(informační) bezpečnostní incidentT

jednotlivá nechtěná a neočekávaná událost nebo série nechtěných a neočekávaných bezpečnostních událostí, které mají významnou pravděpodobnost kompromitování obchodních operací a ohrožení bezpečnosti informacíinformation security incidentCEN TS 16439

(komunikace) infrastruktura-infrastrukturaT

infrastructure to infrastructure (communication)ISO 15638-1

aktualizace přírůstkemT

<SIRI> doručení obsahující pouze ty informace, které se změnily od poslední aktualizaceincremental update – SIRICEN/TS 15531-1

architektura interoperabilního systému managementu sběru jízdnéhoT

interoperable fare management system architectureČSN CEN ISO/TS 17573

armaturaZ

součást, která tvoří část izolátoru, určená k jeho upevnění na nosnou konstrukci nebo vodič, na část výstroje nebo na jiný izolátorinsulator fitting; insulator mountingTNŽ 01 0101

betonářská výztuž s vtiskyS

indented reinforcing steelČSN 73 0001-2

bezpečnost informacíT

ochrana důvěrnosti, integrity a dostupnosti informací
POZNÁMKA 1 k heslu Kromě toho může zahrnovat další vlastnosti, například autentičnost, odpovědnost, nepopiratelnost a spolehlivost.
information securityCEN TS 16439

bod kříženíT

bod reprezentující křížení, umístěný v místě, kde se mění příznak úseku pozemních komunikací
POZNÁMKA Bod křížení je jeden ze tří definovaných typů jádrového bodu.
intersection pointISO 17572-3

bod kříženíZ

bod u křižovatkové výhybky, kolejové křižovatky a středu dvojité kolejové spojky, ve kterém se protínají osy dvou křížících se kolejí (přímých nebo v oblouku) dané konstrukceintersection pointTNŽ 01 0101

bod kříženíT

bod reprezentující křížení, umístěný v místě, kde se mění příznak úseku pozemní komunikace
POZNÁMKA 1 k heslu Bod křížení je jeden ze tří definovaných typů hlavního bodu.
intersection pointISO 17572-3

bod kříženíT

bod křížení dvou pozemních komunikací; daná souřadnice je doprovázena až třemi popisovači cest za účelem přesného umístění na mapěintersection pointČSN P CEN ISO/TS 18234-6

bod na infrastruktuře (MODEL infrastrukturní sítě)T

nadtyp, který zahrnuje všechny BODY fyzické sítě (např. ŽELEZNIČNÍ UZEL)infrastructure point (Infrastructure Network MODEL)CEN TS 16614-1

bod rozhraníZ

bod, ve kterém prochází vodič rozhraní místem rozhraníinterface pointTNŽ 01 0101

bodový vlakový zabezpečovačZ

vlakový zabezpečovač s příjmem informací z tratě ve stanovených informačních bodechintermittent automatic train controlDopravný slovník

celistvost (E)S

schopnost dělicího prvku stavební konstrukce, vystaveného z jedné strany požáru, zabránit průchodu plamenů a horkých plynů a zabránit výskytu plamenů na straně nevystavené požáruintegrity (E)ČSN EN 1991-1

celistvost lepeného spojeS

integrity of glue lineČSN 73 0001-5

celočíselnýS

integerČSN 73 0001-1

centrální šíření informacíT

způsob šíření informací pod dohledem operátora, kdy stanice, která data přijme, připojí k informaci svůj stav a doplněnou informaci přepošle dáleinformation-centric disseminationISO 29281

certifikační úřad střední úrovněT

certifikační úřad, pro který vydává certifikáty veřejného klíče certifikační úřad nejvyšší úrovně
POZNÁMKA 1 k heslu Tato definice předpokládá, že může existovat pouze jedna „úroveň“ certifikačních úřadů střední úrovně.
intermediate certification authorityEN ISO 24534-4

cestující ve vnitrozemské plavběV

jakákoliv osoba, která koná cestu na palubě plavidla vnitrozemské plavby; obsluhující personál přidělený na plavidla vnitrozemské plavby se za cestující nepovažujeinland waterway passengerEUROSTAT

cestující ve vnitrozemské plavbě naloděnýV

cestující naloděný na plavidlo vnitrozemské plavby, aby jím byl přepraveninland waterway passenger embarkedEUROSTAT

cestující ve vnitrozemské plavbě vyloděnýV

cestující vyloděný z plavidla vnitrozemské plavby po přepravení tímto plavidleminland waterway passenger disembarkedEUROSTAT

čas vypršení platnostiT

návrh budoucího odběratele služby na čas vypršení platnosti vytvářené subskripce, neformálně označovaný jako „požadovaný pronájem“; tento čas je absolutní UTC čas, časovaný podle časového zdroje použitého producentem notifikaceINITIAL TERMINATION TIME– WS-PubSubCEN/TS 15531-1

čas vypršení platnostiT

<WS-PubSub> návrh budoucího odběratele služby na čas vypršení platnosti vytvářené subskripce, neformálně označovaný jako „požadovaný pronájem“
POZNÁMKA 1 k heslu Tento čas je absolutní UTC čas, časovaný podle časového zdroje použitého producentem notifikace.
initial termination time (WS-PubSub)CEN/TS 15531-1

časování přestupního řádu (MODEL přestupního řádu)T

časové nastavení PŘESTUPNÍHO ŘÁDU pro daný TYP ČASOVÉHO PÁSMA nebo ČASOVÉ PÁSMOinterchange rule timing (Interchange Rule MODEL)CEN TS 16614-1

časování vstřikuS

okamžik vstřiku pracovní látky do pracovního válce motoru, udávaný úhly poloh klikového hřídele vzhledem k jeho poloze v horní úvrati; udává se začátek nebo konec vstřikuinjection timingČSN 30 0027

časový intervalT

popis opakovaných událostí v omezeném časovém úseku
PŘÍKLAD Dodatečná služba může být přidána pro časový úsek tři týdnů, ale je spuštěna pouze v úterý a čtvrtek, takže STA a STO bude označovat časový úsek, ale doba intervalu bude potřebná pro objasnění použití ve specifických dnech.
interval timeČSN P CEN ISO/TS 18234-5

číslo pórovitosti v přirozeném uloženíS

in-situ void ratioČSN 73 0001-7

dělicí plochaS

interfaceČSN 73 0001-5

diagnostika in-vitroS

in-vitro diagnosticsISAP

dialog na rozhraníT

souhrn všech dočasných sekvencí zpráv včetně variant i vícenásobné odezvy, které jsou užívány k zajištění služeb, při nichž probíhá dialog na rozhraníinterface dialogueISO 14813-6,ISO 14817

Digitální síť integrovaných služebT

Integrated Services Digital NetworkCEN TS 16454

digitální síť integrovaných služebS

integrated services digital network (ISDN)ISAP

dílčí vzorekS

reprezentativní část vzorkuincrementČSN EN 13880-6

dílčí vzorek /hromadný materiál/S

množství hromadného materiálu odebrané jedním úkonem vzorkovacím zařízením POZNÁMKA 1 Umístění, vymezení a odebírání dílčího vzorku má zaručit, že všechny části hromadného materiálu v dávce mají stejnou pravděpodobnost, že budou vybrány POZNÁMKA 2 Vzorkování se často provádí v postupných mechanických etapách a v tomto případě je nutno odlišit mezi primárním dílčím vzorkem, kterým je vzorkovaná jednotka odebraná z dávky v prvé etapě vzorkování, a sekundárním dílčím vzorkem, který je odebrán z primárního dílčího vzorku ve druhé etapě vzorkování atd.increment /bulk material/ČSN ISO 11648-1

dokumentace výrobceZ

úplný soubor údajů, nákresů, fotografií atd., který technické zkušebně nebo schvalovacímu orgánu poskytuje žadatel o schválení typu podle údajů informačního dokumentuinformation folderSměr. 97/68/ES

dokumentace výrobce motoru drážního vozidlaZ

úplné údaje obsažené v informačním dokumentu, který stanovuje údaje požadované po výrobci motoru drážního vozidla pro účely schválení typu motoruinformation folderVyhl. 209/2006 Sb.

dopravní spoj cestujícího ve vnitrozemské plavběV

spojení místa nalodění a místa vylodění cestujícího přepravovaného po vnitrozemských vodních cestách, jehož cestovní trasa vede po vnitrozemských vodních cestáchinland waterway passenger transport linkEUROSTAT

dosílkový listZ

průvodní listina používaná ve vnitrostátní přepravě k odeslání přebytečné zásilky nebo její části odloučené od přepravní listinyinvoice for redirected consignment; re-forwarding invoice; additional dispatch noteTNŽ 01 0101

dotazZ

signál, kterým se vyžaduje vysílání odpovědi (identifikačního sledu, zprávy, údaje o stavu stanice)inquiryTNŽ 01 0101

dráhaZ

cesta určená k pohybu drážních vozidel včetně pevných zařízení potřebných pro zajištění bezpečnosti a plynulosti drážní dopravyinfrastructure; guideway; guided transport systemZák. 266/1994 Sb.

drát s vtiskyS

indented wireČSN 73 0001-2

dvojvrstvý nátěr s obráceným podrťovánímS

postupné nanesení vrstvy pojiva vrstvy kameniva jemnější frakce, následované druhou vrstvou pojiva a druhou vrstvou kameniva hrubší frakce POZNÁMKA Jestliže tento nátěr není prováděn v jednom časovém sledu (tj. postupně), je považován za dva jednovrstvé nátěryinverted double dressingČSN EN 12271

elektrická průmyslová dráhaZ

elektrická dráha pro průmyslovou dopravuindustrial electric railwayČSN 34 5145

elektrické následné mezidobíZ

nejkratší doba mezi odjezdem jednoho vlaku a odjezdem následného vlaku elektrických drah stanovená s ohledem na dimenzování elektrických trakčních zařízeníintermediate timeČSN 34 5145

elektrické nepřímé řízeníZ

druh řízení, při kterém se k spínání v trakčním obvodu používá buď kontrolér poháněný servomotorem, nebo dálkově ovládané stykačeindirect electric controlTNŽ 01 0101

funkce nepřímé identifikaceT

nepřímá identifikace vyplývá z dat přicházejících z centrální nebo vzdálené databanky, zatímco přímá identifikace vyplývá z dat přicházejících z OBEindirect identification functionČSN CEN TS 15213-4

hlídač izolačního stavuZ

přístroj pro trvalou kontrolu izolačního stavu sítě do 1000 V, proti zemi používaný jako součást ochrany zemněním v soustavě s izolovaným nulovým bodem pro zabezpečovací zařízeníinsulated state watcherTNŽ 01 0101

hlubinná horninaS

intrusive rockČSN 73 0001-7

hmoždinkový účinekS

interlockČSN 73 0001-2

chyba čteníT

porucha při čtení celku nebo části skupiny datincorrect readČSN EN ISO 14814

identifikátor rozhraníT

jedinečné označení přiřazené konkrétnímu rozhraníinterface identifierISO 21218

identifikátor vyzyvateleT

invoker identifierČSN EN ISO 14906,ČSN P CEN ISO/TS 14907-2

INT

označení pro rozhraní mezi přístupovou vrstvou a síťovou a transportní vrstvou ITS-SINISO 21217

incidentT

<Transmodel> nepředvídaná událost ovlivňující provoz sítě
POZNÁMKA 1 k heslu V SIRI je průběh incidentu prezentován pod heslem situace.
incident (Transmodel term)CEN/TS 15531-1

incidentT

nepředvídaná událost ovlivňující provoz sítě v SIRI, průběh incidentu je prezentován pod heslem situaceINCIDENT –TransModel termCEN/TS 15531-1

