavecS

připojené nebo připevněné zařízení, které má vykonávat konkrétní operaciattachmentČSN P ISO 6707-1

přidělení vlakové zastávky (MODEL přidělení vlakové zastávky)T

asociace VLAKOVÉ KOMPONENTY na PLÁNOVANÉM ZASTÁVKOVÉM MÍSTĚ s určitým ZASTÁVKOVÝM MÍSTEM a případně také NÁSTUPIŠTĚM a NÁSTUPNÍM MÍSTEMtrain stop assignment (Train Stop Assignment MODEL)CEN TS 16614-1

přidělení vlakového zastávkového boduT

<IFOPT> asociace vlaku, části vlakového bloku nebo vlakového prvku na plánovaném zastávkovém místě s určitým zastávkovým místem a popřípadě také nástupištěm a nástupním místemtrain stop point assignment – IFOPTEN 28701

přidělení zastávkového bodu cestujícímT

<IFOPT> přidělení plánovaného zastávkového bodu (zastávkového bodu diagramu služby nebo diagramu jízdy) konkrétního zastávkového místa a také případně nástupiště a nástupního místa
POZNÁMKA 1 k heslu Může podléhat podmínce platnosti. Přidělení se může uskutečnit předem nebo v reálném čase jako dynamické přidělení zastávkového bodu, vytvořeného jako výsledek řídicí akce.
passenger stop point assignment – IFOPTEN 28701

přidělení zastávky (MODEL přidělení zastávky)T

přidělení PLÁNOVANÉHO ZASTÁVKOVÉHO BODU (tj. PLÁNOVANÉHO ZASTÁVKOVÉHO BODU v DIAGRAMU SLUŽBY nebo DIAGRAMU JÍZDY) konkrétnímu ZASTÁVKOVÉMU MÍSTU a také případně JÍZDY cestujícího nebo JÍZDY VOZIDLAstop assignment (Stop Assignment MODEL)CEN TS 16614-1

přidělení zastávky cestujícím (MODEL přidělení zastávky)T

přidělení PLÁNOVANÉHO ZASTÁVKOVÉHO BODU (tj. ZASTÁVKOVÉHO BODU DIAGRAMU SLUŽBY nebo DIAGRAMU JÍZDY) konkrétního ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA pro SLUŽBY CESTUJÍCÍM, a také případně NÁSTUPIŠTĚ a NÁSTUPNÍHO MÍSTApassenger stop assignment (Stop Assignment MODEL)CEN TS 16614-1

příďová nástavbaV

nástavba na přídi loděforecastleČSN 32 0000

přídržná síla přestavníkuZ

síla vyvíjená přestavníkem k tomu, aby pohyblivé části výhybky zůstaly během průjezdu vozidla zapevněné ve svých poloháchretaining forceTNŽ 01 0101

přímé uzemnění trakční soustavyZ

přímé spojení mezi vodivými částmi trakční soustavy a zemídirect traction system earthingČSN EN 50122-1

přímé vystavení účinkům požáruS

direct fire exposureČSN 73 0001-5

přirážka na zastaveníZ

doba, o kterou je nutno prodloužit jízdní dobu vlaku projíždějícího mezi dvěma místy pro případ, kdy ve druhém (předním) místě musí zastavitstopping time supplementTNŽ 01 0101

přístavV

přístav je tvořen vodní a pozemní částí, kde lze překládat zboží, provádět bezpečný výstup a nástup osob mezi plavidlem a břehem, provádět opravy, vystrojování, zásobování a stání plavidel u nábřeží k těmto účelům upravenéhoport; river port; harbourČSN 75 0120,ČSN 75 0129,Zák. 114/1995 Sb.

místo se zařízením umožňujícím obchodním lodím vyvazování, nakládání/vykládání zboží nebo naloďování/vyloďování cestujících portSměr. 2009/42/ES

místo vybavené zařízením, umožňujícím obchodním lodím přistávat, nakládat a vykládat zboží nebo jejich cestujícím nalodění a vylodění, obvykle přímo u molaportEUROSTAT

přístav nakládkyV

přístav, v kterém byla zásilka zboží naložena na loď, z které je vyložena v přístavu vykazující zeměport of loadingEUROSTAT

přístav naloděníV

přístav, v kterém cestující zahájil cestuport of embarkationEUROSTAT

přístav odplutíV

přístav, kde bylo plavidlo naposledy odbaveno pro plavbuport of sailing; port of departureČSN 32 0000

přístav útočištěV

přístav, který loď je nucena použít, hrozí-li jí nebezpečí (za bouře, pro poruchu strojů, pro onemocnění posádky apod.)port of refugeČSN 32 0000

přístav vykládkyV

přístav, v kterém má být z téže lodi vyložena zásilka zboží naložená na loď v přístavu vykazující zeměport of unloadingEUROSTAT

přístav vyloděníV

přístav, v kterém cestující končí cestuport of disembarkationEUROSTAT

přístavbaS

dodatečné přistavění k existující pozemní stavbě extension; addition AmČSN P ISO 6707-1

přistavení náhradního vozuZ

nahrazení požadovaného nákladního vozu vhodným vozem jiného typu (jiné velikosti nebo řady)supply of reserve wagonTNŽ 01 0101

přístavištěV

souhrn zařízení při břehu vodní cesty, sloužící pro nastupování a vystupování cestujících osobní plavidelpassenger portČSN 75 0120,ČSN 75 0129

přístaviště lodí typu ro-roV

stanoviště, v kterém může loď typu ro-ro kotvit a nakládat a vykládat motorová vozidla a jiné jednotky typu ro-ro z lodi na břeh a naopak pomocí rampro-ro berthEUROSTAT

přístaviště plovoucí; debarkadérV

plovoucí přístavní zařízení, především osobních plavidel, používané zejména u neupravených břehů vodní cesty nebo jako doplňkové zařízení při svahové úpravě přístavních nábřeží a při velkých výkyvech plavebních hladin na vodní cestěfloating landing gangwayČSN 75 0120

přistavnéZ

úhrada za přistavení prázdného vozu k nakládce nebo loženého vozu k vykládce na žádost přepravce na určité místo nebo na určitou kolej ve stanicicharge for supplying of wagonsTNŽ 01 0101

přístavní bazénV

část akvatoriální plochy přístavu, obvykle obdélníkového půdorysu, s přístavními nábřežími zpravidla po obou jeho dlouhých stranách, spojená s vodní cestou zvláštním vjezdemharbour basin; basinČSN 75 0129,ČSN EN 13551,Vyhl. 222/1995 Sb.

přístavní hrázV

wharfČSN EN 13551

přístavní inspekce, MLCV

každá cizí loď, která se při své obvyklé plavbě nebo z provozních důvodů zastaví v přístavu členského státu, může být předmětem inspekce v souladu s ustanoveními Úmluvy MLC pro účely kontroly shody s požadavky této úmluvy (včetně práv námořníků), které se týkají pracovních a životních podmínek námořníků na lodiinspections in port, MLCÚmluva MLC

přístavní jeřáby podle nosnostiV

počet jeřábů v přístavech podle nosnostiport cranes by lifting capacityEUROSTAT

přístavní jeřáby podle typuV

počet jeřábů v přístavech podle typu i) pojízdné kontejnerové jeřáby ii) ostatní kontejnerové jeřáby jiný jeřábport cranes by typeEUROSTAT

přístavní loďV

vnitrozemská nebo námořní loď určená pro provoz v přístavechharbour shipČSN 32 0000

přístavní navigační zařízení a službyV

dostupnost nebo nedostupnost navigačních zařízení a služeb a) v přístavech a b) na přístupových kanálech i) lodivodské služby ii) přístavní navigační světla a majáky iii) radiolokační a radiové majáky iv) systém řízení lodního provozu (VTS) v přístavu a pobřežní navigační služby v okolí přístavu v) remorkéry pro manévrování v přístavu – počet vi) doprovodné remorkéry pro tankery – počet vii) zařízení pro zásobování palivem viii) vyvazovací službyport navigation aids and servicesEUROSTAT

přístavní opravárenská zařízeníV

opravárenská zařízení v přístavech podle počtu a maximální velikosti umístěných plavidel i) suché doky ii) plovoucí doky iii) lodní skluzy iv) specializovaná zařízení pro opravy lodíport repair facilitiesEUROSTAT

přístavní podnikV

podnik vykonávající v jednom nebo v několika místech činnosti pro poskytování přístavních služeb a jehož hlavní činností podle přidané hodnoty jsou přístavní služby; přístavní podniky poskytující služby výletním lodím jsou vyjmutyport enterpriseEUROSTAT

přístavní rejdaV

vodní plocha s částí břehu a příslušným vyvazovacím zařízením, vymezená pro plavidla čekající na vyložení nebo naložení v přístavu, popř. na seskupení lodních soupravouter basinČSN 75 0120

přístavní remorkérV

remorkér určený k přemísťování plavidel v přístavech nebo rejdáchharbour tugČSN 32 0000,ČSN EN 13551

přístavní skladovací plochyV

plocha v $m^{2}$ v přístavech pro skladování podle typu zařízení; výška v metrech pro zastřešené plochy: i) nezastřešené, bezpečně neuzavřené; ii) nezastřešené a bezpečně uzavřené; iii) zastřešené, avšak neuzavřené; iv) zastřešené, uzavřenéport storage areasEUROSTAT

přístavní správaV

veřejná nebo soukromá osoba ukládající lodím poplatky za poskytování zařízení a služeb pro plavbuport and harbour authorityMARPOL

přístavní staniceZ

stanice na území přístavu určená k překládce zboží ze železničních vozů na loď a opačněharbour stationTNŽ 01 0101

