ADN – Evropská dohoda o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestáchT

Evropská dohoda ohledně přepravy nebezpečného zboží po vnitrozemských vodních cestáchADN – European Agreement concerning the national carriage of dangerous goods by water waysSměr. 2008/68/ES

agresivita podzemní vodyS

aggressiveness of ground waterČSN 73 0001-7

antropogenní zeminaZ

umělá uloženina vytvořená lidskou činností (např. haldy, různorodé násypy a zásypy, výplně poddolovaných vpadlin apod.)artificial soilTNŽ 01 0101

bobtnání zeminyZ

vlastnost jílovitých zemin zvětšovat svůj objem při sání vodysoil swellingTNŽ 01 0101

boulení mrazem; zvedání mrazemS

nabývání zeminy vlivem tvorby ledu z vody v ní obsaženéfrost heaveČSN P ISO 6707-1

celní vnitrozemíZ

území, které není celním pohraničním pásmemcustoms inlandTNŽ 01 0101

cestující ve vnitrozemské plavběV

jakákoliv osoba, která koná cestu na palubě plavidla vnitrozemské plavby; obsluhující personál přidělený na plavidla vnitrozemské plavby se za cestující nepovažujeinland waterway passengerEUROSTAT

cestující ve vnitrozemské plavbě naloděnýV

cestující naloděný na plavidlo vnitrozemské plavby, aby jím byl přepraveninland waterway passenger embarkedEUROSTAT

cestující ve vnitrozemské plavbě vyloděnýV

cestující vyloděný z plavidla vnitrozemské plavby po přepravení tímto plavidleminland waterway passenger disembarkedEUROSTAT

cílová zeměV

země, do které přepravované zboží nebo člověk směřuje nebo bude směřovat jako do místa určenícountry of destinationČSN EN 14943

CIPA – Mezinárodní výbor pro předcházení a omezování rizik ve vnitrozemské plavběV

CIPA – International Committee for the Prevention of Occupational Risks of Inland NavigationČSN EN 13551

časová variace dopravy na pozemní komunikaciS

změny intenzity, skladby, hustoty a rychlosti provozu na pozemní komunikaci v průběhu časutraffic variationČSN 73 6100-2

část pozemní stavbyS

building element; part of buildingČSN 73 0001-1

činitel osvětlení okolí (jízdního pásu pozemní komunikace)S

poměr průměrné osvětlenosti definovaných pruhů mimo pozemní komunikace, které bezprostředně přiléhají k okrajům jízdního pásu a průměrné osvětlenosti definovaných pruhů pozemní komunikace bezprostředně s nimi sousedícíchsurround ratio (of illumination of a carriageway of a road)ČSN 73 6100-3

data o použití pozemní komunikaceT

data nezbytná pro výpočet poplatků pro daného uživatele za použití pozemní komunikaceroad usage dataCEN ISO TS 17575-1

deskriptor pozemní komunikaceT

úplné číslo pozemní komunikace nebo příznačný řetězec oficiálního názvu pozemní komunikace
POZNÁMKA 1 k heslu Deskriptor pozemní komunikace má v ideálním případě délku tří až pěti znaků.
road descriptorISO 17572-3

detektor obsazenosti pozemní komunikaceT

detektor, který detekuje vozidla a vlastnosti dopravního provozu zakládající se na stavu obsazenosti pozemní komunikace
POZNÁMKA 1 k heslu K detekci se používá například smyčkový detektor nebo magnetický detektor.
occupancy based detectorISO 10711

disperzibilita zeminS

soil dispersibilityČSN 73 0001-7

dočasně používaný pozemekS

surplus land; excess right of way AmPIARC

dodatečné osvědčení Společenství plavidla vnitrozemské plavbyV

plavidla vybavená buďto osvědčením vydaným podle článku 22 Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně nebo osvědčením Společenství plavidla vnitrozemské plavby musí být navíc vybavena dodatečným osvědčením Společenství, jsou-li: a) provozována na vodních cestách zón 3 a 4, pokud chtějí využít snížení technických požadavků na těchto vodních cestách; b) provozována na vodních cestách zón 1 a 2 nebo, u osobních lodí, jsou-li provozovány na vodních cestách v zóně 3, jež nejsou napojeny na splavné vnitrozemské vodní cesty jiného členského státu, pokud dotyčný členský stát přijal pro tyto vodní cesty dodatečné technické požadavkysupplementary Community inland navigation certificateSměr. 2006/87/ES

domovská veřejná pozemní mobilní síťT

home public land mobile networkEN 16062

doplňkové strojené uzemněníZ

strojené uzemnění připojené k náhodným zemničům za účelem dosažení hodnoty výsledného zemního odporu rovné nebo menší, než je hodnota požadovanásupplementary earthingTNŽ 01 0101

doprava na pozemní komunikaciS

pohyb/stání vozidel a/nebo chodců po/na pozemní komunikaciroad transportČSN 73 6100-1

doprava zeminy pásovým dopravníkemV

soil transportation with conveyorČSN EN ISO 8384

dopravní prostředek pozemní dopravyT

dopravní prostředek pro druhy pozemní nákladní dopravyland transport conveyanceISO 26683-1

dopravní spoj cestujícího ve vnitrozemské plavběV

spojení místa nalodění a místa vylodění cestujícího přepravovaného po vnitrozemských vodních cestách, jehož cestovní trasa vede po vnitrozemských vodních cestáchinland waterway passenger transport linkEUROSTAT

dopravní spoje v zázemí přístavu a pobřežní plavbaV

pobřežní plavby a dostupnost a vzdálenost k dopravním spojům v zázemí od nejbližšího vjezdu do přístavu v km i) pobřežní plavba ii) stanice osobní železniční dopravy iii) železniční překladiště iv) napojení na dálnici v) přípoje na vnitrozemské vodní cesty vi) letištěport hinterland links and short sea shippingEUROSTAT

dopravní značka na pozemní komunikaciT

entita datového modelu, která poskytuje podrobný text dopravní značky na prvku pozemní komunikace
POZNÁMKA 1 k heslu Navádění na trasu je jeden prvek ze šesti kategorií aplikací, spojující dvě křížení a sloužící jako nejmenší nezávislá jednotka silniční sítě na GDF úrovni 2.
Road SignageISO TS 17931

doprovodná pozemní komunikaceS

pozemní komunikace určená pro spojení cílů v delším souvislém tahu jinak než po dálnici nebo rychlostní silnici vozidly, která nemohou a/nebo nechtějí dálnici nebo rychlostní silnici k dosažení těchto cílů použítparallel roadČSN 73 6100-1

druh pozemní nebo inženýrské stavbyS

druh stavby podle stanoveného účelu, např. obytná budova, opěrná zeď, průmyslová budova, most pozemní komunikacetype of building or civil engineering worksČSN EN 1990

druh pozemní stavbyS

type of buildingČSN 73 0001-1

druhé podzemní podlažíS

podlaží pod prvním podzemním podlažím pozemní stavby sub-basementČSN P ISO 6707-1

důl podzemníS

underground mineČSN 73 0001-7

dvojbran souměrný proti zemiZ

dvojbran, u něhož se poměry přenosu nezmění, změní-li se jedna vstupní svorka za druhou a současně jedna výstupní za druhousymmetrical quadripoleTNŽ 01 0101

elektronické zpoplatnění použití pozemní komunikaceT

electronic road pricingISO TS 25110

eolická zeminaZ

zemina navátá větrem a usazenáeolian soilTNŽ 01 0101

epicentrum zemětřeseníS

místo, ležící na zemském povrchu svisle nad ohniskemearthquake epicenterČSN 73 0036

evropský zeměpisný souřadnicový systém 89T

doporučený zeměpisný souřadnicový systém pro Evropu, který byl v roce 1989 shodný s ITRS
POZNÁMKA 1 k heslu Na rozdíl od ITRS je ETRS zaměřen na stabilní část evropské desky a není předmětem změny způsobené kontinentálním driftem ve většině Evropy.
European terrestrial reference system 89CEN TS 16157-2

frakce zeminyZ

část zeminy, která je určena na základě definované velikosti zrnsoil fractionTNŽ 01 0101

funkční třída pozemní komunikaceT

klasifikace pozemní komunikace na základě významu dané části pozemní komunikacefunctional road classČSN CEN/TS 14821-1,ČSN CEN/TS 14821-2,ČSN CEN/TS 14821-3,ČSN CEN/TS 14821-4,ČSN CEN/TS 14821-5,ČSN CEN/TS 14821-6,ČSN CEN/TS 14821-7,ČSN CEN/TS 14821-8

funkční třída pozemní komunikace 0T

dálnicefunctional road class 0ČSN CEN/TS 14821-1,ČSN CEN/TS 14821-2,ČSN CEN/TS 14821-3,ČSN CEN/TS 14821-4,ČSN CEN/TS 14821-5,ČSN CEN/TS 14821-6,ČSN CEN/TS 14821-7,ČSN CEN/TS 14821-8

funkční třída pozemní komunikace 1T

všechny pozemní komunikace, které nejsou klasifikovány jako dálnice a jsou součástí dopravních spojení používaných k přepravě v celonárodním měřítkufunctional road class 1ČSN CEN/TS 14821-1,ČSN CEN/TS 14821-2,ČSN CEN/TS 14821-3,ČSN CEN/TS 14821-4,ČSN CEN/TS 14821-5,ČSN CEN/TS 14821-6,ČSN CEN/TS 14821-7,ČSN CEN/TS 14821-8

funkční využití územíS

určení účelu využití území, vyjádřené výčtem povolených činností na území nebo zákazem určitých činností na území; je měřitelné množstvím jednotek činností na jednotku území a/nebo množstvím funkčních (podlažních a volných) ploch na jednotku územífunctional use of territoryČSN 73 6100-2

hladina podzemní vodyZ

úroveň hladiny podzemní vody vzhledem k určité zvolené srovnávací roviněground water levelTNŽ 01 0101

hladina podzemní vodyS

úroveň ustálené hladiny vody v zemním masivu zjištěná při geotechnickém průzkumuwater table; phreatic surfaceČSN 73 6100-1

hlavní síť pozemních komunikací (dálnice, silnice I. třídy)S

primary road networkISAP

hlinitá zeminaS

silty soilČSN 73 0001-7

hloubka zemního zářezuZ

rozdíl úrovně terénu v místě hrany zářezu a úrovně dna příkopu u zářezu bez ochranného a udržovacího prostoru nebo úrovně paty zářezu s ochranným a udržovacím prostorem; hloubka zemního zářezu se určuje pro každou stranu tělesa železničního spodku samostatněcut depthTNŽ 01 0101

hloubkové zlepšování zemin mísenímZ

zlepšování měkkých zemin pomocí suchých pojiv (vápna, cementu, popílku, strusky apod.) nebo cementové suspenze vmíchávaných ve vrtech do zeminy mísícím nástrojem (vrtulkou, šnekovým vrtákem); výsledkem jsou pilíře zlepšené zeminydeep mixingTNŽ 01 0101

hloubkový zemničZ

zemnič uložený vertikálně do hloubky větší než 3 mdeep earth electrodeTNŽ 01 0101

hodnocení existující (stávající) pozemní stavby (budovy)S

evaluation of existing buildingČSN 73 0001-1

horní vrstva podloží pozemní komunikaceS

subgradeČSN 73 0001-7

hrubé investice do budov, staveb a pozemkůV

výdaje na pozemky, nové stavby, na koupi stávajících budov (případně i pozemků), na rozšíření stávající infrastruktury, včetně rekonstrukce, modernizace a větších opravgross investment in buildings, structures and landEUROSTAT

hrubozrnná zeminaS

zemina odpovídající písčité a štěrkovité zemině skupiny S a G podle ČSN 73 1001 s podílem jemných částic f < 15 % (g+s+f)coarse grain soilČSN 72 1006

zemina tvořená štěrkovitou frakcí 2 mm až 63 mm (Gr), písčitou frakcí 0,063 mm až 2,0 mm (Sa), případně směsí těchto frakcí a s podílem jemnozrnných částic (d 0,063 mm) dle ČSN EN ISO 14688-1; písčité a štěrkovité zeminy s podílem jemných částic f < 15 % (g+s+f) POZNÁMKA Dříve se pro tyto zeminy také používal termín „nesoudržná zemina“coarse grain soilČSN 73 6100-1

hustota sítě pozemních komunikacíS

podíl celkové délky sítě a příslušné plochy území; uvádí se v $km/km^{2}$density of road networkČSN 73 6100-2

hutnění zeminyZ

práce, kterou se snižuje pórovitost zeminy (tlak, údery, vibrace apod.) a zvyšuje její odolnosti proti vlivům zatížení a povětrnosticompactingTNŽ 01 0101

identifikace pro upozornění a označení problémů v silničním provozu na evropských pozemních komunikacích; ALERTT

název evropského projektu zaměřeného na vývoj kódového systému cestovních a dopravních informací, který byl zahájen v 1. polovině 90.letadvice and problem location for European road traffic, ALERTČSN EN ISO 14819-3

identifikátor zeměT

Country IdentifierČSN EN ISO 14819-3

injektáž nesoudržných zeminS

impregnation groutingČSN 73 0001-7

integrátor služeb na pozemních komunikacíchT

integrátor služeb na pozemních komunikacích, který uživateli poskytuje jak služby mýtného, tak i nabídky VAS, a jako takový zahrnuje role a odpovědnosti poskytovatele služeb EFC stanovené v normě ISO 17573 a odpovědnosti poskytovatele VASon-road service integratorCEN TR 16219

interoperabilita zpoplatnění pozemních komunikacíT

road charging interoperabilityCEN TR 16219

inundační územíV

území přilehlé k vodnímu toku, které je zaplavováno při průtocích přesahujících kapacitu koryta tokuflood plainČSN 75 0101

izoseista zemětřeseníS

čára, spojující místa, v nichž bylo určité zemětřesení pocítěno, popř. se projevilo účinky, které odpovídají stejnému stupni intenzity. Mezní izoseisty ohraničují v mapě pásma, v nichž se uvažuje stejná intenzita příslušných stupňůequal felt seismic intensityČSN 73 0036