IncotermsV

soubor mezinárodních pravidel, vydaných Mezinárodní obchodní komorou (ICC) jako výklad hlavních dodacích podmínek používaných v mezinárodních obchodních operacích viz podmínky dodání (terms of delivery), dodací podmínky (delivery terms) POZNÁMKA Incoterms stanovují práva a povinnosti prodávajícího a nakupujícího s ohledem na: – stranu zodpovědnou za balení, přepravu, pojištění přepravy, přepravní/celní dokumenty; – stranu, která hradí výše zmíněné činnosti; – převod rizika (kde a ve které chvíli přechází riziko z prodávajícího na kupujícího)IncotermsČSN EN 14943

indexS

indexČSN 73 0001-1

indexová zkouškaS

index testČSN 73 0001-1

indikaceZ

kontrolní signalizace v železniční zabezpečovací technice, která nemá charakter dopravního návěstění. Indikací podává železniční zabezpečovací zařízení informaci o svém okamžitém stavu (tj. o funkci, parametrech a jejich změně, o poruchách apod.)indicationTNŽ 34 2607

indikační plynZ

plyn vhodný pro lokalizaci netěsnostiindication gasTNŽ 01 0101

indikátorZ

zařízení, které u zkoušeček indikuje přítomnost nebo nepřítomnost provozního napětí na dotykové elektrodě, nebo u fázovacích souprav přítomnost nebo nepřítomnost správného sledu fází mezi dvěma částmiindicatorTNŽ 35 9700

světelné návěstidlo, které doplňuje návěsti hlavních, seřaďovacích nebo spádovištních návěstidelindicator light signalTNŽ 01 0101

indikátorS

zařízení, které podává informaci o správné funkci nebo stavu systému nebo části systému, jakou je např. stav hladiny určité kapalinyindicatorSměr. 2009/80/ES

indikátorový diagramS

diagram znázorňující změnu tlaku pracovní látky ve válci v průběhu pracovního oběhu v závislosti na změně objemuindicator diagramČSN 30 0027

indikovaná (vykázaná) sílaS

indicated forceČSN 73 0001-1

indikovanýS

indicatedČSN 73 0001-1

indikovaný výkon $P_{i}$S

celkový výkon vyvinutý v pracovních válcích jako výsledek tlaku pracovní látky působící na písty, zjištěný z indikátorového diagramu POZNÁMKA Výkon bez mechanických ztrátindicated powerČSN 30 0027

individuální dopravaZ

doprava, kterou uskutečňuje osoba vlastním dopravním prostředkem nebo dopravním prostředkem, který je v jejím užívání, pro vlastní nebo příležitostné cizí potřebyindividual transport; private transportČSN 01 8500

individuální hodnota přínosuS

individual value of a benefitPIARC

individuální přístupT

práva individuálního přístupu k uchovávaným osobním údajům o jednotlivci a možnost odmítnutí i opravení těchto datindividual participationISO TR 12859

individuální sčítáníS

stanovení počtu vozidel nebo jiných detekovaných objektů, které vstoupily do detekční zóny nebo ji opustily; jednotky jsou celá číslaindividual count; IcountČSN P ENV 13563

individuální vedeníZ

účastnické telefonní vedení s jedním účastnickým číslem, pod nímž je připojeno jen jedno koncové telefonní zařízení na místní telefonní ústřednuindividual subscriber's lineTNŽ 01 0101

individuální vytápěníZ

samostatné vytápěcí zařízení vozidla, které má spalovací komoru a hořák, ohřívající vzduch nebo kapalinu v tepelném výměníkuindependent heating systemČSN 28 0001

individuální vývozní povoleníS

povolení udělené jednomu konkrétnímu vývozci pro jednoho konečného uživatele nebo příjemce ve třetí zemi a které se vztahuje na jeden nebo více druhů zboží dvojího užitíindividual export authorisationNař. ES 428/2009

individuální zapojeníZ

zapojení elektrických obvodů vytvořené zpravidla pro zvláštní místní podmínkyindependent connectionTNŽ 01 0101

indukčníS

inductiveČSN 73 0001-1

indukční můstekZ

přístroj k měření indukčnosti můstkovou metodou. Pro přesné měření má obvykle přístroj možnost vyvážení reálné složky, to je ztrátového odporuinduction bridgeTNŽ 01 0101

indukční nerovnováhaZ

nerovnováha způsobená nestejnými hodnotami indukčností, popřípadě vzájemných indukčností mezi žilami jednotlivých okruhůinductance unbalanceTNŽ 01 0101

indukční signályT

elektromagnetické signály – obvykle nižší než 30 MHz – charakterizované použitím magnetické složky signálů k spojení vozidlové jednotky OBE se čtecím zařízením pomocí elektromagnetické indukceinductive signalsČSN CEN TS 15213-3,ČSN EN ISO 14814

indukční snímač (posunu)S

inductive displacement transducerČSN 73 0001-1

indukční vlivZ

nežádoucí přechod elektrické energie ze zdroje vlivu na zařízení telekomunikační sítě elektromagnetickým poleminductive effectTNŽ 01 0101

indukované účinkyZ

všechny dočasné i trvalé účinky výstavby tunelu i dopravního provozu v něm, které mohou nepříznivě působit v okolí tuneluinductive actionsTNŽ 01 0101

induktivní signalizaceZ

analogová signalizace, ve které jsou informace vyjadřovány indukovanými proudovými impulsyinductive signalisationTNŽ 01 0101

induktivní vazbaZ

vazba mezi okruhy prostřednictvím indukčnosti respektive vzájemné indukčnostiinductive bondTNŽ 01 0101

inerční měřicí systémZ

hodnocení geometrie koleje z polohy kolejnic ve svislém a příčném směru, vzhledem k inerčnímu vztažnému bodu; tato poloha je zpravidla zjišťována akcelerometry a gyroskopy; pro hodnocení ve skutečné geometrii je aplikována filtrace pro zvolený vlnový rozsahinertial measurement systemČSN 73 6360-2,TNŽ 01 0101

inertní plynyV

inert gasesČSN EN 13551

infekční látkyS

infectious substancesISAP

informaceT

data, dokumentace a jiné znalosti připravené k informování někoho nebo k popisu něčehoinformationČSN P CEN ISO/TS 17261,ISO TR 17452

informaceS

skutečnosti, které jsou sděloványinformationČSN P ISO 6707-1

zpracovaná data, obrazce, videozáznamy nebo údaje, využitelné člověkeminformationTP 182

popisují události ve formě verbální nebo vizuální a nejsou tedy exaktně vyjádřitelné. Jejich sémantická hodnota je často velmi různáinformationTP 172

informace; sděleníS

zpráva, která se užívá v komunikačním procesu k vyjádření okolnosti nebo záměru, a která obohacuje znalostiinformationČSN P ISO 6707-1

informační a komunikační systémy ve vozidleT

jakékoliv prostředky uvnitř vozidla určené k vysílání informací nebo jejich přijímání řidičem motorového vozidlain-vehicle information and communication systemsISO 16673

informační a komunikační technologieT

information and communication technologiesCEN TR 16219

informační aktivumT

poznatky nebo data, která organizaci přináší hodnotuinformation assetCEN TS 16439

informační architekturaT

architektura, která navrhuje prvky a informační vazby (datový model) a struktury základních dat v souladu s procesně definovanou dekompozicí (viz procesně zaměřená logická architektura)
POZNÁMKA 1 k heslu Informační architektura není místně stanovena.
information architectureISO TR 14813-2

informační dokumentZ

dokument předepisující informace, které musí poskytnout žadatel o schválení typuinformation documentSměr. 97/68/ES

informační entitaT

information entityCEN TS 16454

informační jednotkaT

soubor informací, které mohou být považovány za dále nedělitelný celek
PŘÍKLAD Jedna sada dat, jedna sekce, jedna vrstva.
information unitČSN EN ISO 14825

informační linkT

<IFOPT> prvek modelu zastávkového místa, který lze použít k přiřazení libovolného odkazu ke zdroji externího webu
PŘÍKLAD Obrázek nebo URL s komponentami zastávkového místa.
info link – IFOPTEN 28701

informační objektT

instance třídy informačního objektu složená z množiny polí tvořících specifikaci třídy; grafická reprezentace různých datových konceptů, logicky organizovaných, zobrazující vztahy mezi datovými koncepty
POZNÁMKA 1 k heslu Informační model může být zobrazován s použitím UML diagramu tříd.
PŘÍKLAD Informační model by mohl specifikovat, že vozidlo může být popsáno různými vlastnostmi jako: provedení, model, rok a identifikační číslo vozidla. Podobně srážka by mohla být popsána vlastnostmi jako čas vzniku, kódem závažnosti a počtem zúčastněných vozidel.
information modelISO 14817

informační prvekZ

signálový prvek závisející jen na přenášené informaciinformation elementTNŽ 01 0101

informační prvekT

jednotka informace v předávané zprávěinformation elementCEN ISO TS 14823,ČSN CEN/TS 14821-1,ČSN CEN/TS 14821-2,ČSN CEN/TS 14821-3,ČSN CEN/TS 14821-4,ČSN CEN/TS 14821-5,ČSN CEN/TS 14821-6,ČSN CEN/TS 14821-7,ČSN CEN/TS 14821-8,ČSN 736100-5

informační režimV

využití vnitrozemského ECDIS pouze pro informační účely bez překrytí radarovým snímkeminformation modeSměr. 2006/87/ES

informační služby poskytované z infrastruktury do přenosného/mobilního zařízeníT

informační služby na infrastruktuře poskytované prostřednictvím rozhraní mezi osobní stanicí ITS a stanicí ITS na infrastruktuře (informace o poloze, informace o poloze z centrální ITS stanice, informace o zapnutí/vypnutí polohové služby, zaslání/přijetí informace ze strany infrastruktury)infrastructure-to-nomadic device information servicesČSN 736100-5

informační systémZ

souhrn prostředků na poskytování vizuálních, akustických a hmatových informací cestujícíminformation systemČSN 73 4959

informační technologieT

information technologyČSN CEN ISO/TS 17574

informační tokV

přímý přenos informací od vysílače k přijímači jako podpora plánování, výkonu a podávání zpráv v logistickém řetězciinformation flowČSN EN 14943

informační typová zkouškaZ

speciální volitelná zkouška prováděná za účelem získání doplňujících informacíinvestigatory type testČSN EN 60077-1

informační zpětná vazbaZ

způsob zabezpečení přenosu, při kterém se přenášejí veškerá data anebo signály zpět k vysílači, kde se zjišťuje výskyt chyb a jejich oprava se děje opakováním. Výskyt chyb se zpravidla zjišťuje porovnáváníminformation feedbackTNŽ 01 0101

informativní kanálT

<SIRI> kategorizace informativních zpráv, která se používá pro filtrování zpráv ze zprávové služby
POZNÁMKA 1 k heslu Informativní zprávy mají identifikátor a verzi.
informative channel – SIRICEN/TS 15531-1

informativní přílohaS

information annexČSN 73 0001-1

informativní světloV

lodní světlo podávající účastníkům plavby dohodnutou informaci (např. lodivodské, celní a karanténní světlo)information lightČSN 32 0000

informativní zprávaT

<SIRI> zpráva vyměněná mezi účastníky pomocí obecné zprávové služby
POZNÁMKA 1 k heslu Informativní zprávy mají identifikátor a verze, takže mohou být aktualizovány a odvolány; jejich obsah může být ve formátu prostého textu, nebo strukturovaný podle dohodnutého formátu.
POZNÁMKA 2 k heslu Informativní zprávy mohou být rozděleny do samostatných informačních kanálů podle dohodnuté kategorizace, například varování, doporučení atd.
informative message – SIRICEN/TS 15531-1

infračervená analýzaS

infrared analysisČSN 73 0001-2

infračervenýS

infraredČSN 73 0001-2

infračervenýT

infraredISO TS 13141

infrastrukturaT

systém vybavení, zařízení a služeb ITS potřebných pro provoz organizace
POZNÁMKA 1 k heslu Jmenovitě v případě C-ITS se jedná o nejvíce stacionární části C-ITS zahrnující senzory, aktuátory, pevné stanice ITS.
infrastructureCEN ISO TS 17427,ISO TR 17384

infrastrukturaT

<ITS> infrastruktura instalovaná podél pozemní komunikace, která zajišťuje komunikaci s jednotlivými vozidly; infrastruktura shromažďuje data z jednotlivých vozidel, poskytuje data jednotlivým vozidlům a provádí veškeré související zpracování informacíinfrastructureISO TR 17384

infrastrukturaV

infrastructureČSN EN 13551

infrastrukturní síťT

jeden nebo více komunikačních systémů nebo sítí, pozemních nebo satelitních, které umožňují přenos informacíinfrastructure networkČSN CEN TS 15213-1

inicializační jádroT

initialization kernelČSN EN ISO 14906

iniciátorS

inducerČSN 73 0001-3

injektovaný šroubS

injection boltČSN 73 0001-3

inline schéma (ve WDL)T

schéma přímo definované ve wsdl: typové prvkyinline schema (in WDL)ISO 24097-1

INMARSATV

organizace, která byla založena Úmluvou o Mezinárodní námořní družicové organizaci přijatou dne 3. září 1976INMARSATSOLAS

insekticid, plynný, – jedovatý, hořlavý, j.n.S

insecticide gas, – toxic, flammable, n.o.s.ISAP

inspekceZ

činnosti, jako jsou měření, přezkušování a zkoušení nebo kalibrování jedné nebo více charakteristik prvku a porovnávání a posuzování výsledků nebo rozdílu mezi počátečním a současným stavem na podkladě zvláštních požadavkůinspectionČSN EN 1907

inspekceS

inspectionČSN 73 0001-1

inspekceT

posuzování shody pozorováním a hodnocením doprovázeným případným měřením, zkoušením nebo cejchováníminspectionČSN P CEN ISO/TS 14907-1

inspekce a prohlídkyV

inspekce a prohlídky, které jsou podle mezinárodních úmluv povinnéinspections and surveysSměr. 2009/15/ES

inspekce a prosazování, MLCV

každý členský stát pomocí účinného a koordinovaného systému pravidelných inspekcí, sledování a jiných kontrolních opatření ověří, že lodě plující pod jeho vlajkou splňují požadavky Úmluvy MLC provedené ve vnitrostátních právních a správních předpisechinspection and enforcement, MLCÚmluva MLC

inspekční databázeV

informační systém přispívající k provádění systému státní přístavní inspekce v rámci Společenství a týkající se údajů o inspekcích provedených ve Společenství a v oblasti Pařížského memorandainspection databaseSměr. 2009/16/ES

inspekční orgánS

nestranný orgán, mající organizaci, pracovníky, způsobilost a důvěryhodnost, aby mohl, podle specifikovaných kritérií, vykonávat činnosti, jako je posuzování, doporučování k odsouhlasení a následný audit činností kontroly kvality výrobce, a také výběr hodnocení výrobků podle specifikovaných kritérií na staveništi nebo ve výrobně nebo kdekolivinspection bodyČSN EN 13263-1

inspektorV

zaměstnanec veřejného sektoru nebo jiná osoba řádně oprávněná příslušným orgánem členského státu k provádění inspekcí v rámci státní přístavní inspekce a odpovědná tomuto příslušnému orgánu inspectorSměr. 2009/16/ES

osoba provádějící technický dozor a klasifikacisurveyorČSN 32 0000

inspektorS

inspectorISAP

inspektor určeného technického zařízeníV

oprávněná osoba provádějící technické prohlídky a zkoušky určených technických zařízeníinspector for specified technical installationVyhl. 223/1995 Sb.