přístavní zařízeníV

místo, kde dochází k součinnosti mezi lodí a přístavem; zahrnuje zejména kotviště, čekací nábřeží a přístupové cesty od mořeport facilityISPS

přístavy, UNCLOSV

stálá přístavní zařízení, která nejdále vybíhají do moře a tvoří nedílnou součást přístavního systému a která se pro účely delimitace pobřežního moře považují za součást pobřeží; příbřežní zařízení a umělé ostrovy se nepovažují za stálé přístavní zařízeníports, UNCLOSUNCLOS

přístupnost přístavu – námořníV

charakteristiky přístupnosti přístavu: i) maximální délka plavidla, které může být umístěno v přístavu – v metrech; ii) maximální ponor plavidla, které může být umístěno v přístavu – v metrech; iii) šířka a hloubka vjezdu do přístavu nad nízkou úrovní vody – v metrech; iv) šířka a hloubka vstupního plavebního kanálu nad nízkou úrovní vody – v metrech; v) „přílivové okno“ v hodinách, kdy plavidla o maximálním ponoru mohou vplouvat do přístavu a vyplouvat z přístavu; vi) výšková omezení při vysokém stavu vody – v metrech (s ohledem na mosty); vii) výškový rozdíl přílivu a odlivu – v metrechport accessibility – maritimeEUROSTAT

přístupová cesta k zastávceT

<IFOPT> trasa mezi jakýmikoli dvěma prostory zastávkového místa v rámci přestupu, který představuje možnou dopravní trasu pro cestující v zastávkovém místě
POZNÁMKA 1 k heslu Přístupová cesta k zastávce je sama o sobě komponentou zastávkového místa a může obsahovat omezení přístupu a kontrolní body s ní spojené k udání překážek, které mohou uživateli zabránit v přístupu nebo ho zpomalit. Posloupnost jedné nebo více přístupových cest k zastávce může představovat navigační trasu.
POZNÁMKA 2 k heslu Každý konec přístupové cesty k zastávce by měl vést k entitě, která je konkrétním podtypem abstraktního prostoru zastávkového místa, tedy přístupovým prostorem nebo nástupištěm nebo nástupním místem. Každý konec přístupové cesty k zastávce dále může mít zvláštní vstup stejného konkrétního podtypu abstraktního prostoru zastávkového místa asociovaného s oním koncem, tedy vstup k nástupišti, vstup k přístupovému prostoru nebo vstup k nástupnímu místu.
POZNÁMKA 3 k heslu Přístupové cesty k zastávce mají být používány pouze v rámci přestupu. Přístupové cesty jsou používány jako spojovací cesty pouze mimo fyzické zastávkové místo.
stop path link – IFOPTCEN TR 16427

rejstříkový přístavV

místo, kde je námořní plavidlo zapsáno do námořního rejstříku (domovský přístav); námořní plavidlo plující pod státní vlajkou České republiky musí být označeno názvem rejstříkového (domovského) přístavu „Praha“port of registryZák. 61/2000 Sb.

reléové stavědloZ

elektrické stavědlo, v němž jsou vlastní logické jádro, rozhraní k obsluze i rozhraní k ovládaným zařízením v kolejišti uskutečňovány převážně elektrickými kontaktními prvky a zařízenímirelay-based interlocking; all-relay interlockingTNŽ 01 0101

revitalizace říčních soustavV

obnova, stabilizace a péče o optimální vodní režim krajiny nápravou nevhodně provedených pozemkových úprav, nevhodných způsobů obhospodařování krajiny, odvodnění a úprav vodních toků (říční sítě)river system restorationČSN 75 0120

rezervační stavT

BS se obvykle používá k vyznačení dostupnosti jednotlivé služby; používá se společně s TPEG tabulka pti24booking statusČSN P CEN ISO/TS 18234-5

rok stavby lodiV

rok původní stavby trupu lodiyear of construction of vesselEUROSTAT

rok stavby plavidlaV

rok dokončení stavby plavidlayear of construction of vesselEUROSTAT

rozřezný přestavníkZ

přestavník, jehož odpor při rozříznutí výhybky vlivem násilného přestavení nevzroste do hodnot, při nichž nastává poškození přestavníku, připevňovací soupravy nebo výhybkytrailable point machineTNŽ 01 0101

ručně přestavovaná výhybkaZ

výhybka přestavovaná obsluhou výměníku nebo jiným předepsaným způsobem, závislým na konstrukci přestavníku, pokud nelze výhybku přestavovat ústředně nebo místně; samovratná výhybka mimo samovratný režim je výhybkou ručně přestavovanouhand operated switch; manually operated pointsTNŽ 01 0101

rychlé přestavení, SMEDV

analýza činností, potřebných pro výměnu raznic nebo nástrojů s cílem zkrátit dobu výměny rozlišováním činností, které se musí provádět, když je stroj v klidu (inside exchange of die (IED)), od činností, které lze provádět před, v průběhu nebo po uvedení stroje do provozu (outside exchange of die (OED))single minute exchange of die – SMED; quick change-overČSN EN 14943

rychlostní návěstní soustavaZ

soustava viditelných návěstí světelných hlavních návěstidel, která zakazují nebo dovolují jízdu vlaku; v případě dovolení jízdy vlaku určují rychlost a předvěstí i návěst následujícího hlavního návěstidlaspeed signallingTNŽ 01 0101

říčně-námořní přístavV

přístav, který slouží účelům jak vnitrozemské, tak i námořní plavby a rovněž i plavby říčně-námořnísea-river portČSN 75 0129

řídicí stavědloZ

stavědlo, ze kterého se řídí zabezpečení jízdních cest a zprostředkovávají se závislosti výhybek, kolejových křižovatek, výkolejek a návěstidel prostřednictvím závislých stavědelcommanding postTNŽ 01 0101

sací soustavaV

strojní soustava zajišťující přívod vzduchu ke spalovacím motorům (popř. k dmychadlům)suction line; suction systemČSN 32 0000

samopřestavitelný přestavníkZ

součást mechanismu samovratné výhybky, která je zdrojem přestavné a přídržné sílyresetting point operating mechanismTNŽ 01 0101

samovratný přestavníkZ

zařízení na výhybce, vracející samočinně výhybku do přednostní polohy a umožňující jízdy drážních vozidel ze směru, do kterého výhybka nebyla přestavenaresetting point operating mechanismTNŽ 34 2620

sanitární soustavaV

souhrnný název pro soustavu vodovodní a kanalizačnísanitary systemČSN 32 0000

sběrací soustavaS

prostředky pro dopravu smetků do sběrného zásobníkupick-up systemČSN EN 13019

sekciový způsob stavby plavidlaV

způsob stavby plavidla prováděný z plošných, poloobjemových a objemových sekcísection shipbuildingČSN 32 0000

sestavaV

pevně svázaná nebo vlečná sestava plavidelconvoy; formationČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES,Vyhl. 344/1991 Sb.

sestavaS

soubor vzájemně propojených prvků assembly; arrangementČSN P ISO 6707-1

sestava plavidelV

volné (za sebou nebo vedle sebe) nebo pevné nebo kloubové spojení plavidel za účelem společné plavbyconvoy; vessel formation; unit formationČSN EN 13551,Vyhl. 138/2000 Sb.

sestava podvozkůZ

pojezd složený ze dvou nebo více podvozků spojených mezimostyjoined bogiesTNŽ 01 0101

sestava trasZ

spojení jednotlivých tras vlaku za účelem rozšíření trasy co do času a prostorupath assemblyNař. ES 2006/62

sestava trolejového vedeníZ

soubor vodičů a závěsů trolejového vedení i se zesilovacím vedením, které patří témuž trolejovému drátuoverhead systemČSN 34 5145

sestava zatížení dopravouS

group of traffic loadsČSN 73 0001-1

sestava železničního svrškuZ

konkrétní konstrukce sestavená z vhodných součástí železničního svrškutrack assemblyTNŽ 01 0101

sestaveníZ

ucelená konstrukční část trakčního vedení, která se opakuje a která je zpracována výkresově v souboru opakovaných nebo typových konstrukcí; dělí se dále na podsestavení a součástisubassemblyČSN 34 5145

sestavený identifikátorT

identifikátor, který je sestavený z množiny jednoduchých identifikátorůconstructed identifierČSN CEN TS 15213-3

sestavování seřaďováníZ

posun, kterým se vozidla řadí do souprav ve stanoveném pořadíclassification shuntingTNŽ 01 0101

sestavování spojeníZ

postupné vytváření spojovací cesty, obsazování okruhů, spojek a zařízení ve směru od volajícího k volanémuconnection assemblyTNŽ 01 0101

sestavování vlekůV

seskupování plavidel do lodních sestav za účelem jejich vlečenítowage arrangementČSN 32 0000

schválení staveništěS

site licenceČSN 73 0001-1

situování stavbyS

positioning of the structureČSN 73 0001-7

skupinová sestava vlakuZ

rozmístění vozidel ve vlaku podle jejich stanic rozptylugroup train compositionTNŽ 01 0101

skutečné zařízení zastávkového boduT

<Transmodel> položka zařízení určitého typu skutečně dostupného v jednotlivém zastávkovém bodě
POZNÁMKA 1 k heslu Vybavení zastávkového bodu v IFOPT je zobecněním vybavení zastávkového bodu, které může zahrnovat vybavení umístěné kdekoli v zastávkovém místě stejně jako na nástupišti.
PŘÍKLAD Stanoviště, přístřešek, sedadla, informační tabule.
actual stop point equipment – TransmodelEN 28701