jemnozrnná zeminaS

zemina odpovídající zemině skupiny F podle ČSN 73 1001 s podílem jemných částic f > 35 % (g+s+f)fine grain soilČSN 72 1006

zemina tvořená prachovými zrny 0,002 mm až 0,063 mm (Si) a jílovými zrny d 0,002 mm (Cl), nebo směsí obou frakcí, případně s příměsí hrubozrnné frakce (d 0,063 mm) dle ČSN EN ISO 14688-1; zemina s podílem jemných částic f > 35 % (g+s+f) POZNÁMKA Dříve se pro tyto zeminy používal termín „soudržná zemina“. Většina zemin v této skupině se chová soudržně vlivem negativního pórového tlaku a tření a ne vlivem skutečné (efektivní) soudržnostifine grain soilČSN 73 6100-1

jméno zeměT

Country nameČSN EN ISO 14819-3

jmenovité napětí elektrického trakčního nadzemního vedeníZ

napětí použité na popis vedení, které se bere jako referenční pro určitou funkční charakteristiku vedenírated voltage of overhead line equipmentČSN IEC 913

kapacita osobní lodi vnitrozemské plavbyV

nejvyšší přípustný počet osob, který může plavidlo převážet v souladu se svými dokumentycapacity of an IWT passenger vesselEUROSTAT

kapacita pozemní komunikaceS

největší intenzita dopravního proudu, která odpovídá stupni E úrovně kvality dopravyroad capacityČSN 73 6100-2

katastrální územíZ

technická jednotka, kterou tvoří místopisně uzavřený a v katastru nemovitostí společně evidovaný soubor nemovitostícadastre territoryTNŽ 01 0101

kategorie splavných vnitrozemských vodních cestV

definují se podle mezinárodních klasifikačních systémů, např. systémů formulovaných Evropskou hospodářskou komisí Organizace spojených národů – EHK OSN nebo Evropskou konferencí ministrů dopravycategories of navigable inland waterwaysEUROSTAT

kategorie zboží přepravovaného po vnitrozemských vodních cestáchV

kategoriemi zboží přepravovaného po vnitrozemských vodních cestách se rozumějí kategorie definované klasifikací NST/R (Nomenklatura zboží pro dopravní statistiku podle komodit zboží/přepracovaná – Eurostat) nebo klasifikací CSTE (Klasifikace komodit pro dopravní statistiku v Evropě – EHK/OSN)types of goods carried by inland waterwaysEUROSTAT

kilometrická poloha pozemní stavbyZ

evidenční kilometrická poloha středu pozemní stavby zaokrouhlená na celý metrlocation of the building according to kilometrageTNŽ 01 0101

klasifikace vnitrozemských vodních cestV

zařazení jednotlivých vodních cest do klasifikačních tříd stanovených prováděcím předpisem podle plavebních podmínekclassification of inland waterwaysVyhl. 222/1995 Sb.

klasifikace zemin (silniční)S

tabulka určující podmínky pro použití zemin z výkopů a zemníků do násypů, horních vrstev podloží nebo na skládkusoil use tablePIARC

kód katastrálního územíZ

kód totožný s identifikačním číslem územní technické jednotky, uvedeném v Jednotném číselníku prostorových jednotekcadastre territory codeTNŽ 01 0101

kód zeměT

kód přidělený každé zemi
POZNÁMKA 1 k heslu Kódy zemí nejsou jedinečné a mohou se opakovat v nesousedních zemích.
POZNÁMKA 2 k heslu Ve službě RDS je kód země vysílán ve formátu prvních čtyř bitů předávaného kódu PI označujícím původ audio programu, který se může lišit od země, ve které je umístěn vysílač.
POZNÁMKA 3 k heslu Kód země je definován v RDS specifikaci IEC 62106.
Country CodeČSN EN ISO 14819-1,ČSN EN ISO 14819-6,EN 62106

kód zeměT

označení jména země (tři číslice od 0 do 9 a dvě písmena, (ISO 3166)country codeČSN EN 14943

kód země (funkce RDS)T

Country Code (an RDS feature)ČSN EN ISO 14819-1

kód země identifikátoru programuT

první čtyři bity identifikátoru programu jsou totožné s kódem země, pokud je použita RDS specifikace IEC 62106
POZNÁMKA 1 k heslu Kód země je signalizovaný v RDS kódu identifikátoru programu pro účely identifikace země původu audio programu.
POZNÁMKA 2 k heslu Programový identifikátor kódu země a kód země lokační tabulky mají při RDS-TMC přenosu obvykle stejnou hodnotu, ne však nezbytně.
Programme Identifier Country CodeČSN EN ISO 14819-1

kód země lokační tabulkyT

kód přidělený každé lokační tabulce na základě země původu lokací uvedených v této tabulceLocation Table Country CodeČSN EN ISO 14819-1

kombinovaná ochrana zemních svahůZ

představuje spojení vegetační ochrany a technické ochrany svahů zemního tělesacombined slope protectionTNŽ 01 0101

komunikační infrastruktura pro pozemní mobilní zařízeníT

vícevrstvé řešení, které umožňuje plynulou nebo skoro plynulou komunikaci mezi vozidlem a infrastrukturou, nebo mezi vozidly navzájem, pomocí (více) bezdrátových telekomunikačních médií dostupných v dané oblasti, umožňující podle potřeby migrovat na různá dostupná média, jejichž volba je na rozhodnutí uživatele podle zvolených parametrů, které jsou určovány sadou mezinárodních norem založených na ISO 21217 (architektura CALM) a ISO 21210 (sítě CALM), které poskytují společnou platformu pro množství normalizovaných médií používajících stanice ITS pro poskytování bezdrátové podpory aplikací tak, že aplikace jsou nezávislé na konkrétním bezdrátovém médiucommunications access for land mobilesISO 15638-6,CEN TR 16219,ISO 15638-11,ISO 24101-1

konstrukce pozemních stavebS

building structureČSN 73 0001-1

kontejner pro pozemní/lodní dopravuV

kontejner zohledňující šířku palet, používaný ve vnitrozemské dopravě, ale zároveň navržený tak, aby byl kompatibilní s šachtovými úložišti v plavidlechcellular pallet-wide containerČSN EN 14943

konzistence zeminyZ

stav jemnozrnných zemin v závislosti na jejich vlhkostisoil consistencyTNŽ 01 0101

koruna pozemní komunikaceS

povrchová část pozemní komunikace složená z dopravních pruhů nebo pásů, chodníků, dělicích pásů, vodicích proužků, odvodňovacích proužků, odrazných proužků a krajnic, popř. i sjízdných rigolůroadway; roadbedČSN 73 6100-2

kritérium namrzavosti zeminZ

empirické pravidlo o chování zemin za mrazu, rozlišující zeminy na nenamrzavé a namrzavésoil frost susceptibility criterionTNŽ 01 0101

křídové zeminyS

chalky soilsČSN 73 0001-7

křivka stlačitelnosti normálně konsolidované zeminyS

virgin normal compression lineČSN 73 0001-7

křižovatka pozemní komunikaceT

místo, kde se dvě nebo více pozemních komunikací spojují nebo protínají
POZNÁMKA 1 k heslu Křižovatka může být „jednoduchá“, odpovídající jednomu propojení, nebo „složená“, zahrnující vnitřní prvky pozemní komunikace a propojení.
road crossingISO 17572-1

křižovatka s řízeným provozemS

křižovatka, na které je provoz řízen světelnými, případně i doprovodnými akustickými signály nebo příslušníkem policie ve stejnokroji (dále jen „policista“), příslušníkem Vojenské policie ve stejnokroji (dále jen „vojenský policista“)control junctionZák. 361/2000 Sb.

křížový odkaz; informace s odkazemT

ukazatel směřující na jednu nebo několik zpráv ve stejné nebo jiné službě, ve stejném toku TPEGcross reference informationČSN P CEN ISO/TS 18234-4,ČSN P CEN ISO/TS 18234-5,ISO 18234-8,ČSN 736100-5

kvalita dopravy na pozemní komunikaciS

vyjadřuje míru volnosti pohybu vozidel/chodců po pozemní komunikaci; je závislá na hustotě dopravy a vyjadřuje se šesti stupni úrovně kvality dopravy (A – F), které charakterizují kvalitu provozních podmínek (podmínek pohybu) na pozemní komunikacitraffic flow qualityČSN 73 6100-2

lamela podzemní stěnyS

barrette; panelČSN 73 0001-7

lodní park vnitrozemských plavidelV

počet plavidel vnitrozemské plavby registrovaných v zemi v danou dobu a oprávněných užívat vnitrozemské vodní cesty způsobilé pro veřejnou plavbuinland waterway fleetEUROSTAT

lodní sestava nebo souprava na vnitrozemských vodních cestáchV

jedno nebo několik plavidel vnitrozemské plavby bez vlastního pohonu vlečených nebo tlačených jedním nebo několika plavidly vnitrozemské plavby s vlastním pohoneminland waterway convoyEUROSTAT

lokalizace cestou přímých nebo nepřímých zeměpisných souřadnicT

proces, pomocí kterého se zjišťuje přibližná nebo přesná lokalizace vozidla v daném časovém bodě
POZNÁMKA 1 k heslu Umožňuje oprávněným osobám lokalizovat registrované odcizené vozidlo.
location by direct or indirect geographicČSN CEN TS 15213-1

maximální objemová hmotnost suché zeminyS

maximum dry densityČSN 73 0001-7

mechanika zeminS

soil mechanicsČSN 73 0001-7

mělká hladina podzemní vodyS

phreatic surfaceČSN 73 0001-7

měrná hmotnost zeminyZ

hmotnost objemové jednotky pevné fáze zeminy, tj. bez pórů a dutinspecific gravityTNŽ 01 0101

městská vnitrozemská vodní dopravaV

doprava vykonávaná po vnitrozemských vodních cestách nacházejících se uvnitř zastavěné oblastiurban inland waterway transportEUROSTAT

mezinárodní vnitrozemská vodní dopravaV

vnitrozemská vodní doprava mezi dvěma místy (místem nakládky/nalodění a místem vykládky/vylodění) ležícími ve dvou různých zemích; může zahrnovat tranzit jednou nebo několika dalšími zeměmiinternational inland waterway transportEUROSTAT

mezinárodní zeměpisná souřadnicová soustavaT

realizace ITRS
POZNÁMKA Souřadnicový systém ITRF94 se shoduje s WGS84 v 5 cm niveletách, a proto je ekvivalentní k WGS84 pro ITS aplikace.
international terrestrial reference frameISO 17572-1,ISO 17572-2,ISO 17572-3

mezinárodní zeměpisný souřadnicový systémT

referenční systém pro Zemi, odvozený od přesného kosmického geodetického měření, jež není omezeno na GPS Dopplerovo měření, které je pravidelně sledováno a korigováno Mezinárodní pozemní observační službou (I.E.R.S.)international terrestrial reference systemISO 17572-1,ISO 17572-3,CEN TS 16157-2

minimální hladina podzemních vodV

hladina, která ještě umožňuje trvale udržitelné užívání vodních zdrojů a při které nedojde k narušení ekologické stability ekosystému vodních útvarů s nimi souvisejícíchminimum groundwater tableČSN 75 0101

minimální objemová hmotnost suché zeminyS

minimum dry densityČSN 73 0001-7

míra zhutnění zeminyZ

vztah (poměr) mezi dosaženým a předepsaným zhutněním zemindegree of soil consolidationTNŽ 01 0101

místní pozemní komunikaceT

všechny pozemní komunikace kromě hlavní silnicelocal streetISO TR 17384

monolitická podzemní stěnaS

stěna ze (železo)betonu, provedená v rýze dočasně stabilizované bentonitovou suspenzídiaphragm wallČSN P ISO 6707-1

mřížový zemničZ

zemnič vytvořený z vodičů uložených v malé hloubce s oky 4x4 m až 8x8 mgrounding gridTNŽ 01 0101

nadložní zeminaS

overburden soilČSN 73 0001-7

nadzemní přívodní kolejniceZ

tuhý kovový profil upevněný na izolátorech a tvořící trolejové vedeníoverhead conductor railČSN EN 50122-1

nadzemní sdělovací vedeníZ

sdělovací vedení drátové nebo kabelové postavené nad zemí a vně budov, pokud kabely nejsou vedeny přímo po povrchu zdíoverhead telecommunication lineTNŽ 01 0101

nadzemní trolejové vedení s řetězovkovým zavěšením (nebo podélným zavěšením)Z

nadzemní trolejové vedení, kde je trolejový drát (nebo dráty) zavěšený na jednu nebo více podélných řetězovekcatenary suspensionČSN IEC 913

nadzemní trolejové vedení; trakční trolejové vedeníZ

systém elektrických vodičů, jehož účelem je napájet vozidla elektrickou energií prostřednictvím trolejových sběračů a dalších vodičů, umístěných nad (nebo vedle) horní meze průjezdného průřezu vozidlaoverhead contact lineČSN CLC/TS 50502,ČSN IEC 913

náhodný uzemňovací přívodZ

souvislá konstrukce, která je využita pro spojení se zemničem; zpravidla tvoří se zemničem jeden celekrandom earthing leadTNŽ 01 0101

náhodný zemničZ

vodivý předmět uložený trvale v zemi, ve vodě nebo prostřednictvím betonu s nimi vodivě spojený, který byl vybudován k jinému účelu než k uzemnění, ale využije se i jako zemničrandom earth electrodeTNŽ 01 0101

nákladní loď vnitrozemské plavbyV

plavidlo o přepravní kapacitě nejméně 20 tun určené pro přepravu nákladu po splavných vnitrozemských vodních cestáchIWT freight vesselEUROSTAT

namrzavá zeminaS

frost susceptible soilČSN 73 0001-7

namrzavost zeminyZ

schopnost zeminy soustřeďovat vodu v oblasti promrzání a vytvářet ve zmrzlé zemině šupiny, vrstvy a čočkyfrost susceptibility of soilsTNŽ 01 0101