instalaceS

sestava materiálů a součástí rozmístěných tak, aby byl zajištěn systém rozvodu installationČSN P ISO 6707-1

montáž záznamového zařízení do vozidlainstallationNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

instalátor; instalační programT

prostředky umožňující instalaci, odinstalaci a modifikaci softwarových aplikací uložených v palubním zařízení (OBE) nebo zařízení bezdrátového přístupu (WAE)
PŘÍKLAD Software na serveru, který umožní automaticky aktualizovat software uložený v mobilních zařízeních, pokud se připojí do sítě.
installerISO 24101,ISO 24101-1

institucionální architekturaT

architektura založená na politickém nebo administrativním rozdělení infrastruktury a rozdělení zodpovědností (spíše než funkcí)institutional architectureISO TR 24098

Institut dopravního inženýrstvíT

Institute of Transportation EngineersISO 17687

Institut pro elektrotechnické a elektronické inženýrstvíT

Institute of Electrical and Electronics EngineersISO 17687

instrukceS

instructionČSN 73 0001-7

integrační kouleZ

prázdná koule, uvnitř natřená matnou bílou barvou se vstupním a měřicím otvorem pro měření celkového vyzařovaného výkonu zdroje optického zařízeníintegration sphereTNŽ 01 0101

integrální krytZ

kryt tvořící nedílnou část vypínačeintegral enclosureČSN EN 60077-3

integrátor služeb intermodální dopravyZ

jakýkoliv subjekt, který má se zákazníky smlouvu na přepravu intermodálních jednotek; připravuje nákladní listy, spravuje kapacitu na ucelených vlacích apod.intermodal service integratorNař. ES 2006/62

integritaT

vlastnost spolehlivosti, která spočívá v bezchybnosti informace dodávané lokalizačním modulem
POZNÁMKA 1 k heslu Kvalita poskytnuté informace se hodnotí na základě pravděpodobnosti, kdy požadované výkonové parametry nejsou degradovány nedetekováním poruchy; proto integrita TTI zahrnuje opatření odhadu chyb pro specifické parametry. Odhadované chyby musí být udržovány během určitých limitů se specifikovanými pravděpodobnostmi (pravděpodobnost zmeškané detekce (PMD), pravděpodobnost planého poplachu (PFA). Integrita také zahrnuje zabezpečení upozorňující, že systém by neměl být použit pro zamýšlenou operaci v případě, kdy jsou překročeny stanovené limitní hodnoty chyb.
integrityISO 17363,ČSN 736100-5

integritaT

ochrana přesnosti a úplnosti informací a metod zpracováníintegrityČSN CEN ISO/TS 17574,EN 15509,ISO 17363,ISO 24100,CEN TS 16439

integritaT

vlastnost spolehlivosti, která spočívá v bezchybnosti informace dodávané lokalizačním modulem
POZNÁMKA 1 k heslu Kvalita poskytnuté informace se hodnotí na základě pravděpodobnosti, kdy požadované výkonové parametry nejsou degradovány nedetekováním poruchy; proto integrita TTI zahrnuje opatření odhadu chyb pro specifické parametry. Odhadované chyby musí být udržovány během určitých limitů se specifikovanými pravděpodobnostmi (pravděpodobnost zmeškané detekce (PMD), pravděpodobnost planého poplachu (PFA). Integrita také zahrnuje zabezpečení upozorňující, že systém by neměl být použit pro zamýšlenou operaci v případě, kdy jsou překročeny stanovené limitní hodnoty chyb.
integrityČSN CEN ISO/TS 17574,ČSN CEN/TS 14821-7,ISO 17363,ČSN 736100-5

integrovaná dopravaS

rozumí zajišťování dopravní obslužnosti území veřejnou osobní dopravou jednotlivými dopravci v silniční dopravě společně nebo dopravci v silniční dopravě společně s dopravci v jiném druhu dopravy nebo jedním dopravcem provozujícím více druhů dopravy, pokud se dopravci podílejí na plnění přepravní smlouvy podle smluvních přepravních a tarifních podmínekintegrated transportZák. 111/1994 Sb.

koordinovaný systém veřejné hromadné dopravy na vymezeném území, zahrnujícím jednu nebo více obcí spolu s jejich zájmovým územím, kdy cestující používá jeden nebo více druhů dopravních prostředkůintegrated transportČSN 73 6100-2

integrovaná logistická podpora; ILSV

systematický přístup používaný při souběžném vývoji a získávání produktu(ů)/zařízení a vztahující se na logistickou podporu, jehož cílem je poskytnout uživatelům žádoucí úroveň dostupnosti a optimální náklady životního cyklu a udržet tuto úroveň po celý životní cyklusintegrated logistic support; ILSČSN EN 14943

integrovaná odlehčovací brzdaS

odlehčovací brzda, jejíž ovládací zařízení je integrováno s ovládacím prvkem pro systém provozního brzdění, a to tak, že jak odlehčovací brzda, tak systém provozního brzdění se uvádějí do činnosti zároveň nebo s vhodným časovým odstupňováním při působení na kombinovaný ovládací prvekintegrated retarderNař. ES 12/98

integrovaná opěraS

opěra, která je spojená s mostovkou bez pohyblivých spojůintegral abutmentČSN EN 1993-2

integrovaná síť vodních cestV

celistvá a průběžná síť vodních cest, které mají na konkrétních úsecích jednotné gabarity plavební dráhy a parametry plavebních objektů patřící do jedné klasifikační třídyinternational net of waterwaysČSN 75 0129

integrovaná společnostZ

železniční podnik, který je současně správcem infrastrukturyintegrated companyEUROSTAT

integrované uživatelské rozhraníT

zobrazovací zařízení, které podává řidiči informace z TICS a zprávy vysílané jinými systémyintegrated user interfaceEN ISO 16951

integrované veřejné služby v přepravě cestujícíchZ

vzájemně propojené dopravní služby ve vymezené územní oblasti s jednotnou informační službou, systémem jízdného a jízdním řádemintegrated public passenger transport servicesNař. ES 1370/2007

integrovaný dopravní systémS

systém dopravní obsluhy uceleného území veřejnou dopravou zahrnující více druhů dopravy nebo linek více autodopravců, jestliže jsou cestující v rámci tohoto systému přepravováni podle jednotných přepravních a tarifních podmínekintegrated traffic systemČSN 73 6425-2

integrovaný obvod; mikročip; čipT

malý kousek polovodivého materiálu obsahující propojené elektronické prvkyintegrated circuitISO 17185-1

integrovaný palubní informační systémT

integrated on-board information systemČSN 736100-5

integrovaný palubní informační systémT

integrovaný palubní informační systém je integrovaný vozidlový řídicí a informační systém pro cestující a řidiče; systém je popsán v dokumentech VÖV 04.05.4 a VDV 300integrated board information systemČSN P CEN/TS 13149-6

integrovaný přepravní systémZ

přepravní systém provozovaný jedním dopravcem jedním nebo více druhy dopravy podle zvlášť stanovených přepravních, tarifních technických a technologických podmínekintegrated transport systemČSN 01 8500

integrovaný systémT

dvě nebo více zařízení ve vozidle, která podávají informace nebo přijímají vstupy od řidiče nebo vozidla, jejichž výstup nebo příjem byl sloučen a harmonizován
PŘÍKLAD 1 Zábavný systém a systém cestovního průvodce využívají totéž zrakové, manuální a zvukové rozhraní.
PŘÍKLAD 2 Zábavný systém, jehož zvukový výstup je potlačen v okamžiku, kdy je přijímán hovor mobilním telefonem nebo je vyvolán hovor.
integrated systemISO 26022

integrovaný tankV

integrated tankČSN EN 13551

inteligentní dopravní systémyT

systémy, ve kterých jsou použity informační a komunikační technologie, v oblasti silniční dopravy (včetně infrastruktury, vozidel a uživatelů) a s rozhraními s jinými druhy dopravyintelligent transport systemsKOM (2008) 887

inteligentní dopravní systémy; dopravní telematikaT

systém integrující informační a telekomunikační technologie s dopravním inženýrstvím za podpory ostatních souvisejících vědních oborů (ekonomika, teorie dopravy, systémové inženýrství atd.) tak, aby se pro stávající infrastrukturu zajistila vyšší efektivita a bezpečnost dopravních a přepravních procesůintelligent transport systemsISO 15784-3,ISO 15638-1,CEN ISO TS 17427

INTER-ROADT

způsob označování polohy z jiných lokačních tabulek prostřednictvím speciálních víceskupinových zpráv
POZNÁMKA 1 k heslu Tyto zprávy mohou být použity pro informování koncových uživatelů o problému v jiných oblastech, zejména v sousedních zemích.
INTER-ROADČSN EN ISO 14819-1

interakceS

interactionČSN 73 0001-3

interakční činitelZ

činitel vyjadřující vícenásobné odrazy u dvojbranu, u něhož se uvažuje zakončení obecnou impedancí a napájení generátorem s obecnou vnitřní impedancíinteraction factorTNŽ 01 0101

interakční křivkaS

interaction curveČSN 73 0001-3

interakční útlumZ

reálná část převrácené hodnoty interakčního činiteleinteraction attenuation constantTNŽ 01 0101

interaktivní hlasová odezvaT

informační telefonní hovor, obvykle automatizovanýInteractive Voice ResponseČSN EN ISO 14819-1

interaktivní informační zařízeníT

zařízení vybavené zobrazovačem a jednotkou pro vstup dat, které umožňuje získání informací o službách veřejné dopravy (včetně informací, které neodpovídají reálnému času) prostřednictvím dialogu s ním, popřípadě v detailnější formě, než je uvedeno na neinteraktivní dynamický informační systém proměnných značek (VMS)interactive information devicesČSN P ENV 13998

interaktivní obousměrná komunikaceT

infrastrukturou poskytované informace vozidlové jednotce, které definují doporučenou trasu, popisují jízdní podmínky a poskytují odhad jízdního času do cílové destinaceinteractive two-way communicationISO TR 17384

interaktivní rozvrhováníV

počítačové rozvrhování, ve kterém může být proces automaticky nebo manuálně přerušen tak, aby bylo umožněno plánovači kontrolovat a měnit rozvrhinteractive schedulingČSN EN 14943

interfaceS

rozhraníinterfaceČSN 73 0001-3

interferenceZ

v obrazové telegrafii vada jevící se v produkci jako více nebo méně pravidelný vzorek čar nebo změn optické hustoty, který překrývá obrazinterferenceTNŽ 01 0101

intermodální dopravaS

přeprava zboží (ve stejné nákladní jednotce nebo ve stejném vozidle) navazujícími druhy dopravy bez manipulace s vlastním zbožím při změně druhu dopravyintermodal transportEUROSTAT

přemístění osob s využitím různých druhů dopravy (např. veřejné dopravy všech typů, dopravy na jízdním kole, použití taxislužby, atd.) jako doplněk nebo alternativa k dopravě osobními automobilyintermodal transportTP 182

intermodální dopravaT

pohyb zboží v jedné nebo více přepravních jednotkách nebo vozidle, které postupně používá různé druhy dopravy bez nutnosti samotné manipulace se zbožím při procesu změny druhu dopravy
POZNÁMKA 1 k heslu Na rozdíl od multimodální dopravy používá intermodální doprava při změně druhu dopravy stejnou formu přepravní jednotky.
intermodal transportČSN EN ISO 14814,ISO TR 17452

intermodální dopravaT

ta samá nákladní jednotka se přepravuje různými módy dopravyintermodal transportRoz. 2009/182/ES

intermodální dopravní zařízeníS

dopravní zařízení používané v intermodální přepravěintermodal transport equipmentČSN 26 9375

intermodální jednotkaZ

přepravní jednotka, která může být přepravována různými druhy dopravy, např. kontejner, výměnný kontejner, návěs, přívěsintermodal unitNař. ES 2006/62