sledování stavbyS

control investigationČSN 73 0001-7

Směrnice pro stavební výrobkyS

Construction Products DirectiveČSN 73 0001-1

směrová sestava vlakuZ

rozmístění vozidel ve vlaku podle jejich dopravních směrůdirectional composition of a trainTNŽ 01 0101

snímatelná nástavbaV

jednotka pro náklad vybavená skládacími podpěrami, která může být střídavě použita různými silničními vozidly POZNÁMKA Její schopnost samostatně stát umožňuje, aby příslušný tahač mohl být uvolněn na jinou prácidemountable bodyČSN EN 14943

soubor protokolu o výkonnostním stavu vozidlaT

datový záznam s vícenásobnými snímkovými výpisy dat zahrnujícími předvybrané datové skupiny, který poskytuje výkonnostní stav vozidla v jeho elektronickém systému vozidlavehicle state of capabilities log fileISO TR 13185-1

součinitel stavu vlhkostiS

hodnota popisující stav vlhkosti směsi ve vztahu k její zhutnitelnostimoisture condition valueČSN EN 13286-46

součinnost mezi lodí a přístavemV

součinnost, kdy je loď přímo a bezprostředně dotčena činnostmi, jež zahrnují pohyb osob nebo zboží nebo poskytování přístavních služeb na loď nebo z lodiship/port interfaceSměr. 2009/16/ES

souhrnná doba přestávekS

souhrnná doba přestávek v jízdě se vypočítá z běžných shromážděných dob POHOTOVOSTI nebo PŘESTÁVKA/ ODPOČINEK nebo pokud řidič nevložil svou kartu, jsou příslušné výpočty podloženy údaji z paměťových záznamů, které se vztahují k běžné době, kdy nebyla vložena žádná karta, a které se vztahují k odpovídajícímu otvoru pro kartucumulative break timeNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

soustava kontroly jakosti vodyV

soustava pro shromažďování a předávání údajů o jakosti vody a pro varování při nedodržení ukazatelů jakosti vodysystem of water quality controlČSN 75 0101

soustava příhradového nosníkuZ

způsob vzájemného uspořádání jeho prutů; podle jejich typického sestavení se rozlišuje soustava bezpříčková, základní bez svislic, základní se svislicemi, jednosměrná, polopříčková, složená, rombická a násobnálattice girder systemČSN 73 6200

soustava s proměnnými parametryZ

fyzikální soustava, jejíž některá charakteristická veličina je proměnnásystem with variable parametersTNŽ 01 0101

soustava s rozprostřenými prvkyZ

fyzikální soustava, jejíž prvky nejsou diskrétními součástkami (například vedení). Jevy v této soustavě probíhající jsou funkcí dvou proměnných (času a místa)system with stretched membersTNŽ 01 0101

soustava se soustředěnými prvkyZ

fyzikální soustava, jejíž prvky jsou diskrétními součástkami. Jevy v této soustavě probíhající jsou funkcí jedné proměnné (času)system with concentrated membersTNŽ 01 0101

soustava tlakového vzduchuV

compressed air installationČSN EN 13551

soustava trakčního vedeníZ

soustava se skládá: – ze všech vedení, včetně nosného lana (řetězovky), trolejového drátu a zpětných vodičů, vodičů pro připojení přepěťových ochran, zesilovacích a obcházecích vedení a zemnících nebo ukolejovacích vodičů připojených k neživým částem trakčního vedení; – z přívodního vedení; – ze základů podpěrných konstrukcí a dalších částí propojujících, upevňujících, kotvících, ukončujících nebo izolujících vodiče; – ze zařízení pro přepínání, kontrolu nebo ochranu, které je umístěné na podpěráchoverhead contact line systemČSN EN 50122-1

soustava ústředního vytápěníV

lodní soustava zabezpečující rozvod topného media do jednotlivých prostorů plavidla a jejich vytápěnícentral heating plantČSN 32 0000

soustava vodních dělV

soubor vodních děl vzájemně spolupracujících a sloužících společným účelůmsystem of water management structuresČSN 75 0101

soustava zkapalněného plynuV

liquefied gas installationČSN EN 13551

soustava železničního svrškuZ

souhrn součástí železničního svršku, příslušející k určitému tvaru kolejnicetrackformTNŽ 01 0101

spádovištní stavědloZ

souhrn zařízení, potřebných k ovládání procesu třídění vozů na spádovišti nebo na seřaďovacím nádražíhump control box; marshalling cabin; hump cabinTNŽ 01 0101

speciální přístavV

přístav určený pro zvláštní účely a speciální plavidla; podle účelu jsou přístavy vojenské nebo policejní, přístavy sportovní a rekreační, přístavy rybářské, stavební, pro ropné a jiné nebezpečné látky apod.special portČSN 75 0120

spodní stavbaS

část stavby zcela nebo převážně pod úrovní okolního terénu nebo pod danou úrovnísubstructure; foundation AmČSN P ISO 6707-1

spodní stavba mostuZ

část mostu tvořená základem, podpěrami, kotevními bloky, mostními křídly, závěrnými zdmi a eventuálně ledolamy či zádržnými konstrukcemibridge substructureČSN 73 6200

spolupůsobení stavba-základová půdaS

soil-structure-interactionČSN 73 0001-7

správce stavbyS

osoba určená objednatelem k tomu, aby vystupovala jako správce stavby pro účely Smlouvy o dílo a jmenovanou v Příloze k nabídce, nebo jinou osobu určenou dle potřeby objednatelem a oznámenou zhotoviteli podle článku 3.4 (Výměna správce stavby)engineerOP SPK

právnická nebo fyzická osoba určená objednatelem (pověřený útvar objednatele nebo odborná firma) k vykonávání činnosti stavebního dozoru podle smlouvy o dílo a uvedená ve Zvláštních dodacích podmínkách stavbyengineerTKP 1

právnická nebo fyzická osoba určená objednavatelem k vykonávání stavebního dozoru podle smlouvy o dílo a uvedená ve Zvláštních dodacích podmínkách stavby. Je-li správcem stavby právnická osoba, určí „Hlavního inženýra stavby“, který je jeho odpovědným zástupcem pro výkon stavebního dozoru pro dílo (stavbu)engineerMP VSD SPK

správkový stav vozidlaZ

provozní stav vozidla, při kterém je vozidlo přistaveno do jakékoli údržby nebo na provedení údržby čekárepair condition of a vehicleTNŽ 28 0006

spřažená konstrukční soustavaS

konstrukční soustava, jejíž některé nebo všechny části tvoří spřažené prvky a většinu zbývajících částí tvoří nosné ocelové prvkycomposite frameČSN EN 1994-2

srovnatelná fáze stavbyV

fáze, v níž započne stavba, kterou lze spojit s určitou lodí; a byla zahájena konstrukce dané lodi zahrnující nejméně 50 tun, nebo jedno procento odhadovaného množství veškerých stavebních materiálů, a to podle toho, která z hodnot je menšía similar stage of constructionMARPOL

stabilní soustavaZ

fyzikální soustava, v níž charakteristické hodnoty fyzikálních jevů po změně konečného počtu vnějších podmínek v konečném čase konvergují k ustálené hodnotěstable systemTNŽ 01 0101

staniční sestava vlakuZ

rozmístění vozidel ve vlaku podle stanic jejich určenítrain formation according to destination stationsTNŽ 01 0101

statistický přístavV

jeden nebo několik přístavů spravovaných zpravidla jednotnou přístavní správou schopnou zaznamenávat pohyby lodí a nákladůstatistical portEUROSTAT

státní přístavní inspekceV

inspekce obchodních plavidel v přístavu prováděná státem, ve kterém se přístav nachází, za účelem kotroly jejich způsobilosti k plavbě po mořiport state controlEUROSTAT

státní přístavní podnikV

přístavní podnik, který je převážně ve vlastnictví státu nebo veřejných orgánů a jejich podniků (více než 50 procent kapitálu) public port enterpriseEUROSTAT

stavT

hodnota entity nebo sady stavových proměnných; také kvalifikace kontraktu nebo smlouvyconditionISO TR 25102

stavT

aktuálně dostupný a/nebo aktivní systémový režim TICSstatusČSN EN ISO 15005

charakteristika prvku dopravního systému, u kterého lze v kterémkoli momentu stanovit hodnotu; stav má souvislost s informačním tokem; hodnoty mohou být běžné, nebo odchýlené od standardustatusČSN P CEN ISO/TS 18234-4

stav objektu, osoby nebo procesu v určitém časovém boděstatusISO 6813

stavS

stateČSN 73 0001-1

stav aktivní ACCT

stav, ve kterém systém kontroluje rychlost a/nebo odstup mezi vozidly
POZNÁMKA 1 k heslu Aktivní stav se obdobně vyskytuje i u dalších vozidlových asistenčních systémů, kde může mít stejný nebo rozdílný význam.
ACC active stateISO 15622

stav aktivní FSRAT

stav, ve kterém systém kontroluje rychlost a/nebo odstup mezi vozidlyFSRA active stateISO 22179

stav biotopůS

state of biotopesNař. ES 401/2009

stav mimo provoz ACCT

stav, ve kterém není umožněn přímý přístup k funkcím adaptivního tempomatu (ACC)ACC off stateISO 15622

stav mimo provoz FSRAT

stav, ve kterém není umožněn přímý přístup k aktivaci adaptivního tempomatu pro všechny rychlostní rozsahyFSRA off stateISO 22179

stav minimálního zpomalení FVCMST

minimální zpomalení, jež systém na zmírnění srážky s vpředu jedoucím vozidlem (FVCMS) musí dosáhnout zmírňovacím brzděním (MB)
POZNÁMKA 1 k heslu Minimální zpomalení je měřeno na hladké, suché a čisté vozovce.
minimum FVCMS decelerationISO 22839