napětí zemniče uzemňovací soustavyZ

napětí mezi zemničem (uzemňovací soustavy) a vzdálenou zemíearth electrode voltageTNŽ 01 0101

napjatá hladina podzemní vodyZ

hladina podzemní vody uzavřené pod tlakem mezi nepropustnými vrstvamiground pressure water levelTNŽ 01 0101

naražená hladina podzemní vodyZ

hladina podzemní vody odečtená bezprostředně po zjištěníground water level determined immediatelyTNŽ 01 0101

návrh rekonstrukce stávající pozemní stavbyS

redesign of existing buildingČSN 73 0001-1

název pozemní komunikaceT

sedmibajtové ASCII pole obsahuje název označený v silniční síti, ve které leží trasaname-of-the-roadČSN CEN ISO TS 14822-1

nebezpečná manipulace s železničním vozemZ

každý případ, při kterém bylo s vozem manipulováno tak, že mohly vzniknout na tomto voze nebezpečné poruchy, které jsou zjistitelné technickou prohlídkoudangerous car handlingTNŽ 01 0101

nedotěžená zeminaS

velký objem zeminy určené k vykopávce, ale dočasně ponechané jako opora během stavebních pracídumpling; mound AmČSN P ISO 6707-1

nehoda se smrtelným úrazemS

jakákoliv nehoda se zraněním, jejímž důsledkem je usmrcení osobyfatal accidentEUROSTAT

nekonsolidovaná zeminaS

unconsolidated soilČSN 73 0001-7

nenamrzavá zeminaS

soil non-susceptible; to frostČSN 73 0001-7

nenasycená zeminaS

non-saturated soilČSN 73 0001-7

nepřímé uzemnění trakční soustavyZ

spojení vodivých částí s uzemněním trakční soustavy pomocí přístroje nebo vypínacího obvodu omezujícího napětí, které zajišťuje vzájemné vodivé spojení přechodně, nebo trvale po dobu, pokud je překročena přípustná hodnota napětíopen traction system earthingČSN EN 50122-1

nesoudržná zeminaZ

zemina bez soudržnosti jednotlivých zrn, chovající se jako sypká hmotanon cohesive soilTNŽ 01 0101

nesoudržná zeminaS

ostatní druhy zeminy, zejména písčitá a štěrkovitá zemina (GW, GP a G-F), v případě neplastické příměsi jemnozrnné zeminycohesionless soilČSN 73 6133

nevhodná zeminaZ

zemina, jejíž použití do zemního tělesa je bez zvláštních úprav vyloučeno (např. zemina organická, prosedavá, antropogenní, s vysokou plasticitou apod.)unsuitable soilTNŽ 01 0101

niveleta pozemní komunikaceS

výšková složka trasy pozemní komunikace, určující její výškový průběhvertical allignmentČSN 73 6100-2

nizozemská platforma pro správu norem s informacemi o veřejné dopravěT

Beheer Informatie Standaarden OV Nederland; Netherlands public transport information standards management platformISO 17185-1

normalizované spektrum hluku provozu na pozemní komunikaciS

spektrum je definováno hladinami akustického tlaku váženými funkcí A, Li, v dB v třetinooktávových pásmech kmitočtového rozsahu 100 Hz až 5 kHznormalized traffic noise spectrumČSN 73 6100-3

normálně konsolidovaná zeminaS

zemina, jejíž stav odpovídá křivce stlačitelnosti normálně konsolidované zeminynormally consolidated soilČSN EN 1997-2

nosné (podpěrné) konstrukce vybavení pozemní komunikaceS

prvek nebo systém nesoucí dopravní značky, dopravní zařízení nebo jiné vybavení pozemní komunikacesupport structuresČSN 73 6100-3

obestavěný prostor pozemní stavbyZ

prostor, který se vypočte jako součet obestavěného prostoru spodní stavby, vrchní stavby a zastřešeníbuilt-up spaceTNŽ 01 0101

objemová hmotnost zeminyZ

hmotnost objemové jednotky zeminy i s dutinami a póry; určuje se v přirozeném nebo vysušeném stavubulk soil densityTNŽ 01 0101

oblast územní působnosti zprávyT

Message Geographical ScopeČSN EN ISO 14819-1

obrat podniku vnitrozemské plavbyV

celková částka fakturovaná podnikem vnitrozemské plavby během sledovaného období; odpovídá tržbám za prodej zboží nebo služeb dodaných třetím stranám; obrat zahrnuje všechna cla a daně ze zboží nebo služeb fakturované subjektem, s výjimkou DPH fakturované jednotkou jejím zákazníkům; zahrnuje také všechny ostatní poplatky účtované zákazníkům; odečíst se musejí slevy, rabat a diskont, jakož i hodnota vratných obalů, avšak s výjimkou skontaturnover of inland waterway transport enterprise, ITW enterpriseEUROSTAT

obytné územíS

residential areaČSN 73 0001-1

odběr vzorků zemním vrtákemS

auger samplingČSN 73 0001-7

odplutí plavidla vnitrozemské plavby ze zeměV

jakékoliv naložené nebo nenaložené plavidlo vnitrozemské plavby, které opustilo zemi po vnitrozemských vodních cestáchexit of an IWT vesselEUROSTAT

odpor kolejnice – zeměZ

elektrický odpor mezi kolejnicí a zemírail to earth resistanceČSN EN 50122-1

odpor uzemněníZ

zemní odpor zemniče včetně odporu uzemňovacích vedeníearthing resistanceTNŽ 01 0101

odvodnění územíS

systém vedení, konstrukcí a zemních těles požadovaný pro řízení hladiny vody a k ochraně zastavěného a zemědělského území před zaplavením sladkou nebo slanou vodou, nebo k zmenšení takových záplavland drainageČSN P ISO 6707-1

odvoz zeminy na člunechV

soil transportation by bargesČSN EN ISO 8384

ochrana zemních svahůZ

způsob zpevnění zemních svahů pro zvýšení jejich odolnosti proti povětrnostním vlivům a vlivům stojaté nebo tekoucí vodyearth slope protectionTNŽ 01 0101

ochranná vrstva zemní pláněZ

konstrukční vrstva tělesa železničního spodku, která chrání zemní pláň před nepříznivými účinky mrazu; je tvořena z nenamrzavých, nesoudržných a propustných materiálů, případně tepelně izolačních plošných prvků; funkci ochranné vrstvy zemní pláně plní podkladní vrstvafrost protective layerTNŽ 01 0101

ochranná vrstva zemního tělesaZ

vrstva na zemní pláni a svazích náspu s jádrem ze soudržné zeminy, jejíž hlavní funkcí je ochrana proti mrazu; na zemní pláni plní funkci ochranné vrstvy podkladní vrstvaprotective layer of earthworkTNŽ 01 0101

ochranné pásmo pozemní komunikaceS

slouží k ochraně dálnice, silnice a místní komunikace I. nebo II. třídy a provozu na nich mimo souvisle zastavěné území obcí a území určené územním plánem k souvislému zastavění; ochranné pásmo pozemní komunikace pro nově budovanou nebo rekonstruovanou dálnici, silnici a místní komunikaci I. nebo II. třídy vzniká na základě rozhodnutí o umístění stavbyroad protective zoneČSN 73 6100-2

ochranné uzemněníZ

přímé spojení vodivých částí elektrického zařízení nebo částí souvisejících s elektrickým zařízením se zemí, k ochraně před úrazem elektřinou, nebo také uzemnění pro ochranu zařízení před účinky; například sdělovacích plášťů kabelů, potrubí, a podobněprotective earthingTNŽ 01 0101

optimální vlhkost zeminyZ

vlhkost zeminy odpovídající nejmenší zhutňovací práci pro dosažení maximální objemové hmotnostioptimum soil moisture contentTNŽ 01 0101

organická zeminaZ

zemina vzniklá rozkladem organických látek (rostlinných, živočišných) nebo s nezanedbatelným obsahem těchto látek (např. rašelina, humus, bahnitý náplav apod.)organic soilTNŽ 01 0101

orientace vedlejší pozemní komunikaceT

směrník úseku vedlejší pozemní komunikaceside road bearingISO 17572-3

osa pozemní komunikaceS

směrová složka nebo půdorysný průmět trasy pozemní komunikaceroad axisČSN 73 6100-2

osobní loď vnitrozemské plavbyV

plavidlo určené výhradně nebo hlavně pro veřejnou přepravu osob po splavných vnitrozemských vodních cestáchIWT passenger vesselEUROSTAT

osobokilometr ve vnitrozemské vodní dopravěV

měrná jednotka představující přepravu jedné osoby po vnitrozemských vodních cestách na vzdálenost jednoho kilometruinland waterway passenger-kilometreEUROSTAT

Osvědčení Společenství plavidla vnitrozemské plavbyV

potvrzuje, že plavidlo zcela splňuje podmínky a technické požadavky pro vnitrozemskou plavbu podle článku 22 Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně a platí na všech vnitrozemských vodních cestách SpolečenstvíCommunity inland navigation certificateSměr. 2006/87/ES

otevřené uzemnění trakční soustavyZ

spojení vodivých částí s uzemněním trakční soustavy pomocí přístroje nebo vypínacího obvodu omezujícího napětí, které zajišťuje vzájemné vodivé spojení přechodně nebo trvale po dobu, pokud je překročena přípustná hodnota napětíopen traction system earthingČSN EN 50122-2

označení vedlejší pozemní komunikaceT

označení úseku vedlejší pozemní komunikace na úseku pozemní komunikaceside road signatureISO 17572-3

paprskový zemničZ

zemnič uložený paprskovitě pod úhlem větším než 60°radial earth electrodeTNŽ 01 0101

pasivní bezpečnost nosných konstrukcí vybavení pozemních komunikacíS

passive safety of support structures for road equipmentČSN 73 6100-3

pláň pozemní komunikaceS

formation levelČSN 73 0001-7

plán rozvozu zeminS

diagram (plán či schéma) vycházející z hmotnice pro nejekonomičtější přesun hmot v trase earthmoving programmePIARC

plasticita zeminyZ

vlastnost soudržné zeminy plasticky se tvarovat bez změny objemusoil plasticityTNŽ 01 0101

plavba po vnitrozemských vodních cestáchV

jakýkoliv pohyb plavidla vnitrozemské plavby ze stanoveného výchozího místa do stanoveného místa určeníinland waterway journeyEUROSTAT

plavidla vnitrozemské plavbyV

plavidla určená pro plavbu po vnitrozemských vodních cestáchinland waterway vessels; inland navigation vesselsČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES

plavidlo vnitrozemské plavbyV

plavidlo určené výhradně nebo hlavně pro plavbu na vnitrozemských vodních cestáchinland waterway vesselSměr. 2006/87/ES

plovoucí dopravní prostředek určený pro přepravu zboží nebo pro veřejnou přepravu osob po splavných vnitrozemských vodních cestáchIWT vesselEUROSTAT

plynové oleje určené pro používání nesilničními pojízdnými stroji, včetně plavidel vnitrozemské plavbyV

kapalné palivo vyrobené z ropy kódů KN 27101941 až 27101945 určené k používání ve vznětových motorech uvedených ve směrnicích Evropského parlamentu a Rady 94/25/ES, 97/68/ES a 2000/25/ESgas oils intended for use by non-road mobile machinery, including inland waterway vessels, agricultural and forestry tractors, and recreational craftSměr. 2009/30/ES

poddolované územíZ

území v dosahu účinků hlubinného dobývánímining subsidence areaTNŽ 01 0101

podemletí zemního svahuZ

rozrušení paty svahu způsobené vyplavováním zeminy při proudění vody, opakovaném vlnobití nebo kolísání hladiny; k podemletí dochází u svahů, které jsou ve styku s vodní nádrží nebo vodotečíscour of earth slopeTNŽ 01 0101

podnik vnitrozemské plavbyV

podnik vykonávající v jednom nebo v několika místech činnosti pro poskytování služeb na vnitrozemských vodních cestách pomocí plavidel vnitrozemské plavby, jehož hlavními činnostmi podle přidané hodnoty je vnitrozemská vodní dopravainland waterway transport enterprise; IWT enterpriseEUROSTAT

podpovrchový zemničZ

zemnič uložený do hloubky maximálně 3 m, může být horizontální z pásků nebo drátů, vertikální z tyčí nebo trubeksubsurface earth electrodeTNŽ 01 0101

podzemní dopravaZ

doprava uskutečňovaná po dopravních cestách vedoucích převážně pod úrovní zemského povrchuunderground transportČSN 01 8500

podzemní podlaží; suterénS

podlaží přímo pod prvním nadzemním podlažím basement storeyČSN P ISO 6707-1

podzemní staniceZ

stanice mezi tunely nacházející se pod povrchem s částmi přístupnými veřejnostiunderground stationRoz. 2008/163/ES

rozvodna, která je postavená pro provoz pod zemísubsurface distribution stationTNŽ 01 0101

podzemní stavbaS

underground constructionČSN 73 0001-7

podzemní stěnaS

stavební konstrukce speciálního zakládání zhotovená pod úrovní terénu, pro níž se výkop s výjimkou tenké těsnicí stěny provádí technologií hloubení rýhy obvykle pod ochranou pažící suspenze. Ukládání výplně se obvykle děje rovněž pod hladinou suspenze. Podzemní stěny jsou, podle účelu použití, obvykle trvale jednostranně nebo oboustranně zapuštěny do základové půdy na celou hloubku nebo na její větší částdiaphragm wallČSN 73 0001-7,TKP 16

podzemní těžbaS

underground exploitationČSN 73 0001-7

podzemní vodaV

1. podpovrchová voda v kapalném skupenství (ČSN 75 0130); 2. voda přirozeně se vyskytující pod zemským povrchem v pásmu nasycení v přímém styku s horninami; za podzemní vodu se považuje též voda protékající drenážními systémy a voda ve studních POZNÁMKA V praxi se používá nesprávný termín spodní vodagroundwaterČSN 75 0101