intermodální kontejnerT

nákladní kontejner navržený a zhotovený tak, aby umožňoval překládku mezi dvěma nebo více druhy dopravyintermodal containerISO 24533

intermodální nákladT

nákladní kontejner vyměňovaný mezi druhy dopravy a v případě kompatibilního zařízení mezi více systémy
POZNÁMKA 1 k heslu Druhy dopravy zahrnují silniční, železniční, lodní a letecké přepravce.
intermodal freightISO 24533

intermodální nákladní dopravaT

používá se k vyjádření pohybu kontejnerů se zbožím, překládaných mezi druhy dopravy, např. mezi silničními, železničními, lodními a leteckými dopravními prostředky, a kde zařízení je kompatibilní v rámci více systémůintermodal freight transportISO 24533

intermodální nákladní dopravaT

přeprava zboží jednou nebo více přepravními jednotkami (například intermodálním kontejnerem) nebo vozidlem, které používá různé druhy dopravy bez manipulace se zbožím při změně druhu dopravyintermodal (freight) transportISO 24533

intermodální nákladní kontejnerT

velký objekt pro převoz nákladu (různé podoby) používaný k dopravě nebo skladování podle ISO 6346; nákladní kontejner navržený a vyrobený pro používání při překládce mezi dvěma nebo více druhy dopravyintermodal freight containerISO 26683-1

intermodální plánovač cestyT

dopravní informační systém, který cestujícím poskytuje optimalizované informace k naplánování jejich cesty od začátku do cíle a je jim k dispozici v průběhu intermodální cesty
POZNÁMKA 1 k heslu Systémy intermodálního plánovače cesty poskytují jízdní řád, přesměrování a další cestovní informace. Na základě jízdního řádu různých zastávkových bodů veřejné dopravy, jako je začátek a konec, může vzniknout cesta veřejnou dopravou.
POZNÁMKA 2 k heslu V intermodálním plánovači cesty jsou zahrnuty všechny možné druhy dopravy, jak veřejné dopravy (autobusová, železniční, letecká, tramvajová a podzemní), tak soukromé dopravy (jízdy autem, pěší stezky, cyklotrasy), v silniční síti i síti komunikací pro pěší.
intermodal journey plannerCEN TR 16427

intermodální přepravní jednotkaZ

přepravní jednotka kombinované dopravy vhodná pro intermodální přepravu, například kontejner, výměnná nástavba, paleta a podobněintermodal transport unitČSN 26 9375

intermodální přepravní jednotka, ITUV

přepravní jednotka, kterou může být kontejner, výměnná nástavba, návěs nebo bimodální návěs, vhodná pro intermodální dopravuintermodal transport unit, ITUČSN EN 14943

intermodální terminálZ

místo, které poskytuje prostor, vybavení a provozní prostředí, v němž probíhá přemisťování přepravních jednotek (nákladní kontejnery, výměnné kontejnery, návěsy nebo přívěsy)intermodal terminalNař. ES 2006/62

intermodulaceZ

nežádoucí jev, který vzniká v nelineární soustavě buzené na vstupu současně dvěma nebo více signály různých kmitočtů; projeví se nežádoucími signály na výstupu, jejichž kmitočty jsou harmonickými rozdílu a součtu kmitočtů budících signálů a harmonických základních kmitočtů budících signálůintermodulationTNŽ 01 0101

intermodulační složkyZ

rušící signály vzniklé v zesilovači intermodulací dvou nebo více signálů rozdílných kmitočtůintermodulation componentsTNŽ 01 0101

intermodulační zkresleníZ

zkreslení způsobené produkty intermodulaceintermodulation distortionTNŽ 01 0101

internetový protokol (RFC 791)T

síťový protokol nabízející bezespojový mód síťové služby ve skupině internetových protokolůinternet protocol (RFC 791)ISO 14827-2,ISO 15784-3

interní předmět podnikáníT

doplňkový k externímu předmětu podnikáníinternal enterprise objectCEN ISO TS 17427

interogátorZ

zařízení, umožňující bezdrátové obousměrné, případně jednosměrné spojení s transpondérem a vzájemný přenos a výměnu dat o vozidle a jeho nákladu; interogátory se zapojují do sítě přenosu dat pro potřebu ústřední evidence oběhu vozidelinterrogatorTNŽ 01 0101

interogátorT

zařízení, které vykonává funkce čtecího zařízení (viz čtečka), ale navíc má schopnost poslat nová data do OBE nebo změnit stávající data v paměti OBE přes bezdrátové rozhraníinterrogatorČSN CEN TS 15213-3,ČSN EN ISO 14814

interogátorT

zařízení, které podněcuje a řídí transakce čtení-nebo-zápisu s daným tagem pomocí bezdrátového rozhraníinterrogatorISO TS 24535

interoperabilitaS

schopnost systémů poskytovat služby a přijímat služby od jiných systémů a užívat těchto služeb k zajištění efektivního provozu systémůinteroperabilityČSN 73 6100-1

interoperabilitaT

schopnost dvou nebo více systémů IT vyměňovat si informace a společně je využívat [ISO/IEC TR 10000]interoperabilityCEN ISO TS 12813,EN 15509

tento termín zde představuje „interoperabilitu v oblasti použití“; v regionu, kde se prolíná více oblastí jednotlivých provozovatelů, definuje schopnost čtecího zařízení systému AEI pracovat s tagem systému AEI náležejícímu jiné oblasti (jinému operátoru)interoperabilityČSN CEN ISO/TS 17263

interoperabilitaT

schopnost systému poskytovat služby dalším systémům a přijímat a používat služby z jiných systémů tak, že systémy mohou efektivně spolupracovatinteroperabilityČSN CEN ISO/TS 17573,ČSN EN ISO 14814,EN 15509,ISO TR 14813-2,ISO 26683-1

interoperabilitaZ

schopnost železničního systému umožnit bezpečný a nepřerušovaný provoz vlaků dosahujících stanovených úrovní výkonnosti na těchto tratích; tato schopnost závisí na všech předpisových, technických a provozních podmínkách, které musí být dodrženy v zájmu splnění základních požadavkůinteroperabilitySměr. 2008/57/ES

interoperabilita evropského železničního systémuZ

schopnost evropského železničního systému umožnit při splnění specifikací provozní a technické propojenosti vyhlašovaných v Ústředním věstníku Evropské unie bezpečný a nepřerušovaný pohyb drážních vozidel po dráze a zajistit požadovanou výkonnostní úroveň, bezpečnost a kvalitu dopravy; součástmi interoperability evropského železničního systému se rozumí veškeré součásti dráhy a drážních a kolejových vozidel, na kterých přímo či nepřímo závisí interoperabilita evropského železničního systému; za součásti interoperability se považují hmotné objekty i nehmotné objekty, například programové vybaveníinteroperability of European railway systemNař. 133/2005 Sb.

interoperabilní aplikační profilT

interoperable application profileCEN TS 16331

interoperabilní management jízdnéhoT

Interoperable Fare ManagementEN ISO 24014-1,CEN ISO TR 24014-3

interoperabilní systém managementu jízdnéhoT

Interoperable Fare Management systemISO TS 25110

interpolaceS

interpolationČSN 73 0001-5

interpretaceS

interpretationČSN 73 0001-1

intervalZ

čas mezi dvěma po sobě jdoucími unášecími prvky, skupinami unášecích prvků lanové dráhy nebo vlečnými závěsy na jednosměrných zařízeníchintervalČSN EN 1907

intervalová dopravaZ

vlaková doprava vedená v pravidelných časových intervalech obvykle kratších než 1 hodinainterval operationTNŽ 01 0101

intervenční signálZ

dopředný signál vyslaný spojovatelkou z jedné ústředny k vyžádání pomoci spojovatelky v jiné ústředněintervention signalTNŽ 01 0101

investiční výdaje na infrastrukturuV

výdaje na novou výstavbu a na rozšíření stávající infrastruktury, včetně rekonstrukce, obnovy a větších opravinvestment expenditure on infrastructureEUROSTAT

investiční výdaje na plavidlaV

výdaje na nákup plavidelinvestment expenditure on vesselsEUROSTAT

investiční výdaje na silniceS

výdaje na novou výstavbu a rozšiřování stávajících silnic, včetně rekonstrukce, obnovy a větších opravinvestment expenditure on roadsEUROSTAT

investiční výdaje na silniční vozidlaS

výdaje na nákup silničních vozidelinvestment expenditure on road vehiclesEUROSTAT

investiční výdaje na vozidlový parkZ

výdaje na nákup nových železničních vozidelinvestment expenditures on rolling stockEUROSTAT

ITSRS

poměr pevností v příčném tahu, vypočítaný jako poměr pevností v příčném tahu vlhkých (temperovaných ve vodní lázni) zkušebních těles a suchých zkušebních těles, vyjádřený v procentechindirect tensile strength ratio ITSRČSN EN 12697-12

izolaceS

schopnost dělicího prvku stavební konstrukce, vystaveného z jedné strany požáru, omezit nárůst teploty nad stanovenou mez na straně nevystavené požáruinsulation; membraneČSN EN 1991-1

izolační částZ

část pomůcky mezi mezní značkou a ochranným okružkem, která uživateli zajišťuje odpovídající vzdálenost a izolaciinsulating partTNŽ 35 9700

izolační část bočnicí tyčeZ

část tyče, oddělující hlavice od rukovětiinsulating part of shunting barTNŽ 35 9709

izolační část tyče zkratovací soupravy trakčního vedeníZ

část tyče soupravy mezi vodičovou svorkou a ochranným nákružkem, oddělující horní část zkratovací tyče a sloužící jako rukojeťinsulating part of short-circuiting setTNŽ 35 9700

izolační kolejnicová spojkaZ

kolejnicová spojka, zhotovená z elektricky nevodivého materiálu nebo jím pokrytá; slouží ke vzájemnému elektrickému odizolování kolejnic v kolejnicovém stykuinsulating fishplateTNŽ 01 0101

izolační kroužekZ

kroužek zajišťující odizolování spojkového šroubu od kolejnice, v izolovaných stycích s kovovými kolejnicovými spojkamiinsulating ferruleTNŽ 01 0101

izolační materiálS

materiál, který brání v průchodu nebo snižuje šíření energie jako tepla, chladu, zvuku nebo elektřinyinsulating materialČSN P ISO 6707-1

izolační odporZ

poměr stejnosměrného napětí a proudu protékajícího izolacíinsulation resistanceTNŽ 01 0101

izolační spojkaZ

spojka k přerušení kontinuity kovového pláště kabelu za účelem omezení plášťových proudůinsulated cable connectorTNŽ 01 0101

izolantS

insulantČSN 73 0001-7

izolátorZ

zařízení určené k elektrické izolaci a mechanickému upevnění výstroje nebo vodičů s rozdílným potenciáleminsulatorTNŽ 01 0101

izolátorS

insulatorČSN 73 0001-3

izolátor (v upevnění kolejnic)Z

prvek sloužící především k elektrickému odizolování kolejnice od částí upevnění vodivě spojených s pražceminsulatorTNŽ 01 0101

izolátorový řetězecZ

dva nebo více závěsných izolátorů, vzájemně spojené a určené k připojení ohebných vodičů zatížených hlavně tahem (tahovou silou)insulator stringTNŽ 01 0101

izolátorový závěsZ

jeden nebo více izolátorových řetězců vhodně vzájemně spojených v sestavu (soustavu) upevňovacími a ochrannými armaturami podle provozních požadavkůinsulator setTNŽ 01 0101

izolovaná kolejniceZ

kolejnice elektricky izolovaná na koncích od sousedních kolejnic a také izolovaná od další kolejnice téže kolejeinsulated railTNŽ 01 0101