stav následování LSFT

stav, kdy systém kontroluje odstup od cílového vozidla v závislosti na nastaveném časovém odstupuLSF following stateISO 22178

stav nového zacílení LSFT

dočasný okamžik ztráty cíle během přechodu k dalšímu cílovému vozidluLSF re-targeting stateISO 22178

stav pneumatikT

hodnota udávající zbývající předpokládanou životnost sady pneumatik vozidlatyre statusISO 6813

stav po vzniku trhlinS

cracked stateČSN 73 0001-1

stav pohotovostní ACCT

stav systému, ve kterém adaptivní tempomat (ACC) neposkytuje podélnou kontrolu pohybu vozidla; systém je připraven pro aktivaci řidičemACC stand-by stateISO 15622

stav pohotovostní FSRAT

stav, ve kterém adaptivním tempomatem pro všechny rychlostní rozsahy (FSRA) není vykonávána žádná kontrola podélného pohybu vozidla; systém je připraven na aktivaci řidičemFSRA stand-by stateISO 22179

stav pohybu kontejneruS

informace, která udává polohu, rychlost nebo směr kontejneru ve vztahu ke snímacímu zařízenícontainer movement statusČSN ISO 830

stav povrchuS

surface conditionČSN 73 0001-1

stav přepravyV

1. pozice a stav zásilek, zboží či zařízení v jakémkoliv okamžiku nebo místě v průběhu celé přepravy nebo logistického řetězce (UN TDED Rec. 24); 2. informování o pozici a stavu zásilek, zboží či zařízenítransport statusČSN EN 14943

stav půdyS

state of the soilNař. ES 401/2009

stav rostlinS

state of the floraNař. ES 401/2009

stav řízeného sledování ACCT

stav, ve kterém adaptivní tempomat (ACC) kontroluje odstup od cílového vozidla v závislosti na nastaveném časovém odstupuACC following control stateISO 15622

stav řízeného sledování FSRAT

stav, ve kterém systém kontroluje odstup od cílového vozidla v závislosti na nastaveném časovém odstupuFSRA following control stateISO 22179

stav řízení rychlosti ACCT

stav, ve kterém systém kontroluje rychlost v závislosti na nastavené rychlostiACC speed control stateISO 15622

stav řízení rychlosti FSRAT

stav, ve kterém systém kontroluje rychlost na základě předem nastavené rychlostiFSRA speed control stateISO 22179

stav technického prostředkuT

<SIRI> specifický stav technického prostředku, který popisuje jeho stav a dostupnostfacility condition – SIRICEN/TS 15531-4

stav udržovací FSRAT

stav, ve kterém systém zůstává aktivní během svého zastaveníFSRA hold stateISO 22179

stav zastavení LSFT

stav, kdy systém ovládá vozidlo tak, aby zůstalo nehybnéLSF hold stateISO 22178

stav živočichůS

state of the faunaNař. ES 401/2009

stávající čerpací staniceS

čerpací stanice, která byla postavena nebo pro kterou bylo uděleno individuální povolení v oblasti územního plánování, stavební povolení nebo provozní povolení přede dnem 1. ledna 2012existing service stationSměr. 2009/126/ES

stávající loďV

loď, která není novou lodíexisting shipSměr. 2009/45/ES

stávající plavidloV

plavidlo, které bylo postaveno nebo jehož stavba byla započata před datem účinnosti této vyhlášky nebo jehož stavba byla započata nejdéle v období do jednoho roku od data účinnosti této vyhlášky; započetím stavby se rozumí položení kýlu plavidla nebo obdobné stadium plavbyexisting vesselVyhl. 223/1995 Sb.

stávající výrobní závodS

výrobní závod, který již produkuje křemičitý úlet podle certifikovaného postupuexisting production plantČSN EN 13263-1

stávající železniční systémZ

soustava sestávající z železničních infrastruktur, které zahrnují tratě a pevná zařízení, stávající železniční sítě, a z vozidel všech kategorií a původu, které na těchto infrastrukturách jezdíexisting rail systemSměr. 2007/59/ES

stavbaV

structureČSN EN 13551

stavbaS

vše, co bylo postaveno nebo je výsledkem stavební činnosti POZNÁMKA Tato definice je v souladu s ISO 67047-1. Tento termín zahrnuje pozemní a inženýrské stavby. Vztahuje se na dokončenou stavbu, která zahrnuje nosné, nenosné i geotechnické prvkyconstruction worksČSN EN 1990

stavba dráhyZ

stavba cesty určené k pohybu drážních vozidel a stavba, která rozšiřuje, doplňuje, mění nebo zabezpečuje dráhu bez ohledu, zda je v obvodu dráhy či nikolivoperational railway structureZák. 266/1994 Sb.

stavba mostuZ

souhrn činností, jimiž se uskutečňuje budování mostu; podle základní povahy prováděné stavební práce se rozlišuje zejména hloubení pilotáž, zdění, betonáž, prefabrikace a montáž; tento termín nesmí být zaměňován výrazem mostní stavbabridge building; construction of a bridgeČSN 73 6200

stavba na drázeZ

všechny stavby a zařízení v obvodu dráhy, které nejsou stavbou dráhy, bez ohledu na účel, jemuž sloužínon-operational railway structureZák. 266/1994 Sb.

stavba plavidelV

úsek lodního stavitelství, zabývající se stavbou plavidelshipbuilding; ship constructionČSN 32 0000

stavba pro usměrnění tokuV

river regulation workČSN EN 13551

stavba železničního spodkuZ

konstrukce, které nahrazují zčásti nebo úplně těleso železničního spodku, zvyšují jeho stabilitu nebo jej chrání, případně slouží jinému účelu, tj. propustky, mosty, objekty mostům podobné, tunely, opěrné, zárubní, ochranné a obkladní zdi, galerie i ochranné a regulační stavby, průchody, ochranná zařízení proti spadu cizích předmětů, proti požáru a voděrailway artificial structureVyhl. 177/1995 Sb.

stavby spodku tramvajové tratiZ

konstrukce, které nahrazují části tramvajového spodku, zvyšují jeho stabilitu, popř. slouží jinému speciálnímu účelutramway artificial structuresČSN 73 6405

stavbyvedoucíS

site engineerČSN 73 0001-1

stavební akustikaS

vědecká disciplina zabývající se studiem akustických jevů v budovách a jejich okolí s přihlédnutím k vlivu stavebních konstrukcí a prvkůbuilding acousticTP 104

stavební čáraS

čára, která stanoví hranici pozemní stavby vedle pozemní komunikace tak, aby byl zajištěn potřebný rozhledbuilding line; sight line AmČSN P ISO 6707-1

stavební činnostiS

construction operationsČSN 73 0001-1

stavební délkaZ

vzdálenost mezi dvěma upínacími body opakujícími se v opakovaných polohách na izolátoru nebo izolátorové sestavěconstruction lengthTNŽ 01 0101

stavební délka kolejeZ

délka koleje mezi jejím stavebním začátkem a koncemconstructional length of a trackTNŽ 01 0101

stavební délka přejezdové konstrukceZ

stavební délka přejezdové konstrukce měřená v ose kolejeconstruction length of level crossingTNŽ 01 0101

stavební délka výhybky/výhybkové konstrukceZ

délka určené větve výhybky nebo výhybkové konstrukce; slouží zejména pro účely pasportní evidenceoverall length of switch and crossingTNŽ 01 0101

stavební dělník; obsluha stavebního strojeS

osoba vykonávající stavební práce, které vyžadují ruční práci nebo ovládání strojního zařízeníoperative; laborer AmČSN P ISO 6707-1

stavební detailyS

construction detailsČSN 73 0001-1

stavební dílS

komplexní funkční část pozemní stavby PŘÍKLAD Základy, strop, střecha, rozvodybuilding elementČSN P ISO 6707-1

stavební dílecS

samostatná předvyrobená a jednotlivě osazovaná část stavební konstrukceprefabricated memberČSN 73 0020

stavební díloS

construction worksČSN 73 0001-1

stavební dozorS

supervision of the worksČSN 73 0001-1

stavební inženýrstvíS

civil engineeringČSN 73 0001-1

stavební jámaS

výkop, ve kterém se buduje spodní stavba excavation pitČSN P ISO 6707-1

stavební konstrukceS

ucelená, technicky samostatná část objektu sloužící určitého účelustructureČSN 73 0020

stavební kováníS

upevňovací prvky, spojovací součásti a příslušenství building hardware; fixings Am; hardware AmČSN P ISO 6707-1

stavební materiálS

materiál použitý při výstavbě, např. beton, ocel, dřevo, zdivoconstruction materialČSN EN 1990

stavební normyS

building codesČSN 73 0001-1

stavební objektZ

výsledek stavební výroby mající charakter položky hmotného investičního majetku (s výjimkou stavebních objektů tvořících zařízení staveniště) a tvořící prostorově ucelenou nebo alespoň technicky samostatnou část stavbyconstruction item; structureTNŽ 01 0101

stavební odchylkaZ

odchylka od projektované nebo předepsané hodnoty geometrické veličiny při přejímce prací v kolejiinstallation limitČSN 73 6360-2

stavební poloha; štapelV

výrobní prostor v loděnici, kde se sestavuje lodní těleso a kompletuje na opěrné konstrukciblockČSN 32 0000

stavební postupV

building sequence; construction procedureČSN EN 13551

stavební povoleníS

construction permitČSN 73 0001-1

stavební pozemekS

pozemek, jeho část nebo soubor pozemků, vymezený a určený k umístění stavby územním rozhodnutím a nebo regulačním plánemconstruction siteČSN 73 6100-2

stavební práceS

činnosti potřebné k zhotovení stavbyconstruction work; construction AmČSN P ISO 6707-1

stavební práce na inženýrské stavběS

práce potřebné k postavení inženýrské stavbycivil engineering workČSN P ISO 6707-1

stavební předpisyS

building regulationsČSN 73 0001-1

stavební rajonV

technologické označení části lodního tělesa v určitém pořadí pro postupnou návaznost jednotlivých stavebních operacíconstruction areaČSN 32 0000

stavební rozměryV

structural measuresČSN EN 13551

stavební řízeníZ

projednání žádosti o stavební povolení stavebním úřadembuilding permit procedureZák. 50/1976 Sb.