podzemní vodaZ

voda souvisle vyplňující dutiny v zemině a podléhající pouze zemské tíži a hydrostatickému tlakuground waterTNŽ 01 0101

pojistné strojené uzemněníZ

strojené uzemnění zřizované pro trvalé zajištění funkce uzemnění telekomunikačního zařízení v případech, kdy je předepsané hodnoty zemního odporu dosaženo výhradně nebo převážně náhodnými zemničiprotective purpose-made earthingTNŽ 01 0101

pojmenování zeminyS

pojmenování a popis zeminy na základě její zrnitosti, plasticity, typu materiálu, mineralogických vlastností a/nebo organických příměsísoil classificationČSN 73 6100-1

politika územního rozvojeS

určuje ve stanoveném období požadavky na konkretizaci úkolů územního plánování v republikových, přeshraničních a mezinárodních souvislostech, zejména s ohledem na udržitelný rozvoj území, a určuje strategii a základní podmínky pro naplňování těchto úkolůpolicy of urban developmentČSN 73 6100-2

poloměr zakřivení pozemní komunikaceT

horizontální poloměr zakřivení vozovky, po které se pohybuje předmětné vozidloroadway radius of curvatureISO 17387

pomocný pozemek pozemní komunikaceS

pruh pozemku přilehlého po obou stranách k tělesu dálnice, silnice nebo místní komunikace mimo souvisle zastavěné území obcí, který slouží účelům ochrany a údržby příslušné pozemní komunikace, pokud tyto pozemky jsou ve vlastnictví vlastníka příslušné pozemní komunikaceauxiliary road estateČSN 73 6100-2

pórovitost zeminyZ

podíl objemu dutin a pórů v objemové jednotce zeminy (kameniva), vyjádřený v procentechsoil porosityTNŽ 01 0101

posun odrazemZ

posun, při němž se uvedou hnacím vozidlem do pohybu vozidla, jež nejsou k němu přivěšenafly shunting; shunting by pushing off wagonsTNŽ 01 0101

poškození nárazem vozidlaS

damage caused by vehicle collisionČSN 73 0001-1

pozemek pozemní komunikaceS

pozemek, na němž je umístěno těleso pozemní komunikace a silniční pomocný pozemekroad estateČSN 73 6100-2

pozemní dopravaT

doprava používající silniční, železniční, popřípadě říční dopravní sítěland transportISO 26683-1

pozemní dopravaZ

doprava uskutečňovaná po dopravních cestách vedoucích převážně po pevném zemském povrchusurface transportČSN 01 8500

pozemní komunikaceT

geoprvek GDF úrovně 2, který se skládá z jednoho, více nebo žádného prvku pozemní komunikace a spojující dvě křížení
POZNÁMKA 1 k heslu Slouží jako nejmenší nezávislá jednotka silniční sítě na GDF úrovni 2.
roadISO 17267,ISO 17572-1

pozemní komunikaceT

část silniční sítě, která je obecně považována za celek a která může být adresovaná jednoduchým identifikátorem, jako je název pozemní komunikace nebo číslo pozemní komunikace v rámci celé silniční sítě
POZNÁMKA 1 k heslu Obecně se jedná o spojení v rámci silniční sítě, s křižovatkami nebo bez nich, jejichž funkčnost může být považována za shodnou. Přidružené jízdní pruhy jsou považovány za jednu pozemní komunikaci.
POZNÁMKA 2 k heslu Za různých okolností nemusí být možné definovat přesně, kde pozemní komunikace končí. Z tohoto důvodu je odkaz realizován umělými, ale přesněji vymezitelnými prvky silniční sítě (například prvek pozemní komunikace nebo úsek pozemní komunikace).
roadCEN ISO TS 17575-3,ISO 17267,ISO 17572-1

pozemní komunikaceS

část silniční sítě, která je obecně považována za celek a která může být adresovaná jednoduchým identifikátorem, jakým je název pozemní komunikace nebo číslo pozemní komunikace v rámci celé silniční sítě POZNÁMKA 1 Obecně se jedná o spojení v rámci silniční sítě, s křižovatkami nebo bez nich, jejichž funkčnost může být považována za shodnou. Přidružené jízdní pruhy jsou považovány za jednu pozemní komunikace (je nutné zmínit, že v kontextu této části normy ISO 17572 zahrnuje tento termín rovněž běžný termín ulice) POZNÁMKA 2 Následující části této mezinárodní normy úmyslně nestanovují přímé použití tohoto termínu, neboť za různých okolností nemusí být možné definovat přesně, kde pozemní komunikace končí. Z tohoto důvodu je odkaz realizován umělými, ale přesněji vymezitelnými prvky silniční sítě (například prvek pozemní komunikace nebo úsek pozemní komunikace)roadISO 17572-1

geoprvek GDF úrovně 2, který se skládá z jednoho, více nebo žádného prvku pozemní komunikace, a spojující dvě křížení, slouží jako nejmenší nezávislá jednotka silniční sítě na GDF úrovni 2roadISO 17267,ISO TS 20452

dopravní cesta určená k užití silničními a jinými vozidly a chodci, včetně pevných zařízení nutných pro zajištění tohoto užití a jeho bezpečnosti. Pozemní komunikace se dělí na tyto kategorie: a) dálnice, b) silnice, c) místní komunikace, d) účelová komunikaceroadZák. 13/1997 Sb.

stavba určená k užití silničními a jinými vozidly a chodci, včetně pevných zařízení nutných pro zajištění tohoto užití a jeho bezpečnosti; může být po ní vedena i kolejová doprava; podle jejího určení, dopravního významu a stavebně technického vybavení se dělí na tyto kategorie: – dálnice; – silnice; – místní komunikace; – účelové komunikace. Podle přístupnosti se dělí na pozemní komunikace: – s přístupem neomezeným; – s přístupem omezeným. Podle oddělení dopravních směrů v příčném řezu na: – směrově rozdělené; – směrově nerozdělené. Podle vedení dopravních směrů na: – jednosměrné; – obousměrné. Podle počtu jízdních pruhů na: – jednopruhové; – dvoupruhové; – třípruhové; – čtyřpruhové; – vícepruhovéroadČSN 73 6100-2

pozemní lanová dráhaZ

lanová dráha, u níž vodicím a nosným prvkem vozidel je kolej, případně jiná konstrukce a tažným prvkem je lanofunicular railwayVyhl. 177/1995 Sb.

zařízení, jehož vozy jsou neseny koly nebo jinými závěsy, přičemž jejich pohyb je zajištěn jedním nebo více lanyfunicular railwaySměr. 2000/9/ES

lanová dráha, jejíž unášecí prvky jsou vlečeny jedním nebo několika lany po dráze, která se může nacházet na zemi nebo být nesena pevnými konstrukcemifunicular railwayČSN EN 1907

lanová dráha, jejíž vozy tažené lanem pojíždějí po koleji uložené na zemifunicular cablewayTNŽ 01 0101

pozemní stavba; budovaS

stavba, která má zejména poskytovat ochranu jejím uživatelům nebo vnitřnímu obsahu; obvykle je částečně nebo úplně uzavřená a je trvale umístěná na jednom místěbuildingČSN P ISO 6707-1

pracovní uzemněníZ

uzemnění některé části proudového obvodu, které se zřizuje z důvodu bezpečnosti provozu elektrické soustavy nebo pro správnou činnost elektrických zařízení; může být přímé, jestliže mezi uzemňovanou částí proudového obvodu a zemí není zařazen žádný odpor, nepřímé, jestliže mezi uzemňovanou částí proudového obvodu a zemničem jsou zařazeny přídavné odpory ohmické, induktivní nebo kapacitníwork earthing; operating earthingTNŽ 01 0101

pravidla pro pozemní stavbyS

rules for buildingsČSN 73 0001-1

právo vnitrozemských států na využívání nadbytku živých zdrojůV

vnitrozemské státy mají právo účastnit se na spravedlivém základě využívání příslušné části nadbytku živých zdrojů ve výlučných ekonomických zónách pobřežních států stejné podoblasti nebo oblasti s ohledem na ekonomické a geografické okolnosti všech dotčených států a v souladu s ustanoveními Úmluvy UNCLOSright of land-locked States to participate in the exploitation of the surplus of the living resourcesUNCLOS

propustnost zeminyZ

schopnost zeminy propouštět póry a dutinami vodu účinkem hydraulického sklonusoil permeabilityTNŽ 01 0101

prosedavá zeminaZ

jemnozrnná zemina s vysokým obsahem prachové složky (obvykle eolického původu) a zemina s vysokou pórovitostí a s velkou stlačitelnostíhigh compressive silty soilTNŽ 01 0101

proudění podzemní vodyS

ground water flowČSN 73 0001-7

provedení zemněníZ

elektrické propojení armovacích ocelových prutů v železobetonových stavbách, v případě jiného způsobu stavby vodivé propojení kovových částí se zemí, jako jsou ocelové železniční konstrukce, např. mosty, viadukty a železobetonové nosníkystructure earthČSN EN 50122-2

prstencový zemničZ

hloubkový zemnič z betonářské ocele uložený ve výkopu betonového základu budovyannular deep earth electrodeTNŽ 01 0101

průměrná osvětlenost (úseku pozemní komunikace)S

průměrná vodorovná osvětlenost úseku pozemní komunikaceaverage illuminance (on a road area)ČSN 73 6100-3

průměrný jas povrchu jízdního pásu pozemní komunikaceS

jas povrchu pozemní komunikace v jízdním pásuaverage road surface luminance (of a carriageway of a road)ČSN 73 6100-3

průvozní zeměZ

celní území smluvního státu, který potvrdil průvoztransit countryTNŽ 01 0101

prvek pozemní komunikaceT

lineární část pozemní komunikace, která je na obou koncích propojena se silniční sítí a určena pro dopravní provoz
POZNÁMKA 1 k heslu Slouží jako nejmenší jednotka silniční sítě v GDF úrovni 1, která je nezávislá.
road elementISO 17572-1

překážka provozu na pozemních komunikacíchS

vše, co by mohlo ohrozit bezpečnost nebo plynulost provozu na pozemních komunikacích, například náklad, materiál nebo jiné předměty, vozidlo ponechané na pozemní komunikaci nebo závady ve sjízdnosti pozemní komunikaceobstacle of road trafficZák. 361/2000 Sb.

překonsolidovaná zeminaS

zemina, jejíž stav je pod křivkou stlačitelnosti normálně konsolidované zeminy overconsolidated soilČSN EN 1997-2

překrývající se úsekové zpoplatnění pozemní komunikace a zpoplatnění podle ujeté vzdálenostiT

overlapping sectioned roads tolling and distance based area pricingCEN TS 16331

překrývající se úsekové zpoplatnění pozemní komunikace a zpoplatnění podle ujeté vzdálenosti a časové zpoplatněníT

overlapping sectioned roads tolling and distance and time based area pricingCEN TS 16331

překrývající se úsekové zpoplatnění pozemní komunikace, zpoplatnění podle ujeté vzdálenosti a časové a kordónové zpoplatněníT

overlapping sectioned roads tolling, distance and time based area and cordon pricingCEN TS 16331

přeložka pozemní komunikaceS

úsek pozemní komunikace vedený v nové trase, jímž se nahrazuje úsek dosavadní; může být také provizorníroad relayingČSN 73 6100-2

příčný sklon zemní pláněZ

sklon zemní pláně měřený kolmo k podélné ose kolejecross-fall of subgrade surfaceTNŽ 01 0101

přímé uzemnění trakční soustavyZ

přímé spojení mezi vodivými částmi trakční soustavy a zemídirect traction system earthingČSN EN 50122-1

přirozená vlhkost zeminyZ

vlhkost zeminy v přirozeném stavunatural soil moisture contentTNŽ 01 0101

přívěsná zemní frézaS

tažená traktorem nebo vhodným tažným prostředkemtrailed mixing machineČSN 73 8000

přízemí; první nadzemní podlažíS

podlaží, kterým je zajišťován hlavní přístup a je v úrovni terénu nebo blízko níground floor; first floor AmČSN P ISO 6707-1

přizemnění dvoupásového kolejového obvoduZ

vodivé spojení kolejnic, stykových tlumivek nebo stykových transformátorů dotyčného kolejového obvodu s konstrukcí, která je spojena se zemí; přizemnění způsobuje ochrana před nebezpečným dotykem ukolejněním, připojování drenážních zařízení a spojování uzemněných konstrukcí s kolejemiearthing of a double rail track circuitTNŽ 01 0101

přízemní rodinný důmS

rodinný dům o jednom podlaží bungalowČSN P ISO 6707-1

příznak úseku pozemní komunikaceT

hodnota čtyřparametrového atributu: funkční skupina pozemní komunikace, kategorie pozemní komunikace, deskriptor pozemní komunikace, směr jízdyroad section signatureISO 17572-3

půda (zemina)S

svrchní část zemské kůry vytvořená půdotvorným procesem na zvětrávajících horninách. Půda je základní podmínkou existence vegetace. Je složena z minerálních částic, humifikovaných organických hmot, vody a v ní rozpuštěných látek tvořících půdní roztok, a směsí vzduchu a plynů. Je životním prostředím organizmů v ní a z ní žijících. Její vlastnosti umožňují vzájemnou výměnu látek mezi ní, organizmy a prostředímsoil; groundTP 99

Regionální úmluva o radiotelefonní službě na vnitrozemských vodních cestáchV

úmluva o radiotelefonní službě na vnitrozemských vodních cestách uvádí podrobné požadavky na radiotelefonní provoz lodních a pobřežních stanic v radiotelefonní službě na vodních cestáchRegional Arrangement concerning the Radio-Telephone Service on Inland WaterwaysVyhl. 138/2000 Sb.