úsek kolejnicového pásu izolovaný od zbývajících jeho částíinsulated railTNŽ 01 0101

izolovaný kolejnicový stykZ

kolejnicový styk zajišťující vzájemné elektrické odizolování na sebe navazujících kolejnicinsulated rail jointTNŽ 01 0101

mechanický kolejnicový styk, který elektricky podélně odděluje kolejniceinsulated rail jointČSN EN 50122-1

izolovaný kontejnerV

termický kontejner, který nemá žádné zařízení pro chlazení a/nebo vyhřívání buď trvale instalované, nebo připevněnéinsulated containerČSN ISO 1496-2

izolovaný nákladní vůzZ

krytý nákladní vůz, jehož skříň tvoří izolační stěny, dveře, podlaha a střecha umožňující omezit výměnu tepla mezi vnitřkem a vnějškem skříně tak, že celkový součinitel přestupu tepla bude mít hodnotu, podle které lze zařízení zařadit do jedné z těchto dvou kategorií: $I_{N}$ = normálně izolované zařízení – charakterizované součinitelem K nejvýše $0,7 W/m^{2}$ °C, $I_{R}$ = silně izolované zařízení – charakterizované součinitelem K nejvýše $0,4 W/m^{2}$ °Cinsulated wagonEUROSTAT

izolovaný stykZ

ohraničení elektrického kolejového úseku, tvořeného kolejovým obvodem, izolačním materiálem v kolejnicovém pásuinsulated jointTNŽ 01 0101

izolovaný úsekZ

úsek koleje ohraničený izolovanými styky od ostatního kolejiště ve všech kolejnicových pásechinsulated track sectionTNŽ 01 0101

jádro inicializace; jádro zaváděníT

initialisation kernelČSN P CEN ISO/TS 14907-2

jazyk pro definici rozhraníT

jazyk pro definici rozhraní CORBA objektům, který je nezávislý na platformě, operačním systému a programovacím jazyceInterface definition languageISO TR 24532

jednotka kombinované přepravy, ITU nebo UTIT

kontejnery, výměnné nástavby nebo návěsy vhodné pro kombinovanou dopravuintermodal transport unit, ITU or UTIISO 6813

jednotka uvnitř vozidla; OBU nebo OBET

palubní zařízení uvnitř vozidla pro využití v informačních a navigačních systémechin vehicle unitČSN P ENV 12315-1

jednotlivé stavění výhybekZ

ústřední přestavování výhybek jednotlivě samostatným ovládacím prvkem, řadičem nebo stavěcí pákouindividual point controlTNŽ 01 0101

jednotlivé zatíženíS

individual actionČSN 73 0001-1

jednotlivýS

individualČSN 73 0001-1

jednotný identifikátor internetového zdrojeT

kompaktní řetězec znaků identifikující abstraktní nebo fyzický zdrojinternet (uniform) resource identifierISO 24531

kapacita infrastrukturyZ

možnosti rozvržení požadovaných tras vlaků na úseku železniční infrastruktury v určitém obdobíinfrastructure capacitySměr. 2002/14/ES

klínová podkladniceZ

podkladnice, u níž úložná i ložná plocha jsou různoběžnéinclined baseplateTNŽ 01 0101

klopeníS

postupná změna základního příčného sklonu do dostředného sklonu ve směrovém obloukuinclineČSN 73 6100-2

kolejová splítkaZ

atypická kolejová konstrukce, v níž dochází k propojení kolejových roštů dvou nebo více kolejí stejného nebo různého rozchodu kolejeinterlaced track(s)TNŽ 01 0101

kombinovaná dopravaZ

pohyb zboží v jedné přepravní jednotce nebo nádobě, která je postupně přepravována několika různými druhy dopravy, aniž by se při změně druhu dopravy manipulovalo se zbožím samotnýmintermodal transportNař. ES 2006/62

nákladní přeprava využívající při jedné jízdě kromě železniční dopravy i silniční nebo vodní dopravuintermodal transportZák. 266/1994 Sb.

kombinovaná přepravaT

pohyb zboží v jedné a téže přepravní jednotce, používající více než jeden druh dopravy, bez manipulace s vlastním zbožím při změně druhu dopravy (na základě ELA: kombinovaná přeprava)combined transportISO 6813

přeprava, při níž je pro část dopravní cesty použita železnice, vnitrozemská vodní doprava a nebo námořní doprava a všechny zbývající části jsou provedeny po silnici (na základě ELA: kombinovaná doprava)intermodal transportISO 6813

komise pro technickou stránku internetuT

Internet Engineering Task ForceCEN TS 16439

komunikace infrastruktura-infrastrukturaT

technický systém umožňující datovou komunikaci mezi entitami na infrastruktuřeinfrastructure to infrastructure communication (I2I)KOM (2008) 886

komunikace uvnitř vozidlaT

veškeré komunikační procesy probíhající v rámci vozidlaInterVehicle communicationsISO 21216-1

konferenční spojeníZ

telefonní spojení konané současně mezi nejméně třemi telefonními stanicemi za podmínek stanovených správou spojůinteractive communicationTNŽ 01 0101

kongesceT

<SIRI> hlášený stav vozidla, které je v dopravní zácpě, která způsobí, že jeho jízda bude zpožděna a podléhá nepředvídatelným faktorům
POZNÁMKA 1 k heslu Jakékoliv předpovědi mohou být nepřesné.
in congestion – SIRICEN/TS 15531-1

kontrolaS

proces ujištění, že buď výsledky měření vlastnosti (jako je např. délka, hmotnost, teplota nebo čas) se při vybraných hodnotách získaných částí (nebo skupiny částí) zařízení neodchylují od hodnoty, která byla naměřena při poslední kalibraci zařízení v rozsahu předem definované tolerance, nebo že daná vlastnost (jako je např. tvrdost) části (nebo skupiny částí) zařízení vyhovuje příslušným požadavkům na toto zařízenícheckingČSN EN 12697-38

postup pro zkoušení vzorků cementu za účelem srovnání jejich vlastností s požadavky normy POZNÁMKA V kontextu této evropské normy je tento pojem používán v omezenějším pojetí než je běžné v hovorové řeči. Je obdobný pojmu „kontrola“ v řadě evropských noreminspectionČSN EN 197-1

kontrolní orgánS

inspection bodyČSN 73 0001-1

kontrolní šachtaZ

šachta, která je určena k revizi a pročišťování odvodňovacích zařízeníinspection manholeTNŽ 01 0101

kritérium celistvostiS

integrity criterionČSN 73 0001-1

kříženíS

křížení a/nebo spojení dvou nebo více pozemních komunikací POZNÁMKA V GDF je křížení reprezentací propojení úrovně 2, jež ohraničuje pozemní komunikace nebo trajekty. Jedná se o složený geoprvek, tvořený z jednoho nebo více křižovatek úrovně 1, prvků pozemní komunikace a uzavřených dopravních oblastí. Definice je odlišná od GDF, neboť polohový referenční systém se vztahuje k objektům reálného světa spíše než databázová definice, jak je uvedená v GDFintersectionISO 17267,ISO 17572-1,ISO TS 20452

místo, v němž se pozemní komunikace v půdorysném průmětu protínají, aniž jsou vzájemně propojeny, nebo místo, v němž se pozemní komunikace v půdorysném průmětu protíná s drážní komunikací, popřípadě s jinými zařízeními nebo vedenímicrossingČSN 73 6100-2

místo, v němž se meliorační zařízení a dráha, pozemní komunikace nebo vedení v půdorysném průmětu protínají, aniž jsou vzájemně propojenycrossingČSN 75 4030

místo, v němž se vodní tok, jeho hráz nebo nádrž protíná v půdorysném průmětu s dráhou, pozemní komunikací nebo vedenímcrossingČSN 75 2130

kříženíT

křížení a/nebo spojení dvou nebo více pozemních komunikací
POZNÁMKA 1 k heslu V GDF je křížení reprezentací propojení úrovně 2, jež ohraničuje pozemní komunikace nebo trajekty. Jedná se o složený geoprvek tvořený z jednoho nebo více křižovatek úrovně 1, prvků pozemní komunikace a uzavřených dopravních oblastí. Definice je odlišná od GDF, neboť polohový referenční systém se vztahuje k objektům reálného světa spíše než databázová definice, jak je uvedena v GDF.
intersectionISO 17267

křižovatkaS

entita datového modelu, která reprezentuje jednotlivý případ křížení dvou pojmenovaných navigačních geoprvků; vztahuje se k množině linií a uzlů, které představují křížení a k tomu místu vztaženým navigačním geoprvkůmcrossroadISO 17267,ISO TS 20452

křížení dvou nebo několika pozemních komunikacíroad junctionČSN CEN/TS 14821-1

silniční uzel, průsečík dvou nebo více pozemních komunikacíintersectionČSN CEN/TS 14821-1,ČSN CEN/TS 14821-2,ČSN CEN/TS 14821-3,ČSN CEN/TS 14821-4,ČSN CEN/TS 14821-5,ČSN CEN/TS 14821-6,ČSN CEN/TS 14821-7,ČSN CEN/TS 14821-8

základní prvek silniční sítě, spojující dva nebo více prvků pozemní komunikace POZNÁMKA Ve významu GDF je to geoprvek úrovně 1, který ohraničuje prvek pozemní komunikace nebo trajektové spojení. Křižovatky, které reprezentují skutečné silniční křižovatky, jsou nejméně třívalenční (spojující tři pozemní komunikace). Dvojvalenční křižovatka může být definována pouze v případě, kdy se na pozemní komunikaci vyskytne změna atributu (například změna názvu pozemní komunikace). Křižovatka je rovněž kódovaná na konci slepé pozemní komunikace k jejímu ukončeníjunctionISO 17572-1

úsek vedení, ve kterém přechází sdělovací (zabezpečovací) vedení z jedné strany trakčního vedení na druhou stranucrossingČSN 34 2040

místo, v němž se pozemní komunikace protínají nebo stýkají; za křižovatku se nepovažuje vyústění polní nebo lesní cesty nebo jiné účelové komunikace na jinou pozemní komunikaci vyšší kategoriecrossroadZák. 361/2000 Sb.

místo, v němž se pozemní komunikace v půdorysném průmětu protínají nebo stýkají a alespoň dvě z nich jsou vzájemně propojeny. Křižovatkou není úrovňové připojení účelové komunikace, která není veřejně přístupná, sousední nemovitosti, zastávky osobní linkové dopravy, čerpací stanice pohonných hmot, motelu, motorestu, parkoviště, odpočívky apod.junction; crossing; crossroadČSN 73 6100-2

křižovatkyT

existují v bodě, kde se kříží dvě nebo několik pozemních komunikací s odlišnými parametry; nebo existují na jedné pozemní komunikaci v bodě, kde dochází ke změně parametrůintersection locationČSN P CEN ISO/TS 18234-4

líc klenbyS

intradosČSN 73 0001-7

líc tunelové obezdívkyS

intradosČSN 73 0001-7

lodní park vnitrozemských plavidelV

počet plavidel vnitrozemské plavby registrovaných v zemi v danou dobu a oprávněných užívat vnitrozemské vodní cesty způsobilé pro veřejnou plavbuinland waterway fleetEUROSTAT

lodní sestava nebo souprava na vnitrozemských vodních cestáchV

jedno nebo několik plavidel vnitrozemské plavby bez vlastního pohonu vlečených nebo tlačených jedním nebo několika plavidly vnitrozemské plavby s vlastním pohoneminland waterway convoyEUROSTAT

lodžieS

přístupný, zvenku otevřený prostor, zapuštěný do vnějšího líce budovy internal balcony; recessed balcony AmČSN P ISO 6707-1

matematický bod křížení, MBKZ

teoretický bod křížení pojížděných hran kolejnic v srdcovceintersection of theoretical pointTNŽ 01 0101

mechanický kříž neplatnosti; laťkový kříž neplatnostiZ

návěstidlo (zhotovené nejčastěji ze zkřížených bíle natřených latí), které se umístí na hlavní návěstidlo za účelem vyznačení jeho zneplatněníinvalid signal signTNŽ 01 0101

měřič izolaceZ

měřicí přístroj ukazující přímo hodnoty měřeného izolačního odporuinsulation measuring setTNŽ 34 6570

měřič izolačního odporuZ

přístroj k měření odporu izolace (například vodičů); některé přístroje mají určené měřicí napětí a umožňují zjišťovat elektrickou pevnost izolace podle příslušné normyinsulation resistance meterTNŽ 01 0101

metoda pro nepřímé měření drsnostiZ

vztahuje se na metodu měření akustické drsnosti, podle níž jsou měřeny veličiny, jež jsou výsledkem interakce kola/kolejnice, jako je hluk, vibrace na kolejnici nebo na ložiskové skříni vozidla; z těchto původních budicích veličin je pak odvozena celková drsnost kola/kolejniceindirect roughness measurement methodČSN EN 15610

mez zásahu – opravyZ

stanovená hodnota provozní odchylky, při jejímž překročení je nutné provést bezodkladné opatření k zajištění bezpečnosti provozuintervention limitTNŽ 01 0101

mezidobá oprava osobního vozuZ

plánovaná údržbářská činnost nejnižšího stupně prováděná podle technických předpisůintermediate coach repairTNŽ 01 0101

mezichladičZ

chladič zařazený mezi stupni kompresoruintercooolerČSN EN 14478

mezilehlá hodnotaS

intermediate valueČSN 73 0001-1

mezilehlá mostovkaZ

mostovka umístěná kdekoliv mezi horními a dolními pásy hlavních nosníků, jejichž vzájemná volná vzdálenost se u mostů drážních komunikací rovná nejméně šířce mostního průjezdního průřezuintermediate bridge deckČSN 73 6200

mezilehlá přechodniceZ

přechodnice ve složeném oblouku mezi kružnicovými částmi o různých poloměrech, zajišťující plynulý přechod mezi jejich různou křivostíintermediate transition curve; transition curve between reverse curves of different radiiČSN 73 6412

mezilehlá přímá kolejZ

krátká přímá kolej, vložená mezi dva směrové obloukyintermediate straight trackTNŽ 01 0101

mezilehlá staniceZ

stanice ležící mezi dvěma dispozičními stanicemi nebo mezi dispoziční a koncovou stanicíintermediate stationTNŽ 01 0101

mezilehlá výztuhaS

intermediate stiffenerČSN 73 0001-3

mezilehlá vzestupniceZ

vzestupnice mezi úseky koleje ve složeném oblouku s rozdílnými hodnotami převýšeníintermediate superelevation rampČSN 73 6412