stavební spolehlivostS

souhrnný název pro spolehlivost stavebních konstrukcí a objektůreliability of constructed facilitiesČSN 73 0020

stavební staničeníZ

staničení použité pro potřeby projekčních a stavebních pracíconstructional stationingTNŽ 01 0101

stavební technický objektS

souhrnný název pro nosné a nenosné části budovy, popř. inženýrské stavby, včetně základů a základové půdy a včetně technických zařízení nezbytných pro jejich obvyklé užíváníconstructed facilityČSN 73 0020

stavební údržbaS

provedení prací stavebního charakteru sloužící k celkové nebo částečné obnově mechanických vlastností (únosnost, odolnost proti trvalým deformacím atd.) vozovkystructural maintenancePIARC

stavební výkresyS

construction drawingsČSN 73 0001-1

stavební výrobekS

construction productČSN 73 0001-1

stavební výškaZ

výškový rozdíl mezi niveletou mostu a nejnižším bodem na nosné konstrukci mostu, například spodním povrchem nosníku, hlavou nýtu, spodní plochou protikouřové zábrany nebo pevného revizního zařízení a podobně v témž příčném řezu. V příčném řezu uložením nosné konstrukce (viz úložná výška) se výška ložisek do stavební výšky nezapočítáváconstruction heightČSN 73 6200

stavební začátek/konec kolejeZ

bod, ve kterém kolej začíná/končí; je určen stykem přiléhající výhybky nebo výhybce podobnému zařízení, fyzickým koncem (zarážedlem) nebo administrativně určeným koncem koleje (hranice státu, obvod dráhy a podobně)constructional origin/end of trackTNŽ 01 0101

stavebniceV

individuální produkt označovaný jako soubor montážních podskupin, pohromadě zabalených k zaslání zákazníkovi k finální montážiknock down kitČSN EN 14943

stavebnicový unášecí prvekZ

unášecí prvek sestávající z několika kabin nebo klecí spojených jeden k druhému, každý připojený nezávisle k lanu (lanům) lanové dráhymodular carrierČSN EN 1907

stavěcí pákaZ

zařízení pro ústřední ovládání venkovních částí zabezpečovacího zařízeníoperating leverTNŽ 01 0101

stavěcí zařízeníZ

součást ovládacího systému výhybky, sloužící k ovládání přestavného zařízení a jeho následné přidržení v koncové poloze (přestavník, výměník)point operating mechanismTNŽ 01 0101

stavěč odlehlosti zdrží; regulátorZ

zařízení pro kompenzování opotřebení brzdových špalíků, obložení, věnce kola, kotouče a brzdového tyčoví nebo čepů brzdového třmeneslack adjuster; adjuster; regulatorČSN EN 14478

stavědloZ

1. souhrn zařízení potřebných k ovládání výhybek, kolejových křižovatek, výkolejek, návěstidel a k zajištění vzájemných závislostí; 2. místo, ze kterého se obsluhují ústředně stavěné výměnysignalbox; interlocking plantTNŽ 01 0101

stavědlová ústřednaZ

část stavědla, umístěná ve zvláštní místnosti (domku), zahrnující elektrické přístroje a zařízení nutné k vytváření požadovaných závislostí a realizaci povelůinterlocking equipment roomTNŽ 01 0101

stavědlový zámekZ

mechanický zámek, který se montuje na mechanické stavědlo místo demontované stavěcí páky při zřizování závislostí venkovního zabezpečovacího zařízenímechanical signalbox lockTNŽ 01 0101

staveništěS

místo, kde se provádí stavební prácesite (construction site)ČSN EN 206-1

staveništní (provozní) deníkS

site logČSN 73 0001-1

staveništní montážZ

montáž, kterou se mostní konstrukce nebo její část buď sestavuje přímo v poloze svého budoucího působení, anebo sestaví v její blízkosti a přemístí i osadí do konečné polohysite assemblyČSN 73 6200

stavitelná vrtuleV

vrtule, u níž se dá měnit stoupání listu za choduvariable pitch propellerČSN 32 0000

stavová dataT

data, která reprezentují stav vozovky nebo dopravního provozu (například geografická dopravní data v reálném čase)status dataISO 24099

stavová informace ITS staniceT

informace o stavu ITS staniceITS station state informationISO 24102-1

stavová poziceT

pozice užívaná k umístění polohově vztažených stavových informací
PŘÍKLAD Pozice pro informaci o rychlostním limitu nebo pro informaci o stavu dopravy.
status locationISO 17572-3

stavová událostT

událost, která ovlivnila objekt, osobu nebo proces tak, že se dostaly do současného stavustatus eventISO 6813

stavový protokol on-line certifikátůT

online certificate status protocolEN 12855

stavy systémuT

jeden nebo více stavů nebo fází činnosti systémusystem statesISO 22179,ISO 11270

stavy systému ACCT

ACC system statesISO 15622

stejné zacházení v námořních přístavechV

lodím, které plují pod vlajkami vnitrozemských států, se v námořních přístavech dostane stejného zacházení, jakého se dostává jiným cizím lodímequal treatment in maritime portsUNCLOS

stěžňový nástavecV

lodní kulatina sloužící k prodloužení stěžněupper mastČSN 32 0000

stroj pro stavbu a údržbu kolejeZ

stroj/speciální vozidlo hnací nebo tažené navržené ke stavbě koleje, údržbě koleje a/nebo zvyšování kvality koleje, který je vybaven systémem měřícím geometrické parametry kolejetrack construction and maintenance machineČSN EN 13848-3

strojní soustavaV

lodní potrubní soustava zabezpečující provoz strojního, palubního a pracovního zařízení; podle druhu se rozeznává: palivová, olejová, hydraulická, chladící, vzduchová, sací a výfuková, parní, napájecí a kondenzačnímachinery systemČSN 32 0000

struktura zkušební sestavyT

test suite structureISO TS 16401-1

střední nástavbaV

nástavba ve středu loděbridge houseČSN 32 0000

sukcesivní způsob stavby plavidla; vlaštovčí způsob stavby plavidlaV

způsob stavby plavidla prováděný na jednom místě (lodní stavební poloze – štapelu) z dílců; jednotlivé fáze stavby následují za sebou postupně od středu plavidla směrem k přídi a zádi od kýlu do výškysuccessive shipbuildingČSN 32 0000

světelné návěstidlo výhybky se samovratným přestavníkemZ

návěstidlo, které návěstí správné přestavení výhybky do přednostní polohy při jízdě přes výhybku proti hrotuspring switch turnout light signalTNŽ 01 0101

šachtový revizní nástavecZ

odnímatelná truhlíková betonová tvárnice, nahoře i dole otevřená, osazená v horní části šachty, krytá prefabrikovaným poklopemmanhole cover frameTNŽ 01 0101

šířka nástavbyV

znamená největší šířku nástavbysuperstructure breadthVyhl. 223/1995 Sb.

tabule před zastávkouZ

návěstidlo, které upozorňuje na umístění zastávkystop indication board; stop table; halt tableTNŽ 01 0101

technické kvalitativní podmínky železničních staveb (TKP)Z

soubor požadavků objednatele stavby na provedení, kontrolu a převzetí prací, výkonů a dodávek; platí pro stavbu dráhy a pro stavby na dráze, pokud se dotýkají cesty určené k pohybu drážních vozidel případně jejího rozšíření, doplnění nebo zabezpečení; určují podmínky pro provedení zhotovovacích prací a požadavky na materiály, stavební dílce, stavební směsi, konstrukce a technologické vybavení a rovněž způsoby a rozsah kontroly požadovaných parametrů a podmínky pro odsouhlasení a převzetí pracíclient's quality requirements for railway constructionsTNŽ 01 0101

technologická přestávkaZ

časové údobí, kdy není organizována a provozována pravidelná, plánovaná činnosttechnological breakTNŽ 01 0101

teplovodní soustava ústředního vytápěníS

vnitřní rozvod teplé vody, instalace z trubek a souvisejících součástí, ve které je voda ohřívána a rozváděna pro vytápění nebo zásobování teplou vodouhot water systemČSN P ISO 6707-1

terénní zkouška; zkouška na staveništiS

in-situ testČSN 73 0001-7

termíny lodního stavitelstvíV

shipbuilding termsČSN EN 13551

tlačná sestavaV

pevně svázaná soustava plavidel, z nichž nejméně jedno se nachází před plavidlem zajišťujícím pohon sestavy, kterým je jeden nebo více tlačných remorkérů; za pevně svázanou se považuje rovněž sestava složená z tlačného remorkéru a tlačeného plavidla, jejichž boční svázání umožňuje řízené kloubové spojenípushed convoySměr. 2006/87/ES,Vyhl. 344/1991 Sb.