retence územíV

celková schopnost území zadržet dočasně povrchové a podzemní vodysurface detention of a regionČSN 75 0120

rostlá zeminaS

native ground; natural soil (ground); soil in placeČSN 73 0001-7

rozbřídavost zeminyZ

citlivost na působení vody, která mění stav soudržné zeminy na kašovitý až tekutýflowing property of soilTNŽ 01 0101

rozměklá zeminaS

softened soilČSN 73 0001-7

rozpojení zeminyS

disaggregation of soilČSN 73 0001-7

rozšířený kód zeměT

jedinečný kód přidělený každé zemi
POZNÁMKA 1 k heslu Rozšířený kód země a kód země společně vytváří jedinečný kód každé země.
POZNÁMKA 2 k heslu Je definován v RDS specifikaci IEC 62106.
Extended Country CodeČSN EN ISO 14819-1

rozšířený kód země lokační tabulky    T

rozšířený kód přidělený každé lokační tabulce na základě země původu lokací uvedených v této tabulce
POZNÁMKA 1 k heslu Rozšířený kód země lokační tabulky, kód země lokační tabulky a číslo lokační tabulky společně jedinečně identifikují lokační tabulku.
Location Table Extended Country CodeČSN EN ISO 14819-1

rozvodna s oddělenými fázemiZ

rozvodna, ve které vodiče různých obvodů, odpovídající stejné fázi, jsou umístěny vedle sebedistribution substation with separated phasesTNŽ 01 0101

rozvodna s prostřídanými fázemiZ

rozvodna, ve které jsou přípojnice uspořádány jako v rozvodně s oddělenými fázemi, ale odbočky jsou uspořádány jako v rozvodně se sdruženými fázemimixed phase distribution substationTNŽ 01 0101

rozvodna se sdruženými fázemiZ

rozvodna, ve které jsou vodiče všech tří fází stejného obvodu umístěny vedle sebeassociated phase layout of distribution substationTNŽ 01 0101

rychlostní pozemní komunikaceS

pozemní komunikace s omezeným přístupem, se dvěma jízdními pásy, která nemá úrovňové křížení s jinými jízdními pruhy a může být využívána jen určitými druhy motorových vozidelmotorway; interstate highway Am; freeway Am; parkway AmČSN P ISO 6707-1

samojízdná zemní frézaS

s motory pro pojezd a pro pohon rotorůself – propelled mixing machineČSN 73 8000

samostatné zemní tělesoZ

zemní těleso vybudované výhradně pro provoz tramvajové dopravyindependent earthwork structureČSN 73 6405

sdružené uzemněníZ

připojení několika zařízení samostatnými uzemňovacími svody, popřípadě společným svodem na společnou uzemňovací rozpojku, sběrnici, popřípadě uzemňovací okružní sběrnicijoint earthingTNŽ 01 0101

sdružené zemní tělesoZ

zemní těleso tramvajového spodku, které je vybudováno souběžně se zemním tělesem přilehlé pozemní komunikacecombined earthwork structureČSN 73 6405

sedání zemního tělesaZ

pozvolný pokles povrchu zemního tělesa způsobený konsolidací náspu zemního tělesa nebo podloží pod náspem; pokles může být případně způsoben i vlivem poddolovaného území nebo vyplavením části zemního tělesa pod zemní pláníearthwork settlementTNŽ 01 0101

segment pozemní komunikaceT

část pozemní komunikace, která má začátek a konec na této pozemní komunikaci
POZNÁMKA 1 k heslu Významný rozdíl mezi úsekem pozemní komunikace a segmentem pozemní komunikace spočívá v tom, že segment nemusí nutně končit v kříženích.
road segmentISO 17572-1

sesuvné územíS

slide areaČSN 73 0001-7

schopnost vozidla přenášet informace mezi zemí a vozidlemZ

požadovaná minimální způsobilost přenosu dat mezi vozidlem a zemí; může se pohybovat od jednoduché identifikace vozů po úplnou výměnu dat, potřebnou např. pro podporu sledování nákladu, řízení oběhu parku atd.vehicle capability to transmit information between ground and vehicleRoz. 2004/446/ES

signalizace pro uživatele pozemní komunikaceZ

signalizace na přejezdovém zabezpečovacím zařízení dávaná pozitivním signálem, výstražným signálem nebo varovným signálemsignalling for road usersTNŽ 01 0101

silniční doprava na vnitrostátním územíS

jakýkoliv pohyb silničních vozidel na vnitrostátním území bez ohledu na zemi, v níž jsou tato vozidla evidovánaroad traffic on national territoryEUROSTAT

silniční pozemekS

pozemky, na nichž je umístěno těleso dálnice, silnice a místní komunikace a silniční pomocný pozemektotal land requirement; right of way AmZák. 13/1997 Sb.

síť pozemních komunikacíS

územně ohraničený soubor vzájemně propojených pozemních komunikací; podle společných určujících znaků a podle jejich odpovídajícího významu a použitelnosti rozeznáváme dálniční síť, silniční síť, síť místních komunikací apod.road networkČSN 73 6100-2

síť splavných vnitrozemských vodních cestV

všechny splavné vnitrozemské vodní cesty způsobilé pro veřejnou plavbu v dané oblastinavigable inland waterway networkEUROSTAT

skládka zeminyZ

prostor, kde je uložen účelově nevyužitý výkopekstock yardTNŽ 01 0101

skutečný součinitel tření zemina-hřebS

real coefficient of soil-nail frictionČSN 73 0001-7

směr vedlejší pozemní komunikaceT

směr jízdy vedlejší pozemní komunikaceside road directionISO 17572-3

smyková pevnost zeminyZ

odpor zeminy proti usmyknutí, vyjádřený závislostí smykového napětí při porušení na normálovém napětísoil shear strengthTNŽ 01 0101

snížení hladiny podzemní vodyS

lowering of water tableČSN 73 0001-7

součinitel aktivního zemního tlakuS

coefficient of active earth pressureČSN 73 0001-7

součinitel propustnosti zeminyZ

rychlost pohybu podzemní vody, případně vody prosakující, při jednotkovém spádupermeability coefficientTNŽ 01 0101

soudržná zeminaZ

zemina, jejíž zrna jsou vzájemně držena soudržností (kohezí), způsobenou molekulárními a chemickými vazbamicohesive soilTNŽ 01 0101

soudržná zeminaS

jemnozrnná zemina třídy F1 až F8 podle ČSN 73 1001, obsahující popř. vzájemně se nedotýkající písčitá a štěrkovitá zrna, jejíž index plasticity IP je roven nebo větší než 0cohesive soilČSN 73 6133

souprava pro zemní práceZ

souprava speciálních vozidel pro těžení materiálu z drážního zemního tělesa, která je poháněná energií z pojízdného agregátu nebo z lokomotivyditch cleaning machineČSN 28 0001

související viditelné prvky pozemní komunikaceT

viditelné vzory na povrchu pozemní komunikace, které nebyly explicitně zamýšleny k vymezení hranice jízdního pruhu, ale které indikují pozici jízdního pruhu
PŘÍKLAD Obruby nebo okraje pozemní komunikace, obrubníky, stopy nebo vyjeté koleje zanechané po předcházejících vozidlech apod.
incidental visible road featureISO 17361,ISO 11270

splavná vnitrozemská vodní cestaV

vodní plocha, která není součástí moře, po které se mohou plavit plavidla o nejnižší přepravní kapacitě 50 tun při běžném naložení; tento výraz zahrnuje jak splavné řeky a jezera, tak i splavné kanálynavigable inland waterwayEUROSTAT

splavné vnitrozemské vodní cesty obvykle užívané k dopravěV

vodní cesty, na nichž se každý rok uskutečňuje doprava o určité intenzitě; tuto dopravní intenzitu vyjádřenou v tunokilometrech na kilometr vodní cesty určuje příslušný orgán s přihlédnutím k podmínkám převažujícím v síti vodních cest dotyčné zeměnavigable inland waterways regularly used for transportEUROSTAT

spoj nákladní vnitrozemské vodní dopravyV

spojení místa nakládky a místa vykládky zboží přepravovaného po vnitrozemských vodních cestách, jehož cestovní trasa vede po vnitrozemských vodních cestáchgoods IWT linkEUROSTAT

spojení uzemnění; spojení zemničůZ

záměrné vodivé spojení dvou nebo více samostatných uzemnění (zemničů)earthing connectionTNŽ 01 0101

spotřeba energie vnitrozemskou vodní dopravouV

konečná energie spotřebovaná plavidly vnitrozemské plavbyenergy consumption by IWTEUROSTAT

stabilita zemního tělesaZ

schopnost zemního tělesa zachovat stálý tvar při dlouhodobém působení pohyblivého zatížení železničním provozem, atmosférickými a jinými účinky na zemní tělesoearthwork stabilityTNŽ 01 0101

stabilizace zeminyZ

způsob úpravy zemin s použitím pojiva nebo chemického stabilizátoru, kterou stabilizované zeminy získají požadovanou pevnost v tlaku a odolnost proti mrazusoil stabilizationTNŽ 01 0101

státní podnik vnitrozemské plavbyV

podnik vnitrozemské plavby, který je převážně ve vlastnictví státu nebo veřejných orgánů a jejich podniků (více než 50 procent kapitálu)public IWT enterpriseEUROSTAT

stavební pozemekS

pozemek, jeho část nebo soubor pozemků, vymezený a určený k umístění stavby územním rozhodnutím a nebo regulačním plánemconstruction siteČSN 73 6100-2

stlačitelnost zeminyZ

vlastnost zeminy projevující se zmenšením pórovitosti působením zatížení na zeminusoil compressibilityTNŽ 01 0101

strana prvku pozemní komunikaceT

základní komponenta úseku pozemní komunikace, která reprezentuje levou nebo pravou stranu určité trasy a odpovídá jedné nebo více jedinečným kombinacím navigačního geoprvkuroad element sideISO 17267,ISO TS 20452

stroj pro údržbu pozemních komunikacíS

stroj nacházející se na dopravním povrchu, který z této polohy upravuje dopravní povrch a plochy, které jsou v blízkosti dopravního povrchumachine for highway maintenanceČSN EN 13524

stroje pro stabilizaci zeminyS

pojízdné stroje používané pro účely míchání náplní a/nebo pojiv, např. cementu, vápence, s přírodní zeminou pro zlepšení mechanických a fyzikálních vlastností zeminysoil-stabilising machinesČSN EN 500-3

strojené uzemněníZ

uzemnění zřízené výhradně strojenými zemničipurpose-made earthingTNŽ 01 0101

strojený zemničZ

zemnič záměrně zřízený k uzemněnípurpose-made earth electrodeTNŽ 01 0101

stupeň konzistence zeminyZ

číselný rozdíl mezi hodnotami vlhkosti na mezi tekutosti a přirozené vlhkosti zeminy v poměru k jejímu číslu plasticity. Vyjadřuje konzistenční stav zeminysoil consistence indexTNŽ 01 0101

stupeň nasycení zeminy; saturaceZ

poměr objemu vody k celkovému objemu pórůdegree of saturationTNŽ 01 0101

stupeň ochrany územíV

míra spolehlivosti ochrany území před zaplavením povodňovými průtoky návrhového trvání nebo výskytu POZNÁMKA Stupeň ochrany se zpravidla udává jako N-letá ochrana, což znamená, že koryto nebo ohrázování je navrženo na převedení N-letého průtoku. Pro 100-letou ochranu se v praxi používá nesprávný termín absolutní ochranarate of land protectionČSN 75 0101

suchá zemina, objemová hmotnostS

dry densityČSN 73 0001-7

šikmé zemničeZ

zemniče vytvořené naražením tyčí (trubek) šikmo do země pod vzájemným úhlem 90°inclined earth electrodeTNŽ 01 0101

technická ochrana zemních svahůZ

zpevnění zemních svahů technickým způsobemengineering methods of slope protectionTNŽ 01 0101

těleso pozemní komunikaceS

část pozemní komunikace tvořená zemním tělesem, vozovkou, objekty pozemní komunikace a odvodňovacím zařízenímroad construction limitČSN 73 6100-2

traktor (zemědělský nebo lesnický)S

každé motorové vozidlo vybavené koly nebo pásy, které má alespoň dvě nápravy, jehož hlavní funkcí je vyvíjet tažnou sílu a které je zvláště konstruováno k tažení, tlačení, nesení nebo pohonu určitých nářadí, strojů nebo přípojných vozidel určených pro užití v zemědělství nebo lesnictví. Může být vybaveno pro přepravu nákladu a osobtractor (agricultural or forestry)Směr. 2009/68/ES

tranzit plavidla vnitrozemské plavbyV

jakékoliv naložené nebo nenaložené plavidlo vnitrozemské plavby, které vstoupilo do země a opustilo zemi v různých místech libovolnými dopravními prostředky, pokud se celá cesta v dané zemi uskutečnila po vnitrozemských vodních cestách a neprováděla se v ní nakládka ani vykládkatransit of an IWT vesselEUROSTAT

tranzit vnitrozemské vodní dopravyV

vnitrozemská vodní doprava zemí mezi dvěma místy (místem nakládky/nalodění a místem vykládky/vylodění), z nichž každé leží v jiné zemi nebo v jiných zemích, jestliže se celá cesta uskutečňuje v dané zemi plavidlem vnitrozemské plavby a neprovádí se v ní nakládka ani vykládkainland waterway transitEUROSTAT

trasa pozemní komunikaceS

prostorová čára určující směrový a výškový průběh pozemní komunikacerouteČSN 73 6100-2

třetizemní námořní dopravaV

mezinárodní námořní doprava mezi dvěma zeměmi vykonávaná obchodním plavidlem registrovaným ve třetí zemicross-trade sea transportEUROSTAT

třetizemní vnitrozemská vodní dopravaV

mezinárodní vnitrozemská vodní doprava vykonávaná plavidlem vnitrozemské plavby registrovaným ve třetí zemicross-trade inland waterway transportEUROSTAT

tunel pozemní komunikaceS

liniový podzemní objekt, kterým prochází pozemní komunikace (silnice, dálnice nebo místní komunikace), umožňující plynulou a bezpečnou jízdu vozidel při podcházení horských masivů, vodních překážek, osídlených oblastí, kulturně-historicky či ekologicky cenných území apod.; vyznačuje se uzavřeným příčným profilemroad tunnelČSN 73 6100-1

tunokilometr ve vnitrozemské vodní dopravěV

měrná jednotka reprezentující přepravu jedné tuny zboží po vnitrozemských vodních cestách na vzdálenost jednoho kilometrutonne-kilometre by inland waterwaysEUROSTAT

tvar prvku pozemní komunikaceT

entita datového modelu, která poskytuje tvarovou geometrii prvku pozemní komunikace za účelem zobrazení pozemní komunikace a nastavení polohyRoad Element ShapeISO TS 17931

účel cesty cestujícího ve vnitrozemské plavběV

důvody pro podniknutí cesty: – práce a vzdělání (dojíždění) – podnikání – dovolená – jiné (nakupování, volný čas, rodina)purpose of inland waterway passenger journeysEUROSTAT

ulehlost zeminyZ

stav nesoudržné zeminy vyjadřující (charakterizující) těsnost uložení jednotlivých zrn (např. zemina kyprá, středně ulehlá, ulehlá); stanoví se prostřednictvím relativní ulehlosticompactness of cohesionless soilTNŽ 01 0101

univerzální dokončovací zemní strojS

hydraulicky ovládaný stroj určený pro dokončovací zemní prácehydraulic excavator; telescoping boom machine; telescopic excavator GradallČSN 73 8000

únosné zatížení územíS

únosné zatížení území, je takové zatížení území lidskou činností, při kterém nedochází k poškozování životního prostředí, zejména jeho složek, funkcí ekosystémů nebo ekologické stabilityland carrying capacity; land capabilityZák. 17/1992 Sb.