mezilehlý bodT

bod, jiný než uzel, který definuje tvar hranyintermediate pointČSN EN ISO 14825

mezilehlý bodT

bod, který určuje tvar hrany a který zároveň není uzelintermediateČSN EN ISO 14825

mezilehlý rozvaděčZ

rozvaděč umístěný mezi spojovacími, přenosovými nebo mezi spojovacími a přenosovými zařízeními v telefonní ústředněintermediate control boardTNŽ 01 0101

mezilehlý rozvodZ

vodivé propojení venkovního a vnitřního kabelového rozvodu na kabelovém stojanuintermediate distribution frameTNŽ 01 0101

meziměstský autobusS

autobus, jež svojí konstrukcí a vybavením je určen pro dopravu mezi jednotlivými městy. Tato třída autobusu nemá zvlášť určené místo pro stojící cestující, může je však přepravovat na krátké vzdálenosti v uličce POZNÁMKA Meziměstský autobus může být rozlišen: a) místní meziměstský autobus – autobus v základním vybavení a úpravě pro místní dopravu, b) linkový meziměstský autobus – autobus pro rychlou přepravu vesměs sedících osobinterurban coach; intercity coach; autocarČSN 30 0024

vozidlo konstruované a vybavené pro meziměstskou dopravu, které nemá žádná místa určená pro stojící cestující, které však může dopravovat na krátké vzdálenosti cestující stojící v uličceinter-urban motor-coachNař. ES 12/98

meziměstský telefonní styk; vnitrostátní telefonní stykZ

telefonní styk mezi telefonními stanicemi různých místních telefonních sítí na území jednoho státuinterstate telephone communicationTNŽ 01 0101

mezinárodně normalizovaný profilT

mezinárodně odsouhlasený a harmonizovaný dokument, který popisuje jeden nebo více profilůInternational Standardised ProfileCEN ISO TS 12813,EN 15509,ISO TS 25110

mezinárodně platné dohodyV

internationally valid agreementsČSN EN 13551

Mezinárodní asociace přístavů, IAPH, Tokio, JaponskoV

mezinárodní organizace pečující formou výměny informací o rozšiřování zkušeností a zvyšování výkonnosti přístavů jejich lepší organizací, řízením, rozvojem a vybavenímInternational Association of Ports and Harbors, (IAPH), Tokyo, JapanČSN 32 0000

mezinárodní číslovací plánZ

číslovací plán zjevných směrových čísel států (zemí)international numbering planTNŽ 01 0101

mezinárodní dopravaV

vodní doprava na území nebo přes území České republiky zahraničním provozovateleminternational transport; international waterway transportZák. 114/1995 Sb.

mezinárodní dopravaS

– jízda vozidla, při které leží výchozí a cílové místo ve dvou různých členských státech, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi, – jízda vozidla, při které výchozí místo leží v jednom členském státu a cílové místo v třetí zemi nebo naopak, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi, – jízda vozidla mezi třetími zeměmi s průjezdem po území jednoho nebo více členských států – jízda bez nákladu související s takovými přepravamiinternational carriageNař. ES 881/92

mezinárodní doprava; mezistátní dopravaZ

doprava, při níž výchozí a cílové místo leží na územích dvou různých státůinternational transportČSN 01 8500

Mezinárodní elektrotechnická komiseT

International Electrotechnical CommissionISO 17687

mezinárodní hovorZ

telefonní hovor mezi telefonními stanicemi různých státůinternational callTNŽ 01 0101

mezinárodní identita uživatele mobilní sítěT

International Mobile Subscriber IdentityEN 16062

mezinárodní informační systém pro cestujícíT

mezinárodní informační systém definující normalizované fráze/slovní označení pro popis incidentů (událostí)
POZNÁMKA 1 k heslu ITIS obsahuje široké možnosti normalizovaného popisu událostí (nehod) formou frází/slovních označení a očekává se, že bude používán napříč ITS. Kódy slovních označení mohou být využívány pro rozdělení a klasifikaci typů incidentů a pro tvorbu jednotných slovních označení čitelných člověkem. Vzhledem k možnosti klasifikovat typy incidentů jsou slovní označení ITIS doporučována pro použití v mnoha oblastech. Slovní označení/fráze ITIS mohou být také spojeny s volným textem a použity k popisu mnoha incidentů (událostí).
POZNÁMKA 2 k heslu Popis incidentů lze použít rovněž pro nákladní dopravu.
international traveller information systemsISO 17687

mezinárodní instituceV

international institutionsČSN EN 13551

mezinárodní jízdenkaZ

jízdenka pro mezinárodní přepravu cestujícíhointernational ticketTNŽ 01 0101

mezinárodní kyvadlová dopravaS

osobní doprava, kterou jsou předem vytvořené skupiny cestujících přepravovány více jízdami tam a zpět ze stejné výchozí oblasti do stejné cílové oblasti. Tyto skupiny cestujících, které byly přepraveny do cílové oblasti, budou při pozdější jízdě přepraveny zpět do výchozí oblasti. První jízda zpět a poslední jízda tam v řadě kyvadlových jízd musí být uskutečněna bez cestujících, zavazadel nebo věcíinternational commuter trafficZák. 111/1994 Sb.

mezinárodní nákladní dopravaZ

dopravní služby, při kterých vlak překročí nejméně jednu hranici členského státu (Evropského společenství); vlak může být spojen a/nebo rozdělen a různé jeho části mohou mít různý původ a určení s podmínkou, že všechny vozy překročí nejméně jednu hraniciinternational freight servicesSměr. 91/440/EHS

mezinárodní nákladní přepravaZ

přeprava, jejímž předmětem jsou věci podané k přepravě jako kusové nebo vozové zásilky podle mezinárodních železničních přepravních podmínekinternational freight transportTNŽ 01 0101

mezinárodní námořní dopravaV

jakákoli přeprava námořní lodí z přístavního zařízení členského státu do přístavního zařízení nacházejícího se mimo tento členský stát a naopakinternational shippingISPS

námořní doprava jiná než vnitrostátní námořní dopravainternational sea transportEUROSTAT

Mezinárodní námořní organizaceT

International Maritime OrganizationČSN 736100-5

Mezinárodní námořní organizace- IMO, Londýn, VBV

organizace usnadňující spolupráci v námořním podnikání z hlediska bezpečnosti a účelnosti plavby; je specializovanou 12. agencí OSN a vystupuje jako znalecký orgán pro všechny instituce OSNInternational Maritime Organisation-IMO, London, UKČSN 32 0000

mezinárodní organizace bezpečnosti práceV

international labour protection organizationsČSN EN 13551

Mezinárodní organizace pro civilní letectvíT

International Civil Aviation OrganizationCEN TS 16157-3

Mezinárodní organizace pro normalizaciT

mezinárodní standardizační organizace; ANSI je základním rozhraním k ISO ve Spojených státech; často je považována za mezinárodní normalizační organizaci, protože využívá zkratky ISOInternational Organization for StandardizationISO 15784-3

mezinárodní osobní dopravaZ

osobní doprava, při níž vlak překračuje alespoň jednu hranici členského státu (Evropského společenství) a při níž je hlavním účelem této dopravy přepravit cestující mezi stanicemi umístěnými v různých členských státech; vlak je možné připojit nebo rozdělit a jednotlivé části mohou být různého původu a místa určení za předpokladu, že všechny vozy překročí alespoň jednu státní hraniciinternational passenger servicesSměr. 91/440/EHS

Mezinárodní osvědčení o nákladové značceV

statutární osvědčení vydávané v souladu s požadavky Mezinárodní úmluvy o nákladové značce, 1966 a Protokolu, 1988International Load Line CertificateLoad Line

lodní listina potvrzující správnost vyznačené nákladové značky námořních plavidelLoadline certificateČSN 32 0000

Mezinárodní osvědčení o ochraně loděV

statutární osvědčení vydávané v souladu s požadavky Mezinárodního předpisu o bezpečnosti lodí a přístavních zařízení IMOInternational Ship Security Certificate, ISSCISPS Code,SOLAS

Mezinárodní osvědčení o zabránění znečištění ropouV

statutární osvědčení vydávané v souladu s požadavky Mezinárodní úmluvy o zabránění znečištění z lodí, 1973/78International Oil Pollution Prevention CertificateMARPOL

Mezinárodní osvědčení o zabránění znečištění stočným kalemV

statutární osvědčení vydávané v souladu s požadavky Mezinárodní úmluvy o zabránění znečištění z lodí, 1973/78International Sewage Pollution Prevention CertificateMARPOL

Mezinárodní osvědčení o zabránění znečišťování ovzdušíV

osvědčení vydávané po provedení prohlídky lodě v souladu s ustanoveními přílohy VI MARPOL: a) jakékoli lodi, jejíž hrubá prostornost je větší nebo rovna 400, která se plaví mezi přístavy nebo příbřežními terminály v jurisdikci jiných smluvních stran; b) plošinám a vrtným soupravám, které se nacházejí ve vodách pod svrchovaností nebo v jurisdikci jiných smluvních stran Protokolu 1997International Air Pollution Prevention Certificate; IAPP CertificateMARPOL

mezinárodní plavbaV

plavba ze země, v níž platí Úmluva SOLAS do přístavu mimo tuto zemi nebo naopakinternational voyageSOLAS

plavba po moři z přístavu členského státu do přístavu mimo tento členský stát nebo opačněinternational voyageSměr. 1999/35/ES

plavba z jedné země do přístavu mimo tuto zemi nebo naopakinternational navigation; international shippingČSN 32 0000

mezinárodní plavební komiseV

mezinárodní komise, zřizované za účelem řešení zásad výstavby, rekonstrukce, údržby a provozu na mezinárodních vodních cestách, např. Dunajská komise, Rýnská komiseinternational navigation commissionsČSN 32 0000

mezinárodní podmínky platné pro přepravu zbožíT

International Commercial TermsISO TS 17187

mezinárodní průkaz způsobilosti vůdce rekreačního plavidlaV

doklad o způsobilosti k vedení malého plavidla sloužícího výhradně k rekreačnímu nebo sportovnímu účelu pro vlastní potřebu na zahraničních vodních cestách, vydává plavební úřadInternational certificate of competence boatmaster of pleasure craftVyhl. 224/1995 Sb.,Vyhl. 295/2005 Sb.

Mezinárodní předpis o lodích pro hromadnou přepravu nebezpečných chemických látek; předpis IBC CodeV

předpis o konstrukci a zařízení lodí pro hromadnou přepravu nebezpečných chemikálií přijatý Výborem pro námořní bezpečnost IMOInternational bulk chemical code, IBC CodeSOLAS

Mezinárodní předpis o lodích pro hromadnou přepravu zkapalněného plynuV

předpis o konstrukci a zařízení lodí pro hromadnou přepravu zkapalněných plynů přijatý Výborem pro námořní bezpečnost IMOInternational gas carrier codeSOLAS

mezinárodní předpis o přepravě nebezpečných věcíT

international maritime dangerous goods (code)ČSN 736100-5

Mezinárodní předpis o systémech protipožární bezpečnosti; Předpis FSV

předpis o systémech protipožární bezpečnosti přijaté Výborem pro námořní bezpečnost IMO rezolucí MSC.98 (73) v platném zněníInternational Code for fire safety systemsSOLAS

Mezinárodní předpis pro přepravu obilíV

Mezinárodní předpis pro bezpečnou hromadnou přepravu obilí přijatý rezolucí Výboru pro námořní bezpečnost IMO č. 23(59) v platném zněníInternational grain codeSOLAS

mezinárodní přepravaS

přeprava za hranice státu podle mezinárodních přepravních podmínek, při čemž stanice odesílací (nástupní) a stanice určení (cílová) leží na území různých státůinternational carriageTNŽ 01 0101

každá přeprava, uskutečněná po území nejméně dvou států motorovými vozidly, návěsovými soupravami, přívěsy a návěsyinternational carriageVyhl. 64/1987 Sb.