trakční proudová soustavaZ

elektrická soustava použitá k napájení hnacích vozidel; je určená druhem proudu, velikostí napětí, kmitočtem a popř. polaritouelectric current system for electric tractionČSN 34 5145

trichromatická soustava CIEZ

měrná soustava, jíž se nejčastěji vyjadřuje koloritatrichromatic system CIETNŽ 73 6390

třecí moment zkušební sestavy ložisekZ

moment potřebný pro pohon dvou zkušebních ložisek, odvozený z měření síly potřebné pro zabránění pohybu ložiskové skříně při otáčení hnacího hřídelefrictional moment of the test bearing arrangementČSN EN 14865-1

tvar sestavyV

způsob, jakým je sestava sestavenaformationSměr. 2006/87/ES

typ zástavbyS

charakteristika převažující zástavby v územíbuilt-up area typeČSN 73 6100-2

upozornění o nastavení zpráv FCDT

FCD notification set-up messageČSN CEN/TS 14821-1

určené místo zastavení vlakuZ

místo zastavení vlaku, které je určeno písemným rozkazem nebo zvláštním opatřením, nemusí se označovat návěstí „Stůj‘specified stopping point of a trainTNŽ 01 0101

ustálený (rovnovážný) stavS

steady stateČSN 73 0001-1

ustálený stavT

stav, kdy se hodnoty popisovaných parametrů nemění s časem nebo vzdálenostísteady stateISO 15622,ISO 22178,ISO 22179

ustálený stavZ

stav, k němuž soustava konverguje, jestliže se nemění vnější podmínkysteady stateTNŽ 01 0101

ustálený třecí moment zkušební sestavy ložisekZ

krouticí moment dosažený po době záběhu, když se třecí moment ustálí na téměř konstantní hodnotě (rozptyl může být 20 %)frictional moment of the test bearing arrangement at steady-stateČSN EN 14865-1

ústředně přestavovaná výhybkaZ

výhybka přestavovaná přestavníkem ovládaným ze stavědlacentrally operated pointsTNŽ 01 0101

ústřední stavědloZ

stavědlo, ze kterého se řídí zabezpečení jízdních cest a současně se ovládají výhybky, kolejové křižovatky, výkolejky a návěstidlacentralized control point; central box; signalling centre; central interlocking unitTNŽ 01 0101

uvedení tratě do optimalizovaného stavuZ

souhrn opatření, která umožňují na dané trati zpravidla na stávajícím zemním tělese dosažení požadované třídy zatížení, dosažení požadované prostorové průchodnosti, odstranění lokálních omezení traťové rychlosti a případně též provoz jednotek s naklápěcími skříněmiline optimisationTNŽ 01 0101

uzavřená nástavbaV

vodotěsná, pevná, trvalá konstrukce s pevnými stěnami, které jsou trvale a vodotěsně spojeny s palubouenclosed superstructureSměr. 2006/87/ES,Vyhl. 223/1995 Sb.

uzavřený přístavV

přístav, do kterého jsou všechny vjezdy uzavřeny vraty nebo plavebními komorami; hladina v jeho vodní části není ovlivňována změnami hladin na vodní cestělocked basinČSN 75 0120

uzemnění trakční soustavyZ

spojení mezi vodivými částmi trakční soustavy a zemítraction system earthingČSN EN 50122-1

uzemňovací soustavaZ

souhrn náhodných a strojených zemničů včetně uzemňovacích přívodů elektrického zařízeníearthing systemTNŽ 01 0101

uzlový přístavV

přístav obsluhovaný pravidelnou dálkovou námořní plavbou a pravidelnou pobřežní plavbouhub portEUROSTAT

vedlejší sestavaZ

sestava trolejového vedení pro traťové a staniční koleje, které nejsou hlavnímiside overhead systemČSN 34 5145

veřejně prospěšná stavbaS

stavba určená pro veřejnou infrastrukturu k rozvoji nebo ochraně území obce, kraje nebo státu, vymezená ve vydané územně plánovací dokumentacipublic works; public constructionČSN 73 6100-1

veřejný přístavV

veřejné přístavy na sledovaných vodních cestách jsou stanoveny prováděcím předpisem. Veřejný přístav je oprávněn užívat každý provozovatel plavidla při splnění podmínek plavebního provozu v přístavupublic port; public harbourZák. 114/1995 Sb.

vestavěná zkouškaS

zkouška, která proběhne na vyžádání, spouštěná obsluhou nebo externím zařízenímbuilt-in-testNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

vestavěný motorV

pohonný motor zabudovaný uvnitř plavidla pohánějící pohonné zařízení, např. hřídelové vedení s lodní vrtulíinboard motorNař. 174/2005 Sb.

vestavěný tankV

built-in tankČSN EN 13551

vestavěný zásobníkV

nádrž na LPG trvale zabudovaná v konstrukci plavidla fixed containerČSN EN 15609

větrací soustavaV

zařízení zajišťující přívod vzduchu pro spalování a odvod spalin, pracující buďto s přirozeným oběhem vzduchu (tahem), nebo s nuceným oběhem vzduchu (pomocí ventilátoru)ventilation system; ventilation plantČSN 32 0000,Vyhl. 223/1995 Sb.

vibrátor s vestavěným motoremS

vibrátor, u něhož budič vibrace a hnací jednotka jsou vestavěny v hlavicimotor-in-head poker vibrator; motor-in-head concrete vibratorČSN 73 8000

vícenásobné přestavné zařízeníZ

přestavné zařízení působící ve více než jedné poloze; používá se hlavně ve výměnách k rozložení sil na přesun jazyka směrem k jeho kořeni a zabezpečující dostačující šířku žlábku u odlehlého jazykamultiple drivesTNŽ 01 0101

vícesoustavové hnací vozidloZ

hnací vozidlo pro několik trakčních proudových soustavmulti-system tractive unitČSN 34 5145

vjezd k zastávkovému místu pro vozidla (MODEL zastávkového místa)T

fyzický vjezd nebo výjezd na/ze ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA pro vozidlastop place vehicle entrance (Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1

vjezd/výjezd do/z přístavuV

harbour entrance/outletČSN EN 13551

vlečná sestavaV

sestava jednoho nebo více plavidel, plovoucích zařízení nebo plovoucích těles vlečených jedním nebo několika plavidly s vlastním pohonem, které tvoří součást sestavytowed convoySměr. 2006/87/ES,Vyhl. 344/1991 Sb.

vnitrozemský přístav; říční přístavV

přístav umístěný na vnitrozemské vodní cestě, který slouží účelům vnitrozemské vodní dopravyinland harbour; inland port; river portČSN 75 0129

vnitřní přestavovací časV

části přestavovacího postupu vykonávané v době, kdy neběží proces; viz rychlé přestavení (SMED) (single minute exchange of die (SMED))internal set-up timeČSN EN 14943

vodní hasicí soustavaV

water fire extinguishing systemČSN EN 13551

vodní stavbyV

body of waterČSN EN 13551

vodovodní soustavaV

soustava zajišťující uskladnění, přípravu a rozvod pitné a užitkové vodywater-pipe system; sanitary systemČSN 32 0000

volný stav kolejového úsekuZ

stav, při kterém není elektrický kolejový úsek nebo úsek počítače náprav obsazen dvojkolím železničního kolejového vozidlaunoccupied state of a track circuit sectionTNŽ 01 0101

vozidlo lehké stavbyZ

železniční kolejové vozidlo, které z hlediska své konstrukce má omezení pro zařazení do vlaku s ohledem na tažné a tlačné síly nebo jehož nosná konstrukce spodku či samonosné skříně obsahuje slitiny lehkých kovůlightweight rail vehicleČSN 28 0001

vozidlo v nepracovním stavuZ

provozní stav vozidla, při kterém je vozidlo přistaveno do jakékoliv údržbynon-working condition of a vehicleTNŽ 01 0101

vratné mezní stavy použitelnostiS

mezní stavy, které nezůstanou překročeny, jestliže se odstraní zatížení, které jejich překročení vyvolaloreversible serviceability limit statesČSN EN 1990

vrchní stavbaS

část stavby nad spodní stavbou superstructureČSN P ISO 6707-1

vstup k zastávkovému místuT

<IFOPT> fyzický prvek pro vstup/východ ze zastávkového místa
PŘÍKLAD Dveře, zátaras, brána nebo další rozpoznatelné přístupové body.
stop place entrance – IFOPTCEN TR 16427

vůdce sestavyV

každá sestava smí být vedena osobou s potřebnou kvalifikací – vůdcem sestavy. Vůdcem sestavy je vždy vůdce plavidla s vlastním pohonemboatmasterVyhl. 344/1991 Sb.

vybavenost železniční stanice (zastávky)Z

soubor zařízení, staveb, systémů a značek, jimiž musí být vybaveny železniční stanice pro provozování veřejné drážní osobní dopravyequipment of a railway station (stop); railway station(stop) facilitiesVyhl. 177/1995 Sb.