únosnost zeminyZ

schopnost zeminy přenášet zatížení; vyjadřuje se jako maximální zatížení přenesené zeminoubearing capacity of soilTNŽ 01 0101

upozornění a lokace problému v silničním provozu na evropských pozemních komunikacích, verze CT

Advice and Problem Location for European Road Traffic, Version CČSN EN ISO 14819-1

úprava zeminS

dílčí úkon zemních prací, kterým se dosáhne vhodnějších vlastností zeminsoil treatmentPIARC

úprava zeminyZ

opatření k dosažení vhodnějších vlastností zeminysoil modification; treatment of soilČSN 73 6100-1

úsek pozemní komunikaceT

segment pozemní komunikace, který je ohraničen dvěma kříženími a má v celém úseku stejné atributy
POZNÁMKA 1 k heslu Obecně jsou každá dvě křížení odlišná, pouze v některých specifických případech jsou křížení stejná, například pozemní komunikace ve tvaru „kapky“ nebo spojovací rampy uvnitř složených křížení.
road sectionISO 17267,ISO 17572-1

úsek pozemní komunikaceT

entita datového modelu, která reprezentuje rozmezí čísla domu na obou stranách ulice, jež nese název navigačního geoprvku; odpovídá určité spojnici (ID)road sectionISO 17267,ISO TS 20452

úsek vedlejší pozemní komunikaceT

úsek pozemní komunikace, který není součástí označené polohy, ale je s ní spojen prostřednictvím přinejmenším třípaprskové křižovatkyside road sectionISO 17572-3

úsekové zpoplatnění pozemní komunikaceT

proces výpočtu poplatku založený na zpoplatnění jednotlivých úseků pozemní komunikaceroad section tollingCEN ISO TS 17575-1,CEN ISO TS 17575-3

ustálená hladina podzemní vodyZ

hladina podzemní vody odečtená 24 h po zjištění24 hours ground water level; groundwater standing levelTNŽ 01 0101

území, na kterém má vozidlo obvyklé stanovištěS

1. území státu, jehož státní poznávací značkou nebo jinou registrační značkou je vozidlo opatřeno, bez ohledu na to, zda uvedená značka je trvalá nebo dočasná, nebo 2. území státu, v němž značka přidělená vozidlu pojistitelem nebo jiná rozlišovací značka byla vydána, jestliže vozidlo nepodléhá evidenci vozidel, ale na vozidle je umístěna značka přidělená pojistitelem nebo jiná rozlišovací značka, která je obdobou státní poznávací značky, nebo 3. území státu, v němž má vlastník nebo spoluvlastník (dále jen „vlastník“) vozidla bydliště, jestliže se pro takové vozidlo nevyžaduje ani registrační značka ani značka přidělená pojistitelem nebo jiná rozlišovací značka, která je obdobou státní poznávací značky, nebo 4. území státu, ve kterém došlo ke škodné události, jestliže se jedná o vozidlo bez státní poznávací značky, přestože mělo být takovou značkou opatřeno, nebo o vozidlo se státní poznávací značkou či jinou registrační značkou, která neodpovídá nebo přestala odpovídat vozidlu, a to v případech poskytnutí plnění territory in which the vehicle is normally basedZák. 168/1999 Sb.

území; pozemekS

plocha zemského povrchu, kromě oceánů, obvykle vyznačená přírodními nebo politickými hranicemi, nebo hranicemi vlastnictvílandČSN P ISO 6707-1

územně analytické podkladyS

obsahují zjištění a vyhodnocení stavu a vývoje území, jeho hodnot, omezení změn v území z důvodu ochrany veřejných zájmů, vyplývajících z právních předpisů nebo stanovených na základě zvláštních právních předpisů nebo vyplývajících z vlastností území, záměrů na provedení změn v území, slouží ke zjišťování a vyhodnocování udržitelného rozvoje území a určení problémů k řešení v územně plánovací dokumentaciurban technical documentsČSN 73 6100-2

územně plánovací dokumentaceS

komplexní dokumenty, které řeší funkční využití a uspořádání daného území v souladu s cíli a úkoly národního hospodářství; územně plánovací dokumentace má tři stupně: a) zásady územního rozvoje; b) územní plán; c) regulační plándocumentation of regional planningČSN 73 6100-1

územně plánovací podkladyS

tvoří je územně analytické podklady a územní studie; slouží k pořizování politiky územního rozvoje, územně plánovací dokumentace, jejich změně a pro rozhodování v územíurban planning documentationČSN 73 6100-2

uzemněníZ

opatření pro připojení trolejového vedení nebo přívodní kolejnice přímo k zemi, aby se zamezilo nepřípustnému styku s vysokým napětím v průběhu prací na elektrifikovaných tratíchearthingRoz. 2008/163/ES

připojení vodivých částí na vhodnou zemnící elektroduearthingČSN EN 50122-2

úmyslné vodivé spojení zařízení a předmětů se zemíearthingTNŽ 01 0101

uzemněníS

earth wireČSN 73 0001-7

uzemnění trakční soustavyZ

spojení mezi vodivými částmi trakční soustavy a zemítraction system earthingČSN EN 50122-1

uzemnění tuneluZ

vodivé propojení armovacích prutů v železobetonových tunelech, v případě u jiných stavebních technologií vodivé propojení kovových částí tunelutunnel earthČSN EN 50122-1,ČSN EN 50122-2

územní jednotkaS

vymezená část území, která se pro výkon státní správy již dále nečlení (obec, městské části, městské obvody)territorial unitČSN 73 6100-2

územní plánS

stanoví základní koncepci rozvoje území obce, ochrany jeho hodnot, jeho plošného a prostorového uspořádání, uspořádání krajiny a koncepci veřejné infrastruktury; vymezí zastavěné území, plochy a koridory, zejména zastavitelné plochy a plochy vymezené ke změně stávající zástavby, k obnově nebo opětovnému využití znehodnoceného území, pro veřejně prospěšné stavby, pro veřejně prospěšná opatření a pro územní rezervy a stanoví podmínky pro využití těchto ploch a koridorůdistrict structure planČSN 73 6100-1

územní plánováníS

činnost, která vytváří předpoklady pro výstavbu a pro udržitelný rozvoj území, spočívající ve vyváženém vztahu podmínek pro příznivé životní prostředí, pro hospodářský rozvoj a pro soudržnost společenství obyvatel území a která uspokojuje potřeby současné generace, aniž by ohrožovala podmínky života generací budoucíchurban planningČSN 73 6100-1

příprava návrhů pro využití území ve vymezené zeměpisné oblasti a pro řízení výstavbyterritorial planning; physical planningČSN P ISO 6707-1

územní studieS

navrhuje, prověřuje a posuzuje možná řešení vybraných problémů, případně úprav nebo rozvoj některých funkčních systémů v území, například veřejné infrastruktury, územního systému ekologické stability, které by mohly významně ovlivňovat nebo podmiňovat využití a uspořádání území nebo jeho vybraných částíurbanistic studyČSN 73 6100-2

územní systém ekologické stabilityS

vzájemně propojený soubor přirozených i pozměněných, avšak přírodě blízkých ekosystémů, které udržují přírodní rovnováhuterritorial system of ecological stability of the landscapeZák. 114/1992 Sb.

uzemňovací okružní sběrniceZ

holý vodič upevněný několik centimetrů od zdi po vnitřním obvodu suterénu budovy velkého telekomunikačního objektu; slouží k vzájemnému propojení všech uzemňovacích svodů a zemničůearthing ring bus-barTNŽ 01 0101

uzemňovací přívodZ

část zemnícího rozvodu od zemniče k nejbližšímu spoji, například svorce, přípojnici a podobněearthing leadTNŽ 01 0101

uzemňovací sběrniceZ

součást, která slouží k vzájemnému propojení uzemňovacího svodu s uzemňovacím přívodem (popřípadě zemničem)earthing bus-barTNŽ 01 0101

uzemňovací soustavaZ

souhrn náhodných a strojených zemničů včetně uzemňovacích přívodů elektrického zařízeníearthing systemTNŽ 01 0101

uzemňovací svodZ

vodič spojující zemněný předmět s uzemňovací rozpojkou, sběrnicí a podobněearthing wire; ground wireTNŽ 01 0101

uzemňovací vodičZ

vodič, spojující trakční podpěry s kolejnicí nebo se zemí, který slouží k ochraně osob a k ochraně zařízení v případě porušení izolace, může se použít i jako zpětný vodičearth wireČSN EN 50122-1

uzemňovačZ

speciální odpojovač v rozvodně, který je určen k připojení fázových vodičů k zemi z bezpečnostních důvodůearthing disconnecting switchTNŽ 01 0101

vegetační ochrana zemních svahůZ

zpevnění zemních svahů kořenovým systémem hluboko i mělce kořenících rostlinvegetative cover of earth slopes; vegetative protection of earth slopesTNŽ 01 0101

velký územní celekS

území, na kterém je umístěno více sídelních útvarů, nebo velké území, ve kterém se uplatňují společné nebo speciální zájmy správní, politické, ekonomické apod.large territorial areaČSN 73 6100-2

vizuální prohlídka pozemní komunikaceS

činnost směřující k objevení a záznamu viditelných poruchvisual inspection of a pavementČSN 73 6100-1

vlhkost zeminyZ

množství vody obsažené v zemině, která může být ze zeminy odstraněna vysoušením; vyjadřuje se v procentech suché hmotnosti navážky zeminysoil moisture contentTNŽ 01 0101

vnitrostátní plavidlo vnitrozemské plavbyV

plavidlo vnitrozemské plavby registrované v danou dobu ve vykazující zeminational IWT vesselEUROSTAT

vnitrostátní vnitrozemská vodní dopravaV

vnitrozemská vodní doprava mezi dvěma místy (místem nakládky/nalodění a místem vykládky/vylodění) ležícími ve stejné zemi bez ohledu na to, v které zemi je plavidlo vnitrozemské plavby registrováno; může zahrnovat tranzit druhou zemínational inland waterway transportEUROSTAT

vnitrozemská kabotážní dopravaV

vnitrostátní vnitrozemská vodní doprava vykonávaná plavidlem vnitrozemské plavby registrovaným v jiné zemiinland waterway cabotage transportEUROSTAT

vnitrozemská loďV

loď určená k plavbě po všech vnitrozemských vodních cestách, tj. k plavbě po řekách, kanálech, jezerech, nádržích apod.inland shipČSN 32 0000

vnitrozemská plavbaV

plavba po vnitrozemských vodních cestáchinland navigationČSN 32 0000,ČSN EN 13551

vnitrozemská vodní dopravaV

přeprava osob a nákladů plavidly po vnitrozemských vodních cestáchinland water transportČSN 32 0000

jakýkoliv pohyb plavidla vnitrozemské plavby v dané sítiinland waterway trafficEUROSTAT

vnitrozemská vodní doprava na vnitrostátním územíV

jakýkoliv pohyb plavidla vnitrozemské plavby na vnitrostátním území bez ohledu na zemi, v které je plavidlo registrovánoinland waterway traffic on national territoryEUROSTAT

vnitrozemská vodní doprava prázdných plavidelV

jakýkoliv pohyb nákladního plavidla vnitrozemské plavby, jehož celková hrubá hmotnost jak převáženého zboží, tak i zařízení, např. kontejnerů, výměnných nástaveb a palet, je nulová; jakož i jakýkoliv pohyb osobního plavidla vnitrozemské plavby bez cestujícíchunladen inland waterway trafficEUROSTAT

vnitrozemská vodní přepravaV

jakýkoliv pohyb zboží a/nebo osob cestujících plavidlem vnitrozemské plavby v dané síti vnitrozemských vodních cestinland waterway transport, IWTEUROSTAT

vnitrozemské vodní cestyV

vodní toky a jiné vodní plochy, na kterých je možno provozovat plavbu. Součásti vodní cesty jsou stanoveny zákoneminland waterwaysČSN 75 0101,ČSN 75 0129,Zák. 114/1995 Sb.