a) jízda vozidla s nákladem, při které leží výchozí a cílové místo ve dvou různých členských státech, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi, b) jízda vozidla s nákladem, při které výchozí místo leží v jednom členském státě a cílové místo v třetí zemi nebo naopak, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi, c) jízda vozidla, při které výchozí místo cesty leží v jednom členském státě a cílové místo v třetí zemi nebo naopak, s průjezdem nebo bez průjezdu jedním či více členskými státy nebo jednou či více třetími zeměmi, nebo d) jízda vozidla mezi třetími zeměmi s průjezdem přes území jednoho nebo více členských státůinternational carriageNař. ES 1072/2009,Nař. ES 1073/2009

mezinárodní přeprava cestujících; mezinárodní osobní přepravaZ

přeprava cestujících a jejich zavazadel podle mezinárodních právních norem a tarifůinternational passenger transportTNŽ 01 0101

mezinárodní přepravní listinaZ

přepravní listina stanovená mezinárodními železničními přepravními podmínkamiinternational consignment note; international freight documentTNŽ 01 0101

mezinárodní přepravní podmínkyZ

podmínky, podle nichž se uskutečňuje mezinárodní přeprava; přeprava přes státní hranici alespoň mezi dvěma státyinternational conditions of carriageTNŽ 01 0101

mezinárodní přepravní smlouvaZ

přepravní smlouva uzavřená podle mezinárodních železničních přepravních podmínekinternational contract of carriageTNŽ 01 0101

mezinárodní příležitostná dopravaS

přepravní služba uskutečňovaná mezi územími nejméně dvou států, která není zahrnuta pod definici linkové dopravy ani pod definici zvláštní linkové dopravy ani pod definici kyvadlové dopravy. Tato přepravní služba může být provozována s určitou pravidelností, aniž by tím přestala být přepravní službou v příležitostné dopravěinternational occasional servicesINTERBUS,Nař. ES 2121/98

mezinárodní přímý vůzZ

přímý vůz zařazený do vlaku osobní dopravy podle mezinárodních dohod, možno v něm cestovat bez přestupování do určité (vyznačené) staniceinternational through coachTNŽ 01 0101

mezinárodní registrátorT

společnost oprávněná k registraci profilů ochrany na mezinárodní úrovniinternational registrarČSN CEN ISO/TS 17574

Mezinárodní sdružení leteckých dopravcůT

International Air Transport AssociationCEN TS 16157-3

mezinárodní silniceS

pozemní komunikace zařazená do mezinárodní silniční sítě podle evropské dohody AGRinternational roadČSN 73 6100-2

mezinárodní silniční dopravaS

doprava, při níž místo výchozí a místo cílové leží na území dvou různých států, nebo doprava, při níž místo výchozí a cílové sice leží na území téhož státu, ale část jízdy se uskuteční na území jiného státuinternational Carriage by RoadZák. 111/1994 Sb.

mezinárodní silniční přepravaS

každá silniční přeprava, která zahrnuje alespoň jedno překročení hranicinternational road transportVyhl. 108/1976 Sb.

mezinárodní služba NAVTEXV

koordinované vysílání a automatický příjem námořních bezpečnostních informací na kmitočtu 518 kHz pomocí úzkopásmového radiotelexu s použitím anglického jazykainternational NAVTEX serviceSOLAS

Mezinárodní společnost pro ochranu před zářenímT

International Radiation Protection AuthorityCEN TR 16092

mezinárodní telefonní okruhZ

telefonní okruh plnící svou funkci v rámci mezinárodní telefonní sítěinternational telephone circuitTNŽ 01 0101

mezinárodní telefonní stykZ

telefonní styk mezi telefonními stanicemi v různých státechinternational telephone communicationTNŽ 01 0101

Mezinárodní telekomunikační unieT

International Telecommunication UnionEN 12855

Mezinárodní telekomunikační unie – TelecomT

International Telecommunication Union – TelecomČSN P CEN ISO/TS 18234-2

Mezinárodní tribunál pro mořské právo, ITLOSV

mezivládní organizace ustavená mandátem Třetí konference OSN o mořském právu, 1982 v Montego Bay, Jamajka; tribunál je oprávněn řešit spory mezi účastnickými státy v souladu s ustanoveními Úmluvy UNCLOSInternational tribunal for the Law of the Sea, ITLOSUNCLOS

Mezinárodní úmluva o normách výcviku, kvalifikace a strážní služby námořníků, 1978,95V

úmluva ustavující komplexní mezinárodně uznávané minimální standardy výcviku, kvalifikace a strážní služby pro posádky námořních lodí. Součástí úmluvy je Předpis STCW. Úmluva dává IMO poprvé pravomoc provádět audit správních, výcvikových a certifikačních postupů smluvního státu úmluvy. Neplní-li smluvní stát požadavky úmluvy, nemohou být námořníci smluvního státu zaměstnáváni na námořních lodích jiných smluvních států. ČR je smluvním státem úmluvy a požadavky auditu plníInternational Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping of Seafarers, 1978,95STCW

Mezinárodní úřad pro mořské dnoV

úřad zřízený Úmluvou UNCLOS se sídlem na Jamaice; všechny účastnické státy této úmluvy jsou ipso facto členy ÚřaduInternational Sea-Bed AuthorityUNCLOS

mezinárodní vnitrozemská vodní dopravaV

vnitrozemská vodní doprava mezi dvěma místy (místem nakládky/nalodění a místem vykládky/vylodění) ležícími ve dvou různých zemích; může zahrnovat tranzit jednou nebo několika dalšími zeměmiinternational inland waterway transportEUROSTAT

mezinárodní vodní cestaV

vnitrozemská vodní cesta, na níž je provoz upraven mezinárodní dohodouinternational waterwayČSN 75 0101,ČSN 75 0129

mezinárodní vozová zásilkaZ

vozová zásilka přepravovaná podle mezinárodních železničních přepravních podmínek, její stanice odesílací a určení leží na území různých státůinternational wagon loadTNŽ 01 0101

mezinárodní výměna informací pro technologie pokrádežových systémůT

výměna informací týkajících se ATSVR mezi policejními složkami jednotlivých států
POZNÁMKA 1 k heslu Tato výměna je záležitostí pouze policejních složek jednotlivých států, a to prostřednictvím Interpolu, Europolu a Schengenu a není věcí CEN.
international level messaging for ATSVR technologyČSN CEN TS 15213-1

Mezinárodní výměrný listV

statutární osvědčení vydávané v souladu s požadavky Mezinárodní úmluvy o vyměřování lodí, 1969International tonnage certificateÚmluva TONNAGE

listinný doklad dokládající vyměření hrubé a čisté prostornosti lodě podle Mezinárodní úmluvy o vyměřování lodí TONNAGE, 1969International tonnage certificateZák. 61/2000 Sb.

mezinárodní zeměpisná souřadnicová soustavaT

realizace ITRS
POZNÁMKA Souřadnicový systém ITRF94 se shoduje s WGS84 v 5 cm niveletách, a proto je ekvivalentní k WGS84 pro ITS aplikace.
international terrestrial reference frameISO 17572-1,ISO 17572-2,ISO 17572-3

mezinárodní zeměpisný souřadnicový systémT

referenční systém pro Zemi, odvozený od přesného kosmického geodetického měření, jež není omezeno na GPS Dopplerovo měření, které je pravidelně sledováno a korigováno Mezinárodní pozemní observační službou (I.E.R.S.)international terrestrial reference systemISO 17572-1,ISO 17572-3,CEN TS 16157-2

mezinárodní železniční dopravaZ

železniční doprava mezi dvěma místy (místem nakládky/nástupu a místem vykládky/výstupu) ve dvou různých zemíchinternational railway transportEUROSTAT

mezinárodní železniční doprava zboží – naložené zboží (odesílané)Z

zboží dopravované po železnici mezi místem nakládky ve vykazující zemi a místem vykládky v jiné zemiinternational goods transport by rail – loaded (outgoing)EUROSTAT

mezinárodní železniční doprava zboží – vyložené zboží (doručené)Z

zboží dopravované po železnici mezi místem nakládky v cizí zemi a místem vykládky ve vykazující zemiinternational goods transport by rail – unloaded (incoming)EUROSTAT

mezioperační časV

čas mezi ukončením jedné operace a začátkem následujícíinteroperation timeČSN EN 14943

mezioperační zásobaV

zásoba umožňující vyrovnávat disproporce v rychlostech následných operací ve výrobním procesu a rozdíly v pořadí, ve kterém je produkt zpracováván v každé operaci POZNÁMKA Mezioperační zásoba se v podniku tvoří mezi různými fázemi výroby. Může mít funkci dávkové, cyklické a pojistné zásobyintermediate stockČSN EN 14943

mezistátní vlakZ

vlak jedoucí na území dvou nebo více států vyjma peážních vlakůinternational trainTNŽ 01 0101

mezivrstvý managementT

soubor komunikačních parametrů všech vrstev protokolu tak, že tvoří konzistentní komunikační protokolinterlayer managementEN 13372

mezivýhybkový izolovaný úsekZ

izolovaný úsek, obsahující mezilehlé koleje mezi výhybkovými izolovanými úseky včetně výhybek, které se nepřestavují při spouštění odvěsůinsulated track section between pointsTNŽ 01 0101

mimořádná událostZ

jakákoliv událost než nehoda nebo vážná nehoda, ke které dojde v souvislosti s provozem vlaků a která ovlivní bezpečnost provozuincidentSměr. 2004/49/ES

událost, která v oblasti drážní dopravy ohrožuje nebo narušuje bezpečnost, pravidelnost a plynulost provozování drážní dopravy, bezpečnost osob a bezpečnou funkci staveb a zařízení, nebo ohrožuje životní prostředíincidentVyhl. 173/1995 Sb.

mimoúrovňová křižovatkaS

křižovatka, na níž jsou vzájemně propojeny pozemní komunikace křížící se v různých výškových úrovních; podle uspořádání se rozeznává: – trubkovitá křižovatka; – rozštěpová křižovatka; – deltovitá křižovatka; – osmičková křižovatka; – úplná křižovatka; – neúplná křižovatka; – útvarová křižovatkaintersection; grade-separated interchange; split level junctionČSN 73 6100-2

mimoúrovňové kříženíS

křížení, při němž se kříží pozemní, popřípadě i drážní komunikace vedené v různých výškových úrovních; podle vzájemné výškové polohy komunikací se rozeznává: – nadjezd; – podjezd; – nadchod; – podchod; – migrační objekt (ekodukt)interchangeČSN 73 6100-2

místo rozhraníZ

místo (zpravidla v konektoru nebo na svorkovnici), kde se uskutečňuje propojení dvou zařízeníinterface pointTNŽ 01 0101

místo vstřikováníS

injection jointČSN 73 0001-2

monolitický betonS

beton, který je tvarován na místě konečného uložení na staveništi in-situ concrete; cast-in-place concreteČSN P ISO 6707-1

montážní organizaceV

osoba nebo organizace, jejichž kvalifikace, zaškolení, zkušenosti a zdroje mohou být předpokladem technické odpovědnosti za instalaci pohonné soustavy na LPGinstallerČSN EN 15609

montážní zkouškaV

postup, kterým příslušný orgán osvědčuje, že i když na motoru, kterým je plavidlo vybaveno, byly po vystavení schválení typu provedeny jakékoli změny nebo úpravy z hlediska úrovně emisí plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic, motor nadále splňuje technické požadavky této kapitolyinstallation testSměr. 2009/46/ES

motorová trakceZ

pohon hnacího vozidla, který využívá hlavní spalovací motor pro přeměnu tepelné energie na energii kinetickouinternal combustion engine traction; diesel tractionČSN 28 0001

motorový vůzZ

hnací drážní vozidlo, které pro svoji pracovní činnost používá spalovací motor a je určeno pro přepravu osob a věcíinternal combustion engine rail car; diesel railcarVyhl. 209/2006 Sb.

náběhZ

využití kinetické energie pro překonání stoupáníincline overcoming by forward impetusTNŽ 28 0002

nácestná staniceZ

místo, které vymezuje začátek nebo konec úseku jízdy; může jít např. o výměnné místo, místo předávky nebo manipulační místointermediate pointNař. ES 2006/62

nácestná stanice vlakuZ

každá stanice mezi výchozí a cílovou stanicí vlakuintermediate stationTNŽ 01 0101

nafouknutý záchranný prostředekV

záchranný prostředek, jehož plovatelnost je zabezpečena oddělenými komorami s nevyztuženými přepážkami naplněnými plynem stále v naplněném stavu a připravený k okamžitému použitíinflated life- saving applianceSOLAS

nafukovací člunV

lehký člun k různým účelům, z pružného materiálu, jehož tuhost a plovatelnost je zajištěna po naplnění plyneminflatable boatČSN 32 0000,ČSN EN 13551

nafukovací záchranný prostředekV

záchranný prostředek, jehož plovatelnost je zabezpečena oddělenými komorami s nevyztuženými přepážkami naplněnými plynem, který je normálně v nenaplněném stavu až do okamžiku použitíinflatable life-saving applianceSOLAS

náhorní příkopZ

příkop umístěný nad hranou zářezu, sbírající a odvádějící povrchové vody přitékající k zářezuintercepting ditch; catch ditchTNŽ 01 0101

náhorní trativodZ

zachycuje a odvádí podzemní vodu nad horní hranou svahu zářezuintercepting subdrainTNŽ 01 0101

nainstalované zařízení (obecný MODEL zařízení)T

položka zařízení nainstalovaná buď pevně (ZAŘÍZENÍ MÍSTA) nebo ve vozidle, tzn. přidružená k vozidlu; toto zařízení se považuje za hmotné, na rozdíl od služby (MÍSTNÍ SLUŽBA), považované za nehmotné zařízeníinstalled equipment (Generic Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

nájezdové brzděníS

brzdění využitím sil, které vznikají při nájezdu přívěsu na tažné vozidloinertia braking; overrun brakingNař. ES 12/98

nákladní internet (Internet for cargo)T

možnost zobrazovat a porovnávat online informace o službách poskytovaných provozovateli nákladní dopravy na internetuinternet for cargoDop. 2009/387/ES