vydavatel; výstavce platební aplikaceT

platební instituce, která je ve smluvním vztahu s držitelem karty a která vystavuje platební aplikace na bezkontaktních médiích
Poznámka 1 k heslu Vydavatel vydává platební aplikace, jako jsou třeba kreditní nebo debetní karty, a ručí za náležitě autorizované transakce, provedené pomocí svých platebních aplikací.
issuer; payment application issuerISO 14806,CEN TS 16406

výfuková soustavaV

strojní soustava, zajišťující odvod spalin z motorů a agregátů mimo plavidloexhaust systemČSN 32 0000

vychystávací plochaV

místo nebo prostor skladu, kde dochází k vychystávání POZNÁMKA Může obsahovat regálové řady pokud je v nich zboží vychystáváno, nebo může být navrženo jako několik vychystávacích stanovišť, kam jsou dopravovány skladované jednotkyorder picking areaČSN EN 14943

vychystávací příkaz; kompletační příkazV

příkaz k vybrání daného množství určitých produktů ze zásob (pro odeslání nebo pro výrobní proces)pick orderČSN EN 14943

vychystávací sklad; kompletační skladV

část skladových prostor, kde dochází k vychystávání zboží POZNÁMKA Většinou je doplňován z hlavního skladupicking store; order picking storeČSN EN 14943

vychystávací vozíkV

vysokozdvižný vozík vybavený plošinou s obsluhou, která může být zvedána současně s nosnou plošinou nebo s vidlicí, umožňující obsluze odebrat nebo uložit zboží z regálu do nosného prostředkuorder picking truckČSN EN 14943

vychystávání zakázky; kompletace zakázkyV

vychystávání takového zboží ve skladě, které patří objednávce zákazníka; viz vychystávání (picking)order pickingČSN EN 14943

vychystávání; kompletaceV

proces vybírání finálních výrobků ze zásob, aby byly poslány zákazníkovi, nebo komponent určených na výrobu příslušných produktů viz vychystávání zakázky (order picking)picking; handling outČSN EN 14943

výkonnostní stav vozidlaT

vehicle state of capabilitiesČSN 736100-5

výkresy stavebních konstrukcíS

construction drawingsČSN 73 0001-1

výměna razidla v klidovém stavu stroje, IEDV

viz rychlá výměna (single minute exchange of die (SMED))inside exchange of die, IEDČSN EN 14943

výměnná nástavbaV

přepravní jednotka pro přepravu nákladu, která může sama o sobě stát při nakládce nebo vykládce a může být překládána ze silničního vozidla na železniční vůz a naopakswap bodyČSN EN 14943

výměnná nástavbaZ

článek přepravního vybavení s pevností pro pozemní přepravu na železničních vozech a silničních vozidlech, který nemůže být běžně stohován a může být ustaven ze silničního vozidla na podpěrné nohy a opětovně naložen pomocí prostředků, jimiž je vozidlo vybaveno pro nakládkuswap bodyTNŽ 01 0101

výměnná nástavbaS

článek přepravního vybavení s pevností navrženou pouze pro pozemní přepravu na železničních vozech a silničních vozidlech nebo převozních lodích a z toho důvodu není nutné splnit platné požadavky jako pro kontejnery ISO řady1; pro lepší využití přijatých rozměrů pro silniční provoz, mají šířku a/nebo délku přesahující odpovídající základní rozměry kontejnerů ISO řady 1; který je na vozidlech fixován a zajištěn stejnými zařízeními jako je tomu u kontejnerů ISO řady 1. Z toho důvodu jsou tato zařízení umístěna podle specifikací norem ISO 668 a ISO 116, ale následkem rozdílných velikostí nejsou vždy umístěna v rozích výměnné nástavby; který nemůže být běžně stohován; který může být manipulován pomocí bočních chapadel a lanových závěsů; který pro třídu C, může být ustaven ze silničního vozidla na podpěrné nohy a opětovně naložen pomocí prostředků pro nakládku, jimiž je vozidlo vybaveno pro nakládku POZNÁMKA Termíny a definice ostatních typů výměnných nástaveb jsou uvedeny v ČSN EN 283 a ČSN EN 284swap bodyČSN 26 9375

výstavbaS

činnosti potřebné k postavení pozemní stavbybuildingČSN P ISO 6707-1

výstroj na vnějšku nástavbyZ

pomocná zařízení a přístroje, pomůcky, prostředky pevně spojené s vozidlem a pro jeho provoz předepsané nebo z hlediska účelu nikoliv nezbytné a dále účelová zařízení vozidel; například klanice, oplen, lávky, zajišťovací prvek kontejneru, madla, žebříkyoutside fittings of a car superstructureTNŽ 01 0101

výstupní informace o stavu kolejového úsekuZ

informace o okamžitém stavu kolejového úseku; udává stavy „volnost“ nebo „obsazení“ a u kolejového obvodu může udávat i další informace např. o havarijním stavu, poruše výstroje apod.output information on track section conditionTNŽ 01 0101

výška nástavbyV

znamená vertikální výšku nástavby měřenou na boční straně plavidla mezi vrchní palubou (střechou) nástavby a palubou volného boku (hlavní palubou); mají-li stěny nástavby otvory (např. dveře nebo okna), uvažuje se výška nástavby pouze k nejnižšímu bodu těchto otvorůsuperstructure heightVyhl. 223/1995 Sb.

výška sestavyZ

svislá vzdálenost středu trolejového drátu od středu nosného lana v místě nosného závěsuoverhead system heightČSN 34 5145

vytyčení vozidlového místa zastaveníT

<IFOPT> asociace plánovaného zastávkového bodu (například zastávkového bodu diagramu služby nebo plánované cesty) s určitým vozidlovým místem zastavení nebo pozicí zastaveného vozidla na zastávkovém místě
POZNÁMKA 1 k heslu Může podléhat podmínce platnosti.
vehicle stopping point assignment – IFOPTEN 28701

vzdálenost mezi přístavyV

pro statistické účely se výrazem „vzdálenost mezi přístavy“ rozumí skutečně ujetá vzdálenostport-to-port distanceEUROSTAT

vzdálenost zastavení (zařízení)Z

vzdálenost ujetá unášecím prvkem lanové dráhy od okamžiku iniciování zastavení zařízení do doby uvedení do klidustopping distance (of an installation)ČSN EN 1907

vzdouvací stavbaV

stavba na vodním toku, vzdouvající v něm vodu a vytvářející vodní nádrž nebo zdržbarrageČSN 75 0101,ČSN 75 0129

vzduchová soustava; pneumatická soustavaV

strojní soustava, zajišťující uložení provozní zásoby a rozvod tlakového vzduchu pro jednotlivé vzduchem poháněné a ovládané agregáty, prvky a zařízení (např. ke spouštění a ovládání motorů, pro tyfony, k profukování sít vodních skříní apod.)compressed air systemČSN 32 0000

Z pohon s integrovanou výfukovou soustavouV

Z-pohon, kde jsou výfukové zplodiny odváděny převodovým ústrojím/pohonemstern drive with integral exhaust systemsČSN EN ISO 14509-1

začátek zastávkyZ

místo určené označníkem umístěným na čekací plošefront of a stop; stop indicationČSN 73 6425

záďová nástavbaV

nástavba na zádi loděpoopČSN 32 0000

zadržení plavidla na základě státní přístavní inspekceV

zadržení obchodní lodě v přístavu na základě kontroly státní přístavní inspekce, která shledala plavidlo nezpůsobilým plavby po mořidetention under port state controlEUROSTAT

záchranná soustavaV

lodní soustava sloužící k odčerpávání vody při záchranných pracích z vlastní lodi i z jiných plavidelsalvage pipe systemČSN 32 0000

zajištěný vodní stavV

takový dosažený vodní stav na vodočtu v Ústí nad Labem, který s přesností minus 5 cm, nanejvýš ve dvou po sobě následujících hodinách, garantuje správce vodní cesty po celou dobu od jeho vyhlášení, to je od 9.00 hodin do 24.00 hodin každého dne guaranteed gauge stateVyhl. 356/2009 Sb.

zápisník volnosti a správného postavení vlakové cestyZ

tiskopis, do kterého určení zaměstnanci zapisují údaje o volnosti vlakové cesty, popřípadě hlášení předvídaných odjezdůrecord of clear and right route settingTNŽ 01 0101

započetí stavby plavidlaV

započetím stavby se rozumí položení kýlu plavidla nebo obdobné stadium stavbydate when the vessel's keel is laid onVyhl. 223/1995 Sb.

zařízení staveniště; staveništní vybaveníS

vybavení nutné pro stavební práce, které není zahrnuto do dokončené stavbysite equipment; construction aids AmČSN P ISO 6707-1

zařízení v přístavním areáluV

i) celková plocha přístavního areálu – $m^{2}$; ii) skladovací plochy pro ropu a ropné produkty – $m^{2}$; iii) ostatní plochy pro hromadné skladování a stohování – $m^{2}$; iv) plochy pro stohování kontejnerů – v $m^{2}$ a TEU (ekvivalentní jednotka 20 stop); v) ostatní plochy – $m^{2}$; vi) silnice – m; vii) kolejová trať – m; viii) osobní přístaviště – jejich počet a počet umístěných plavidel na jedno přístavištěport land side facilitiesEUROSTAT

zařízení zastávkového místaT

<IFOPT> položka zařízení určitého typu, která je skutečně k dispozici v místě zastávkového místa a je sama o sobě místem
POZNÁMKA 1 k heslu Vybavení zastávkového místa může obsahovat zařízení k informování; informační zařízení, informační zařízení pro cestující, značení: označník, jiná značka, značka se jmenným označením, zařízení k přístupu, zařízení pro management čekajících lidí, schody, výtah, rampa, překážka k překročení, vstupní zařízení, eskalátor, schodiště, drsný povrch nebo další zařízení, které se týká služeb, jako například zařízení k prodeji lístků, stojan na vozíky, lavičky, bezpečnostní zařízení, zařízení k úschově zavazadel, přístřeší, čekárna a sociální zařízení.
PŘÍKLAD Nástupiště, přístupový prostor, přístupová cesta k zastávce.
stop place equipment – IFOPTEN 28701

zastavěná plochaZ

plocha pozemní stavby ohraničená ortogonálními průměty vnějšího líce svislých konstrukcí všech nadzemních a podzemních podlaží do vodorovné rovinybuilt-up areaTNŽ 01 0101

zastavěné území; intravilánS

zastavěné nebo k zastavění určené území obceurban area; town residential areaČSN 73 6100-1

zastaveníT

zastavení vozidla je identifikováno, pokud rychlost vozidla klesne pod stanovenou mezní rychlost pro zastavenístopČSN P ENV 12315-1,ČSN P ENV 12315-2

zastavení posunuZ

stav, kdy posun byl z dopravních nebo jiných důvodů přerušenstopping of shuntingTNŽ 01 0101

zastavení provozuV

formální zákaz lodi pokračovat v plavbě na základě zjištěných závad, které by jednotlivě nebo společně mohly znamenat ohrožení dalšího provozustoppage of an operationSměr. 2009/16/ES

zastavit plavidloV

pro plující plavidlo, plovoucí těleso a plovoucí zařízení pojem zastavit znamená zůstat stát ve vztahu ke břehustop vesselVyhl. 344/1991 Sb.