vnitrozemský ECDISV

normalizovaný systém k zobrazování elektronických plavebních map pro vnitrozemskou plavbu a souvisejících informací, který zobrazuje vybrané informace z autorizovaných elektronických plavebních map vnitrozemských vodních cest a volitelně informace z jiných čidel plavidlaInland ECDISSměr. 2006/87/ES

vnitrozemský průplavV

průplav pro plavbu vnitrozemských lodí POZNÁMKA Spojovací průplav může být buď úrovňový otevřený, jestliže spojuje dvě moře se stejnou úrovní hladin (i přílivu a odlivu), nebo uzavřený, vytvořený jako úrovňový průplav s koncovými uzávěry, popř. jako průplav s několika zdržemi oddělenými plavebními komorami (překonávání rozvodí)inland navigation canalČSN 75 0129

vnitrozemský přístav; říční přístavV

přístav umístěný na vnitrozemské vodní cestě, který slouží účelům vnitrozemské vodní dopravyinland harbour; inland port; river portČSN 75 0129

vnitrozemský státV

stát, který nemá mořské pobřežíland-locked stateUNCLOS

vodorovné zrychlení od zemětřeseníS

earthquake horizontal accelerationČSN 73 0001-1

vodou nasycená zeminaS

water-saturated soilČSN 73 0001-7

volná hladina podzemní vodyZ

hladina podzemní vody, která není pod tlakemfree ground water levelTNŽ 01 0101

vstup plavidla vnitrozemské plavby do zeměV

jakékoliv naložené nebo nenaložené plavidlo vnitrozemské plavby, které vstoupilo do země po vnitrozemských vodních cestáchentry of an IWT vesselEUROSTAT

vybavení pozemních komunikacíS

soubor předmětů a zařízení, které se osazují na tělese pozemní komunikace nebo v jeho blízkosti pro úpravu zvýšení bezpečnosti provozu a snadnější orientaci uživatele apod.road equipmentČSN 73 6100-3

výkonnost pozemní komunikaceS

schopnost pozemní komunikace nebo její části, určené pro dopravu v pohybu (jízdního pruhu/pásu pro vozidla nebo pruhu(-ů) pro chodce), přenést v daném časovém období v určité kvalitě příslušné dopravní zatížení (počet motorových vozidel, cyklistů nebo chodců pohybujících se po této skladební části)road capacityČSN 73 6100-1

vyrovnávací vrstva zemní pláněZ

tenká vrstva materiálů na vyrovnání nerovnosti zemní pláně ve skalním zářezu nebo vrstva z nesoudržného materiálu na zemní pláni, na které je uložena další konstrukční vrstva tělesa železničního spodkulevelling courseTNŽ 01 0101

vysílač na pozemní komunikaciT

komunikační zařízení krátkého dosahu pro komunikaci mezi vozidlem a dopravní infrastrukturou s vloženou lokalizační funkcí, kdy v případě, že vozidlo přijímá signál, musí se nacházet v příslušné lokalizované oblastiroadside beaconISO 15075

výstražné značení kabelu v zemiZ

označení umístění kabelů v zemi, viditelné po odkrytí zeminy. Provádí se jako krycí nebo označovací vrstva; v odůvodněných případech se mohou použít obě vrstvywarning marking of burried cablesTNŽ 34 2609

výška rámu nad zemíS

vzdálenost mezi vodorovnou přímkou kolmou k podélné střední rovině vozidla a dotýkající se horního povrchu rámu, měřená nad osou nápravy, a základnou POZNÁMKA V případě vozidel s více než dvěma nápravami se vzdálenost měří nad osami krajních náprav (s výjimkou zvedaných náprav)height of chassis above groundČSN 30 0026

výška stupátka nad zemíS

u tahačů, nákladních automobilů a autobusů: Vzdálenost mezi horní plochou nejnižšího stupátka a základnouheight of footboard above groundČSN 30 0026

vyztužená zeminaZ

sypaná hutněná zemina, která je zpevněna výztuží schopnou přenášet tahové síly; výztuž je převážně z plastů v podobě geomřížek, výztužných geotextilií, geosítí apod.reinforced soilTNŽ 01 0101

vyztužená zeminaS

kombinovaný materiál ze zeminy a výztuže reinforced earthČSN P ISO 6707-1

násypová konstrukce zahrnující diskrétní vrstvy výztužných materiálů (geosyntetika, ocel), které jsou většinou pokládány vodorovně, mezi po sobě následující hutněné vrstvy násypu během výstavby. Pro vyztužení zářezového svahu se používá termín hřebíkovaná zemina nebo hřebíkovaný svahreinforced earthČSN 73 6100-1

vzdálená referenční zeměZ

místa půdy vzdálená od zemniče, kterým protéká proud, tak daleko, že mezi těmito libovolnými místy nevznikne téměř žádné napětídistant reference earthTNŽ 01 0101

vzdálenost mezi fází a uzemněnou částíZ

minimální vzdálenost mezi jakoukoliv živou částí a všemi konstrukcemi s potenciálem zeměclearance between live parts and earth potentialTNŽ 01 0101

vzorek horniny (zeminy)Z

odebrané množství horniny (zeminy) k vizuálnímu popisu a posouzení nebo k provedení laboratorních zkoušeksoil sampleTNŽ 01 0101

zahraniční plavidlo vnitrozemské plavbyV

plavidlo vnitrozemské plavby registrované v danou dobu v zemi jiné než ve vykazující zemiforeign IWT vesselEUROSTAT

zájmové území; příměstská oblastS

území přilehlé k obci (městu), ve kterém převládají současné nebo výhledové vztahy k této obci (k tomuto městu) a ve kterém se uspořádání musí řešit ve vzájemné funkční a technické závislosti s touto obcí (s tímto městem)area of interestČSN 73 6100-2

základový zemničZ

zemnič uložený v betonových základech budov, stožárů, nosných konstrukcí a podobněfoundation earth electrodeTNŽ 01 0101

zaměření územíS

příprava polohopisného a výškopisného plánu územísurveyingPIARC

zaměstnanec údržby pozemních komunikacíS

zaměstnanec, který zajišťuje sjízdnost dálnic, sjízdnost a schůdnost silnic a místních komunikacíroad maintenance workerZák. 475/2001 Sb.

záplavové územíV

administrativně určené území, které může být při výskytu přirozené povodně zaplaveno vodouflood plain areaČSN 75 0101

zařízení na pozemní komunikaci; zařízení na straně infrastrukturyS

pevně umístěné zařízení na silniční síti za účelem komunikace a přenosu dat na OBE projíždějících vozidelroad side equipment (RSE)ČSN 73 6100-1

zařízení na straně infrastruktury; zařízení na pozemní komunikaci; zařízení na infrastruktuřeT

pevně umístěné zařízení na síti pozemních komunikací umožňující spojení a výměnu dat s OBEroadside equipmentČSN P CEN ISO/TS 14907-1

zařízení umístěné u pozemní komunikace nebo nad ní pro účely komunikace a výměny dat s palubním zařízením (OBE) a pro sběr dat z jiných vozidel, např. dat o poloze vozidla, směru jízdy, fyzických atributech vozidla, SPZ vozidla
POZNÁMKA Definice je rozšířena a drobně pozměněna oproti 17573. Zařízení na straně infrastruktury může v některých případech zahrnout zařízení zabudované ve vozovce, např. induktivní smyčky.
roadside equipmentCEN TR 16040

zařízení pro osvětlení pozemních komunikacíS

zařízení zajišťující osvětlení pozemní komunikace; skládá se ze svítidel, nosné konstrukce a kabelového rozvoduroad lighting installationsČSN 73 6100-3

zařízení pro vnitrozemský ECDISV

zařízení k zobrazování elektronických plavebních map vnitrozemských vodních cest, které může pracovat ve dvou režimech: informační režim a navigační režimInland ECDIS installationSměr. 2006/87/ES

zařízení proti oslnění na pozemní komunikaciS

zařízení pro snížení oslnění řidičů reflektory protijedoucích vozidelanti-glare systemsČSN 73 6100-3

zařízení zabraňující vniknutí zvěře na pozemní komunikaciS

ochranné bezpečnostní zařízení, které fyzicky a nebo opticky brání volně žijící lesní zvěři vstupu na pozemní komunikacidevice preventing animals from access to a roadČSN 73 6100-3

zastavěné území; intravilánS

zastavěné nebo k zastavění určené území obceurban area; town residential areaČSN 73 6100-1

zastavitelný pozemekS

plocha vymezená k zastavění v územním plánu nebo v zásadách územního rozvojebuilt-up areaČSN 73 6100-1

zatřídění pozemní komunikaceS

zamýšlené použití, případně se stanovenými četnostmi zkoušení a/nebo kategoriemi provozních vlastnostíroad gradeČSN EN 12271

zatřiďování zeminyS

zařazení zeminy do určité skupiny zemin na základě stanovení dohodnutých charakteristik, kritérií a původusoil classificationČSN 73 6100-1

zboží přepravované po vnitrozemských vodních cestáchV

jakékoliv zboží přepravované nákladním plavidlem vnitrozemské plavbygoods carried by inland waterwaysEUROSTAT

zboží v tranzitní vnitrozemské vodní dopravěV

zboží, které vstoupilo do země po vnitrozemských vodních cestách a opustilo zemi po vnitrozemských vodních cestách v místě jiném než v místě vstupu poté, co bylo zemí přepraveno pouze po vnitrozemských vodních cestách ve stejné nákladní lodi vnitrozemské plavbygoods in transit by inland waterways throughoutEUROSTAT

zboží, které opustilo zemi po vnitrozemských vodních cestách, jiné než zboží, které je celou cestu v tranzituV

zboží, které po naložení na plavidlo vnitrozemské plavby v dané zemi opustilo zemi po vnitrozemských vodních cestách a bylo vyloženo v jiné zemigoods having left the country by inland waterways, other than goods in transit by inland waterways throughoutEUROSTAT

zboží, které vstoupilo do země po vnitrozemských vodních cestách (jiné než zboží, které je celou cestu v tranzitu)V

zboží, které po naložení na plavidlo vnitrozemské plavby v jiné zemi vstoupilo do dané země po vnitrozemských vodních cestách a bylo v ní vyloženogoods having entered the country by inland waterways (other than goods in transit by inland waterways throughout)EUROSTAT

zdvih mrazemS

frost heaveČSN 73 0001-7

zeď z vyztužené zeminyZ

zeď vytvořená ze zhutněné zeminy zpevněné výztuží, která je schopna přenášet tahové síly; výztuž je zpravidla z geosyntetických materiálů (geomřížek, výztužných geotextilií apod.)reinforced earth wallTNŽ 01 0101

zemZ

vodivá hmota země, jejíž elektrický potenciál v kterémkoliv bodě je podle úmluvy považován za rovný nuleearthČSN EN 50122-1,ČSN EN 50122-2

zem trakční soustavyZ

kolejnice, pokud je používaná jako zpětné vedení a je záměrně připojena k zemi; zahrnuje všechny vodivé části k ní připojenétraction system earthČSN EN 50122-1

země (topografický MODEL)T

geografické hranice jurisdikce; ZEMĚ má zpravidla přidělen dvoumístný identifikátor IANAcountry (Topographic MODEL)CEN TS 16614-1

země odesláníV

země, ze které je nebo bude zboží odesláno do cílové země, aniž by došlo k jakýmkoliv obchodním transakcím v tranzitních zemíchcountry of despatch; country of provenance; country whence consignedČSN EN 14943

země odjezduV

země, ze které je naplánován odjezd nebo dopravní prostředek již odjelcountry of departureČSN EN 14943

země původuV

země, ve které bylo zboží vyprodukováno či vyrobeno a zároveň musí ve stanoveném rozsahu používat celní tarify, splňovat kvóty nebo respektovat jiná obchodní opatření POZNÁMKA V této definici slovo země může zahrnovat skupinu zemí, region nebo část zeměcountry of origin; originČSN EN 14943

zeměpisná kontinuitaT

schopnost zajistit jednolité služby napříč Společenstvím, zejména v transevropské dopravní sítigeographical continuityKOM (2008) 887

zeměpisná oblastS

oblast zahrnující část nebo celé území členského státu nebo zahrnující část nebo celé území jiných členských státůgeographical areaNař. ES 12/98

zeměpisná síťS

soustava čar spojujících místa stejných zeměpisných šířek a délek na referenční ploše zemského tělesa geography networkČSN 73 0401

zeminaZ

sypká nebo slabě zpevněná lehce rozpojitelná horninasoilTNŽ 01 0101

zeminaS

nerostný materiál, který je výsledkem zvětrání horninysoil; earth AmČSN P ISO 6707-1

přírodní, umělý nebo recyklovaný materiál nebo jakákoliv kombinace těchto materiálůsoilČSN EN 14227-10

soustava minerálních částic a/nebo organické hmoty ve formě zeminy, někdy organického původu, která může být dělena jemným mechanickým způsobem a která obsahuje různé množství vody a vzduchu (a někdy jiných plynů) POZNÁMKA 1 Název se také používá pro násypy vytvořené z přemístěné přírodní zeminy nebo antropogenního materiálu, který má podobné chování; např. drcené kamenivo, vysokopecní struska, popílek POZNÁMKA 2 Zeminy mohou mít texturu a strukturu hornin, ale obvykle mají nižší pevnost než horniny POZNÁMKA 3 Pod názvem zemina se v inženýrské geologii rozumí i půda. Takto jsou označovány horniny jako základové půdy v inženýrském smyslu, jestliže jsou nezpevněné nebo slabě zpevněné, na rozdíl od dobře zpevněných skalních horninsoilČSN 73 6100-1

zemina stabilizovaná cementem (ZSC)S

směs zeminy nebo kameniva, cementu jako pojiva a pokud je to vhodné, dalších vstupních materiálů, která je navržena tak, aby se dosáhlo únosnosti měřené zkouškou kalifornského poměru únosnosticement stabilized soilČSN EN 14227-10

zemina stabilizovaná vápnem (ZSV)S

směs vzniklá úpravou zeminy s vápnem, která výrazně zvyšuje, obecně ve střednědobém až dlouhodobém intervalu, její mechanické a funkční vlastnosti a umožňuje její stálost, zejména s ohledem na účinky vody a mrazusoil stabilised by limeČSN EN 14227-11

zemina stmelená cementemS

směs zeminy nebo kameniva cementu jako pojiva a pokud je to vhodné, dalších vstupních materiálů, která je navržena tak, aby se dosáhlo soudržnosti přímo měřitelné pomocí pevnosti v tlaku nebo pevnosti v tahu a modulu pružnosticement bound soilČSN EN 14227-10

zemina upravená cementemS

směs vzniklá přidáním cementu a kde je to vhodné, dalších vstupních materiálů do zeminysoil treated by cementČSN 73 6100-1

směs vznikající přidáním cementu a kde je to vhodné, dalších složek do zeminy POZNÁMKA 1 Pro účely této normy jsou zeminy upravené cementem popsány ve dvou skupinách označených jako zemina stabilizovaná cementem a zemina zpevněná cementem. Zemina zlepšená cementem pouze umožňuje provést stavbu bez nezbytné úpravy vedoucí ke zlepšení únosnosti vozovky a je definována jako zemní práce, která nespadá do předmětu této normy POZNÁMKA 2 Zemina upravená cementem zahrnuje použití jemnozrnných zemin, jež jsou předem zlepšeny vápnem, aby se posléze zlepšily cementemsoil treated by cementČSN EN 14227-10

zemina upravená hydraulickým silničním pojivemS

směs zeminy, hydraulického silničního pojiva, pokud je to vhodné i dalších vstupních materiálů a vody, která tuhne a tvrdne hydraulickou reakcísoil treated with hydraulic road binderČSN EN 14227-13

zemina upravená popílkemS

směs popílku, zeminy, jiných složek a vody, která tuhne a tvrdne hydraulickou reakcísoil treated by fly ashČSN EN 14227-14

zemina upravená struskouS

směs zeminy, strusky, jiných složek a vody, která tuhne a tvrdne hydraulickou reakcísoil treated with slagČSN EN 14227-12

zemina upravená vápnemS

směs vzniklá přidáním vápna do zeminy tak, aby mohla splnit dané požadavkysoil treated by limeČSN 73 6100-1

směs vzniklá přidáním vápna do zeminy tak, aby mohla splnit dané požadavky POZNÁMKA To zahrnuje obojí: zlepšení i stabilizacisoil treated by limeČSN EN 14227-11

zemina zlepšená cementemS

směs zeminy nebo kameniva s cementem nebo s hydraulickým silničním pojivem typu E, která je navržena k dosažení přímého měření pevnosti v tahu nebo tlaku a požaduje-li se, modulu pružnosti; to zahrnuje použití jemnozrnných zemin, jež jsou předem zlepšeny vápnem, aby se posléze zlepšily cementemsoil cementČSN EN 14227-10

zemina zlepšená hydraulickým silničním pojivemS

směs zeminy, hydraulického silničního pojiva, jiných složek, pokud je to vhodné, a vody, která tuhne a tvrdne hydraulickou reakcísoil treated with hydraulic road binderČSN EN 14227-13

zemina zlepšená mechanickyS

zemina upravená mísením s jinou granulometricky odlišnou zeminou. Touto úpravou se dosáhne lepších mechanických vlastností zlepšené zeminy, jejího příznivějšího zatřídění podle vhodnosti do podloží a do násypů a lepší zpracovatelnostimechanically improved soilČSN 73 6133

zemina upravená mísením s jinou, granulometricky odlišnou zeminou (popř. s textilními vlákny)mechanically improved soilTP 94

zemina zlepšená popílkemS

směs vápenatého popílku nebo kombinace křemičitého popílku a vápna, zeminy, jiných složek, pokud je to vhodné, a vody, která tuhne a tvrdne hydraulickou reakcísoil treated by fly ashČSN EN 14227-14

zemina zlepšená příměsí pojivaS

zemina upravená promísením s pojivem anebo s kombinací pojiv. Touto úpravou se dosáhne lepších mechanických vlastností zlepšené zeminy, popř. upravením její vlhkosti se umožní její další zpracovánísoil improved by a binderČSN 73 6100-1

zemina zlepšená struskouS

směs zeminy, strusky, vápna, jiných složek, pokud je to vhodné, a vody, která tuhne a tvrdne hydraulickou reakcísoil treated with slagČSN EN 14227-12

zemina zlepšená vápnem (ZLV)S

směs vzniklá úpravou zeminy vápnem, jež bezprostředně ovlivňuje vlastnosti směsi, například snížením vlhkosti a/nebo zvýšením únosnosti a/nebo snížením plasticity, pro zajištění jedné nebo více následujících vlastností: – možnost manipulace běžnými zařízeními pro přesun zeminy; – možnost dostatečného zhutnění ve vrstvách; – možnost sjízdnosti a poskytnutí pláně pro pokládku další vrstvy; – příprava materiálu pro následné zpracování struskou, popílkem, cementem, hydraulickým silničním pojivem nebo jiným výrobkemsoil improved by limeČSN EN 14227-11

zemní cestaS

nezpevněná cesta zbudovaná na únosných podložních zeminách, určená k přímému pojíždění vozidlyearth road; dirt trackČSN 73 6108

zemní frézaS

stroj nebo zařízení pro mísení zeminy se stabilizačními pojivy přímo v trasemixing machineČSN 73 8000

zemní hrázS

earth damČSN 73 0001-7

zemní hrázka; lavičkaS

nízký násypbund; berm AmČSN P ISO 6707-1

zemní kotva; tahová pilotaS

konstrukce schopná přenášet působící tahové síly smykem do únosné vrstvy (zeminy)ground anchorage; tie-down AmČSN P ISO 6707-1

zemní odpor uzemněníZ

odpor mezi uzemněním a vzdálenou zemí; určuje se poměrem napětí uzemnění proti vzdálené zemi a proudu protékajícího uzemněnímearth resistance; earthingTNŽ 01 0101

zemní pláňZ

horní plocha zemního tělesa; nemá-li těleso železničního spodku konstrukční vrstvu tělesa železničního spodku (např. podkladní vrstvu), je zemní pláň totožná s plání tělesa železničního spodkusubgrade surfaceTNŽ 01 0101

zemní pláň; pláň zemního tělesaS

plocha uzavírající zemní těleso ve styku s vozovkou. Tvoří horní líc aktivní zónyplain of earthČSN 73 6100-1

zemní práceS

práce, které se zabývají rozpojováním hornin, přemisťováním výkopku, případně sypaniny, jejich sypáním včetně jejich případného hutnění nebo jiného zpevňování a jinými úpravami souvisejícími s těmito pracemiearth workČSN 73 6100-1

práce při hloubení, zvyšování nebo svahování terénuearthwork; excavation work AmČSN P ISO 6707-1

zemní svahZ

umělý nebo přirozený svah zeminyearth slopeTNŽ 01 0101

zemní svorkaZ

slouží k připojení zkratovacích a zemních lan přes spojovací články, lanová oka, případně spojovací uzel k uzemňovacímu systémuearth clip; earthing terminalTNŽ 35 9705

zemní tělesoZ

část železničního spodku vybudovaná ze zemin (příp. náhradních materiálů) nebo skalních hornin určenou technologií do předem stanoveného tvaru závislého na průběhu terénu, poloze nivelety, typu a vlastnostech jej tvořících materiálůearthworkTNŽ 01 0101

zemní tělesoS

součást tělesa pozemní komunikace vytvořená zemními pracemi; rozeznává se: zářez, násyp, odřezearth constructionČSN 73 6100-1

zemní těleso tramvajového spodkuZ

těleso tramvajového spodku, vybudované ze zemin nebo skalních hornin určenou technologií do předem stanoveného stavu, závislé na průběhu terénu, poloze nivelety, typu a vlastnostech jej tvořících materiálůearthwork of tramway substructureČSN 73 6405

zemní těleso v náspu; násepZ

stavební konstrukce vybudovaná ze sypaniny nad úrovní terénu; svou únosností a stabilitou musí při zaručeném stupni bezpečnosti odolávat bez trvalých deformací statickému i dynamickému zatížení železničními vozidlyembankmentTNŽ 01 0101

zemní těleso v odřezu; odřezZ

stavební konstrukce vzniklá odtěžením nebo částečným odtěžením a částečným nasypáním materiálu do předem stanoveného tvaru při vedení tratě po úbočíside-hill cutTNŽ 01 0101

zemní těleso v zářezu; zářezZ

stavební konstrukce, která vznikne odtěžením horniny do předepsaného profilucutTNŽ 01 0101

zemní tlakS

silové účinky, kterými na sebe navzájem působí zemina a stavební konstrukce; nepatří k nim síly v základové spáře, pro které platí ČSN 73 1001earth pressureČSN 73 0037

zemní tlak v kliduS

tlak, který nastává, jestliže nedojde k vzájemnému posuvu konstrukce a zeminyearth pressure at restČSN 73 0037

zemní valS

sypaná konstrukce vybudovaná na povrchu území podél pozemní komunikace, ohumusovaná, osetá travním semenem a doplněná vegetačním krytem křovin a dřevinbermTP 104

zemní vrtací strojS

stroj určený pro vrtání děr do země, jejichž hloubka je malá, např. díry pro stavění sloupů; stroje v rozsahu této normy jsou zemní vrtací zařízení, která nejsou v rozsahu předmětu EN 791ground-boring machineČSN EN 13524

zemní vrtákS

augerČSN 73 0001-7

zemní zarážedloZ

zarážedlo tvořené zemní hrázkouend impact wallTNŽ 01 0101

zemnicí lanoZ

vodič upevněný zpravidla na nejvyšším místě stožáru a spojený se zemničem; chrání vodiče, které jsou pod ním, před přímým zásahem bleskuground wire; lightning protection cableČSN 34 5145

zemnící svorkaZ

zařízení, které je navrženo k vzájemnému propojení různých částí zemnící soustavy uvnitř stanice. Toto zařízení někdy zahrnuje části, které jsou určeny k uzemnění při práciearth clip; earthing terminalTNŽ 01 0101

zemničZ

vodivé těleso nebo soubor vzájemně spojených vodivých těles ve styku se zemí zajišťují s ní elektrické spojeníearth electrodeČSN EN 50122-1,ČSN EN 50122-2

zemnič pro vyrovnávání potenciálu; ekvipotencionální práhZ

zemnič uložený ve vhodné hloubce a vzdálenosti od vodivých předmětů tak, aby ovlivnil průběh potenciálu na povrchu půdyequipotentional earth electrodeTNŽ 01 0101

zemníkS

ložisko nerostné suroviny vhodné jako sypanina, případně výkop určený pro získávání sypaninyborrow pitČSN 73 6100-1

zemské svazkové rádiové sítěT

zemské svazkové rádiové sítě, které používají mnohonásobný přístup s časovým dělením kanálů (TDMA) se čtyřmi uživatelskými kanály na jedné rádiové nosné a odstupem 25 kHz mezi nosnými
POZNÁMKA 1 k heslu Umožňují jak přenos z bodu do bodu (point-to-point), tak mezi bodem a více body (point-to-multipoint); součástí je i digitální přenos dat, ačkoli jen v nízké přenosové rychlosti.
TErrestrial Trunked RAdioCEN TR 16427

zhutnitelnost zeminyZ

schopnost zeminy dosáhnout požadované míry zhutnění vynaložením racionálního množství hutnící energiesoil compactibilityTNŽ 01 0101

zkapalněný zemní plynS

kapalné nebo zkapalněné uhlovodíky vyráběné úpravou, čištěním a stabilizací zemního plynu. Jejich vlastnosti se liší, počínaje vlastnostmi etanu, butanu a propanu, až po těžké oleje. Zkapalněný zemní plyn se buď destiluje s ropou v rafineriích, směšuje s rafinovanými ropnými produkty, nebo se užívá přímo, v závislosti na jeho vlastnostechnatural gas liquids (NGL)EUROSTAT

zkratovací a uzemňovací lano soupravyZ

vhodný izolovaný vodič k propojení vodičové svorky se zemní svorkou nebo spojovacím uzlem a zemní svorkou soustavyshort-circuiting and lightning protection wireTNŽ 35 9705

zkušební vlhkost zeminyS

vlhkost, při které se zjišťuje poměr únosnosti CBRsoil water content for testing; soil moisture content for testingČSN 72 1016

zlepšená zeminaS

zemina zlepšená mechanicky, popř. zemina zlepšená příměsí pojivaimproved soilČSN 73 6133

zlepšení zeminyZ

úprava zeminy promísením s jinou zeminou (mechanické zlepšení) nebo příměsí pojiva, s cílem dosažení její lepší zpracovatelnosti a lepších mechanických vlastnostísoil improvementTNŽ 01 0101

zlepšení zeminyS

úprava zeminy, kterou se umožňuje nebo usnadňuje zpracování zeminy pro zabudování do zemního tělesa nebo se usnadňuje její další úpravasoil improvementČSN 73 6100-1

zlepšování zeminS

postup, kterým se přidáním pojiva zlepší fyzikální vlastnosti zeminy, sníží se vlhkost a zmenší se namrzavost, dosáhne se větší objemové hmotnosti. Pojivo se přidává v množství, které nemůže dostatečně a trvale zpevnit zeminu. Všeobecně se používá při stavbě zemního tělesa a v podloží vozovkysoil improvementPIARC

zpevňování zeminS

pracovní postup, kterým se mění (zpravidla dlouhodobě) charakteristiky zeminy takovým způsobem, že vytváří trvalou stabilitu, zvláště s ohledem na účinky vody a mrazu a dává jí trvalou pevnost, měřitelnou zkouškami typickými pro tuhé materiály soil stabilizationPIARC

zpoplatněná pozemní komunikaceT

pozemní komunikace, kde se vybírá mýtné za její používání vozidlytolled roadCEN ISO TS 17575-3

zpoplatněný úsek pozemní komunikaceT

úsek pozemní komunikace, kde se vybírá mýtné za její používání vozidlytolled road sectionCEN ISO TS 17575-3

zvláště chráněné územíS

zvláště chráněná část přírody je velmi významná nebo jedinečná část živé či neživé přírody special protected areaZák. 114/1992 Sb.