zastavitelný pozemekS

plocha vymezená k zastavění v územním plánu nebo v zásadách územního rozvojebuilt-up areaČSN 73 6100-1

zastávkaZ

předepsaným způsobem označené a vybavené místo na dopravní cestě určené zejména pro nástup cestujících do dopravního prostředku, popř. pro výstup cestujících z dopravního prostředkustop; haltČSN 01 8500

označené místo na dráze, určené pro nástup a výstup cestujících do a z drážního vozidla, s omezeným rozsahem poskytovaných přepravních služebstop; haltVyhl. 173/1995 Sb.

zastávka hromadné městské dopravyZ

předepsaným způsobem označené a vybavené místo určené k nástupu, výstupu nebo přestupu cestujících městské hromadné dopravyurban mass transport stopČSN 73 6425

zastávka linkové dopravyZ

zastávka pro linkovou dopravu, uskutečňovanou autobusy nebo jiným, k tomu účelu schváleným druhem silničního vozidlaregular passenger transport stop; intermediate stopČSN 73 6425

zastávka městské hromadné dopravy (zastávka MHD)S

předepsaným způsobem označené a vybavené místo určené k nástupu, výstupu nebo přestupu cestujících MHDstop (bus, trolley, tram etc.)ČSN 73 6425

zastávka zařízení v oblastiT

dvoubajtové pole bitových proměnných definuje zařízení dostupné v klidové oblastirest-area-facilitatesČSN CEN ISO TS 14822-1

zastávková oblastT

<Transmodel> skupina PLÁNOVANÝCH ZASTÁVKOVÝCH BODŮ blízko u sebestop area – TransmodelCEN/TS 15531-1,EN 28701,CEN TS 16614-1

zastávkové místoT

<IFOPT> místo, které zahrnuje jednu nebo více lokací, kde vozidla mohou zastavit a kde cestující mohou nastoupit do vozidla nebo jej opustit nebo se připravit na cestu
POZNÁMKA 1 k heslu Zastávkové místo má obvykle jeden nebo více dobře známých názvů.
stop place – IFOPTCEN/TS 15531-5,CEN TR 16427

zastávkový bodT

místo, kde cestující mohou nastoupit do vozidel a vystoupit z nich
POZNÁMKA 1 k heslu V IFOPT přejmenovaný na plánovaný zastávkový bod.
stop pointCEN/TS 15531-1,CEN/TS 15531-5,EN 28701

zastávkový bod v diagramu jízdy (MODEL diagramu služby)T

BOD v DIAGRAMU JÍZDY, který je PLÁNOVANÝM ZASTÁVKOVÝM BODEMstop point in journey pattern (Service Pattern MODEL)CEN TS 16614-1

zastávkový mysS

vysazená chodníková plocha přerušující jízdní/parkovací pruh/záliv v prostoru tramvajové zastávky a parkovací pruh/záliv v prostoru autobusové zastávkytram stop island; traffic islandČSN 73 6100-2

vysazená chodníková plocha přerušující jízdní/parkovací pruh (parkovací záliv) v prostoru tramvajové zastávky a parkovací pruh/záliv v prostoru autobusové zastávky. Zastávkový mys tvoří plochu (nástupiště) pro cestující buď čekající na příjezd, nebo vystupující z, či nastupující do dopravního prostředku veřejné hromadné dopravy. Může být vybaven přístřeškem pro cestující, lavičkou, prodejním automatem jízdenek apod. V prostoru tramvajové zastávky na zastávkovém mysu je provoz motorových vozidel veden po tramvajovém pásu. Vybavení zastávkového mysu se řeší podle ČSN 73 6425 a musí splňovat podmínky zvláštního předpisutram stop island; traffic islandČSN 73 6110

zastávkový pruhS

přidružený pruh umožňující silničním vozidlům hromadné osobní dopravy zastavit mimo průběžný jízdní pás pro vystoupení a/nebo nastoupení cestujícíchstop laneČSN 73 6100-2

zastávkyT

místa, kde cestující mohou nastoupit a vystoupit z vozidelstop pointsČSN P ENV 13998

zastavovací pruhS

přidružený pruh určený pro zastavování vozidel za účelem nastupování / vystupování osob nebo nakládání / vykládání nákladustopping laneČSN 73 6100-2

zastavováníZ

fáze jízdy, během níž se rychlost zmenšuje až do zastavenístoppingTNŽ 28 0002

zátěžová soustava; balastní soustavaV

lodní soustava sloužící k plnění nebo vyčerpávání zátěžových nádrží za účelem podélného a příčného vyvažování plavidelballast piping systemČSN 32 0000

zatěžovací stavS

slučitelné uspořádání zatížení, soubor deformací a imperfekcí, které se při jednotlivém ověření uvažují současně s pevnými proměnnými zatíženími a se stálými zatíženímiload caseČSN EN 1990

závislé stavědloZ

stavědlo, ze kterého se zabezpečují jízdní cesty a ovládají výhybky, kolejové křižovatky, výkolejky a návěstidla podle příkazů řídicího stavědlainterlocked signal cabinTNŽ 01 0101

záznam o stavu zásilkyZ

zápis odesilatele v přepravní listině o stavu zboží podávaného k přepravě, například při podeji poškozené zásilkyentry on consignment conditionTNŽ 01 0101

záznam o změnách v evidenčním stavu vozidelZ

doklad sloužící k hlášení změn v evidenčním stavu vozidel prováděný podle základního předpisu pro lokomotivní depaentry on changes in registered rolling stockTNŽ 01 0101

zborcení koleje (stavební odchylková hodnota vzájemného sklonu kolejnicových pásů při přejímce prací)Z

hodnota rozdílu naměřené a projektované, případně střední hodnoty vzájemného sklonu kolejnicových pásů (sklonu vzestupnice) na měřické základně 3 m vyjádřená v mm/mchange in cross level – acceptance limitČSN 73 6360-2,TNŽ 01 0101

zdvih stavěcího zařízení; přestavná dráhaZ

dráha, kterou vykoná stavěcí zařízení při přestavování z jedné krajní polohy do druhé; v ČSN EN 13232-4 „přestavná dráha“switch drive throwTNŽ 01 0101

zem trakční soustavyZ

kolejnice, pokud je používaná jako zpětné vedení a je záměrně připojena k zemi; zahrnuje všechny vodivé části k ní připojenétraction system earthČSN EN 50122-1

zhotovitel; stavitelS

osoba nebo organizace provádějící stavební práce podle smlouvycontractor; builder AmČSN P ISO 6707-1

zimní přestávkaV

období roku, v němž se na vodních cestách zpravidla nemůže provozovat plavba pro její námrz, chod ledu apod.winteringČSN 32 0000

zimní přístavV

druh ochranného přístavu, který slouží k přezimování plavidelwinter portČSN 75 0129

zkratový stavZ

stav, při němž je trojfázové vedení ve zkratu a po dobu kratší než 5 sekund mohou vznikat ve sdělovacím vedení větší nebezpečná a ohrožující napětí a proudy než při provozním stavu trojfázového vedeníshort circuit stateTNŽ 01 0101

zkratový stav trakčního vedeníZ

stav, při němž trolejové vedení je ve zkratu se zemí (s kolejnicemi)short circuit state of the overhead contact lineČSN 34 2040

zkušební ústavT

třetí strana zastoupená osobou nebo organizací, která je s ohledem na zkoušený objekt vnímána jako nezávislátest houseČSN P CEN ISO/TS 14907-1

změna schváleného stavuZ

schválený zásah do technického stavu železničního kolejového vozidla, mající za důsledek změnu ve schválené technické dokumentaci, s výjimkou změn typu provozních hmot (maziva, kvalita uhlíkových materiálů apod.)change of approved state (of a rail vehicle)TNŽ 28 0006

změna stavuT

proces, při kterém systém ATSVR přechází z podmínek nastaveno (set) na nenastaveno (unset) a naopak, nebo dochází ke změně podmínek na jakémkoliv výstupu
PŘÍKLAD Provoz vizuálních nebo akustických výstražných zařízení nebo indikátoru nastavení systému ATSVR set/unset. Nenastavený ATSVR neprovozovaný/nesledující – vozidlo je provozováno správně majitelem; nastavený ATSVR aktivní – vozidlo je zaparkováno majitelem; alarm ATSVR aktivované sledování – vozidlo se pohybuje bez souhlasu majitele.
change of stateCEN TS 15213-6

zobrazovač názvu příští zastávkyT

indikátor se zobrazovacím panelem zobrazující název příští zastávkyinternal stop signCEN/TS 15504

způsobilost stavby dráhy k užíváníZ

splnění technických parametrů předepsaných pro jednotlivé kategorie drah technicko bezpečnostní zkouškoufitness of structure for useZák. 266/1994 Sb.

železniční zastávkaZ

místo na širé trati bez kolejového rozvětvení, sloužící k přepravě cestujících případně i k omezené přepravě zavazadel a spěšninrailway stop; haltTNŽ 73 6390