náklady kříženíT

entita datového modelu, která uvádí časové nebo finanční náklady pro výpočet trasy mezi vstupním a výstupním spojem kříženíIntersection CostISO TS 17931

námezníkový izolovaný úsekZ

izolovaný úsek za poslední výhybkou, kterým se kontroluje volnost koleje až k námezníkuinsulated track section between last turnout and fouling point indicatorTNŽ 01 0101

napětí počátečníS

initial stressČSN 73 0001-7

napětí počáteční vertikálníS

initial vertical stressČSN 73 0001-7

nápisZ

písemný záznam na vozidleinscriptionTNŽ 28 0083

náprava s vnitřními čepy ložisekZ

náprava, u níž jsou čepy ložisek vytvořeny na dříkuinternal journal axleTNŽ 01 0101

náskokZ

funkce rozvaděče, která umožňuje, když je provozován v režimu „nákladní“, rychlejší zvyšování výstupního tlaku na začátku brzdění; účelem je rychlejší vyvinutí tlaku nutného pro vyvolání třecího brzděníinshot functionČSN EN 15355

sjednaný, nařízený nebo dosažený dřívější příjezd, průjezd nebo odjezd vlaku, než stanoví jeho jízdní řádpre-schedule running; running ahead of scheduleTNŽ 01 0101

nástrojS

instrumentČSN 73 0001-7

návaznost spojůZ

uspořádání spojů dvou nebo více linek v jízdním (letovém) řádu v přiměřeném časovém odstupu, umožňující přestup osob nebo překládku věcíinterconnection of servicesČSN 01 8500

návrhové složení vstupní směsiS

návrhové složení směsi vyjádřené jako jednotlivé materiály směsi, křivka zrnitosti směsi a procentuální podíl pojiva přidaného do směsiinput target compositionČSN EN 13108-1,ČSN EN 13108-5,ČSN EN 13108-6

název kříženíT

entita datového modelu, která poskytuje název křížení; křížení může mít jeden nebo více názvů, který odpovídá směru vjezdu na křižovatkuIntersection NameISO TS 17931

necitlivostZ

schopnost rozvaděče zabránit doplňování výstupního tlaku za určitých podmínek snižování vstupního tlakuinsensitivityČSN EN 15355

nečinné hnací vozidloZ

hnací vozidlo, které nemůže vyvíjet tažnou síluinactive traction unitTNŽ 01 0101

nečinný prvekZ

signálový prvek vkládaný do signálového sledu a nenesoucí užitnou informaci; používá se například při převádění anizochroního signálu na izochronníinactive memberTNŽ 01 0101

nedostatečná zábrzdná vzdálenostZ

vzdálenost mezi dvěma po sobě následujícími návěstidly, která je kratší než zábrzdná vzdálenost a místní podmínky nezaručují bezpečné zastavení vlaku nebo potřebné zmenšení rychlosti vlakuinsufficient braking distanceTNŽ 01 0101

nedostatečný přepravní obalZ

přepravní obal, který nesplňuje podmínky řádného obalu pro určitý druh zbožíinsufficient transit packingTNŽ 01 0101

nehodaV

(MARPOL) událost způsobující skutečné nebo pravděpodobné vypuštění škodlivých látek do moře a taktéž vypuštění odpadních vod obsahujících takové látkyincident, MARPOLMARPOL

nehoda se zraněnímS

jakákoliv nehoda týkající se nejméně jednoho pohybujícího se silničního vozidla na veřejné komunikaci nebo na soukromé silnici přístupné pro veřejnost, jejímž důsledkem je nejméně jedna zraněná nebo usmrcená osobainjury accidentEUROSTAT

nekonečné vytěžováníV

výpočet potřebné kapacity pracovního stanoviště v daném období bez ohledu na volnou kapacitu pro dané vytíženíinfinite loadingČSN EN 14943

neplánovaná poptávka; abnormální poptávkaV

neočekávané změny v množství objednávek od zákazníkůincidental demand; abnormal demandČSN EN 14943

neplatné návěstidloZ

návěstidlo označené předepsanou návěstí neplatnosti, nebo je o jeho neplatnosti strojvedoucí zpraveninvalid signalTNŽ 01 0101

neporušenost předpínací výztužeS

integrity of tendonsČSN 73 0001-2

nepřímá boční ochranaZ

ochrana jízdy drážních vozidel před ohrožením nedovolenou jízdou ze sbíhajících se kolejí, zajišťovaná zakazující návěstíindirect flank protectionTNŽ 34 2620

nepřímá identifikaceT

funkce, která vyplývá z dat přicházejících z OBEindirect identificationČSN CEN TS 15213-3

nepřímá nadproudová spoušťZ

nadproudová spoušť buzená proudem v hlavním obvodu prostřednictvím snímače prouduindirect over current releaseČSN EN 60077-3

nadproudová spoušť buzená proudem v hlavním obvodu prostřednictvím snímače proudu (transformátor nebo bočník)indirect over-current releaseČSN EN 60077-4

nepřímá zatížení vyvolaná požáremS

vnitřní síly a momenty způsobené teplotním protažením indirect fire actionsČSN EN 1991-1

nepřímé dopravní sčítáníS

dopravní sčítání, při němž se potřebné údaje pro dané sčítací stanoviště získávají odvozením z hodnot zjištěných jiným způsobem (např. ze sousedních stanovišť nebo ze statistiky)indirect traffic countingČSN 73 6100-2

nepřímé chlazeníZ

zařízení, ve kterém se teplo z chlazené látky předává chladivu prostřednictvím teplonosné látkyindirect refrigeration systemČSN 28 0001

nepřímé měřeníZ

měření pohybů okolního prostředí s použitím různých pohybových veličin, jako např. zrychlení nebo rychlosti naklápěníindirect measurementČSN EN 12299

nepřímé ovládání rozhlasové ústřednyZ

obsluha rozhlasového zařízení ovládacími prvky na hovorových soupraváchindirect control of public address system switchboardTNŽ 34 2570

nepřímé platby jízdnéhoT

způsob plnění, kdy zákazník si zakoupí jízdenku jinde než na nádraží nebo osobně u prodejce jízdenek
POZNÁMKA 1 k heslu Způsoby nepřímého plnění jsou předkoupená smluvní jízdenka k vyzvednutí, doma vytištěná jízdenka, elektronická jízdenka, předkoupená čipová jízdenka k vyzvednutí.
indirect fulfilmentCEN TS 16406

nepřímé řízeníZ

druh řízení, při kterém se k spínání na trakčním obvodu používá buď kontrolér poháněný servomotorem, nebo dálkově ovládané stykačeindirect controlČSN 34 5145

nepřímé řízení spojeníZ

řízení, při němž sestavování spojení ve spojovacím poli probíhá v jiné době (později), než příjem číselné informace od volajícího účastníkaindirect link controlTNŽ 01 0101

nepřímé upevněníZ

sestava, u které je kolejnice připevněna k podkladnici nezávisle na upevnění podkladnice k podpořeindirect fasteningTNŽ 01 0101

nepřímé zatíženíS

indirect actionČSN 73 0001-1

nepřímo regulované koloS

kolo, jehož brzdná síla se reguluje podle údajů vyslaných čidlem (čidly) jiného kola (kol)indirectly controlled wheelNař. ES 12/98

nepřímý dotykZ

dotyk osob nebo hospodářských zvířat s neživými částmi, které se staly v případě poruchy živýmiindirect contactČSN EN 50122-1

nepřímý hydraulický rázV

hydraulický ráz, který vzniká tehdy, když se odražená vlna vrátí zpět do místa svého vzniku dříve, než skončí uzavírání nebo otevírání uzávěruindirect water hammerČSN 75 0120

nepřímý průvoz; lomený průvozZ

přeprava cizozemského zboží do stanice určení v tuzemsku, odkud se beze změny vyváží po novém prodeji do cizinyindirect transitTNŽ 01 0101

nepřímý vstřikS

vstřikovací systém, kde tryska vyúsťuje do vedlejší části rozděleného spalovacího prostoruindirect injectionČSN 30 0027

neslučitelnostS

incompatibilityČSN 73 0001-1

nestejnorodostS

inhomogeneityČSN 73 0001-2

neúplná nástavbaS

konstrukce bez jakýchkoliv trvale pevných podélných nosných konstrukcí mezi čely, kromě konstrukce spodkuincomplete superstructureČSN ISO 830

neúplná zásilkaZ

zásilka, u níž oproti záznamu v přepravní listině byla protokolárně zjištěna menší hmotnost, menší počet kusů nebo ztráta zboží z obsahu jednotlivých kusůincomplete consignmentČSN 01 8500

neúplné spolupůsobeníS

incomplete interactionČSN 73 0001-3

nevyčerpatelnostZ

schopnost zajistit významnou úroveň výstupního tlaku z rozvaděče za všech provozních podmínekinexhaustibilityČSN EN 15355

nezávažná poruchaZ

porucha, kterou lze při vyhodnocování výsledků zkoušek nebo při výpočtu některé z charakteristik spolehlivosti zanedbatinsignificant failureTNŽ 01 0101

nezávislá časová zásobaV

časová zásoba činnosti získaná odečtením doby trvání aktivity od rozdílu nejdříve možného začátku následující činnosti a posledního možného začátku dané činnostiindependent floatČSN EN 14943

nezávislá návěstidlaZ

jednoduché zabezpečovací zařízení, ve kterém hlavní návěstidla splňují požadavky na vzájemnou závislost samostatné předvěsti s hlavním návěstidlem a vzájemné závislosti protisměrných hlavních návěstidel, nesplňují však požadavky pro závislosti návěstidel na výhybkáchindependent signalsTNŽ 01 0101

nezávislá odlehčovací brzdaS

odlehčovací brzda, jejíž ovládací zařízení je odděleno od ovládacího prvku provozního brzdění a od ovládacího zařízení ostatních brzdových systémůindependent retarderNař. ES 12/98

nezávislá poptávkaV

poptávka, která je nezávislá na poptávce po jiném produktu, například poptávka po finálním produktu; příklady nezávislé poptávky jsou části potřebné pro destruktivní testy a potřeba servisních dílůindependent demandČSN EN 14943

nezávislá poruchaZ

porucha, která není vyvolána jinou poruchouindependent failureTNŽ 01 0101

nezávislá proměnnáS

independent variableČSN 73 0001-1

nezávislá vozbaZ

mechanizovaná pozemní doprava, u níž je energie k pohonu hnacích vozidel odebírána ze zdroje umístěného na vozidle samém, nebo přípojnémindependent tractionČSN 34 5145

vozba pomocí přeměny energie z primárního zdroje přímo na hnacím vozidle nebo ve speciálním vozidleindependent tractionČSN 28 0001

vozba hnacími vozidly, která nepotřebují pro tah trvalý přívod energie z vnějšího zdrojeindependent tractionTNŽ 28 0002

nezávislé hlavní návěstidloZ

návěstidlo, které nepředvěstí návěst „STŮJ“ za následujícím hlavním návěstidleindependent main signalTNŽ 01 0101

nezávislé posuzováníV

posuzování náležitě kvalifikovanými osobami, které jsou nezávislé a působí mimo jednotku nebo činnost, která je posuzována, za účelem ověření, zda administrativní a pracovní postupy na všech úrovních jsou řízeny, organizovány, konány a kontrolovány tak, aby byla zajištěna jejich vhodnost a správnost pro daný účel a pro dosažení určených cílůindependent evaluationSTCW

nezávislé projektyS

independent projectsPIARC

nezávislé přeplňováníS

přeplňování, při kterém se čerstvá náplň předem stlačuje kompresorem poháněným cizím zdrojemindependent pressure-chargingČSN 30 0027

nezávislé zkoušeníS

independent testingČSN 73 0001-1

nezávislý certifikační orgánS

orgán způsobilý ke zkoušení výrobku (produktu), který postupuje podle požadavků EN ISO/IEC 17025, a vybraný výrobcem k provedení počáteční zkoušky typu, počáteční inspekce místa výroby a řízení výroby (u výrobce) a trvalému dozoru (dohledu), hodnocení a schvalování řízení výroby u výrobceindependent certification bodyČSN EN 13422

nezávislý zdrojZ

zdroj elektrické energie, jehož činnost není závislá na působení jiného zdrojeindependent power sourceTNŽ 01 0101

nezávislý zdroj napětíZ

zdroj elektrické energie (aktivní dvojpól), který je charakterizován ideálním zdrojem vnitřního napětí a vnitřní impedancí zapojenými sériověindependent voltage sourceTNŽ 01 0101

nezávislý zdroj prouduZ

zdroj elektrické energie (aktivní dvojpól), který je charakterizován ideálním zdrojem vnitřního proudu a vnitřní admitancí zapojenými paralelněindependent power supplyTNŽ 01 0101

obsah nerozpustného pojivaS

procento hmotnosti pojiva přilnutého k částicím kameniva po extrakciinsoluble binder contentČSN EN 12697-10

obvod rozhraníZ

elektrický obvod sloužící k přenosu signálů mezi dvěma zařízeními na definovaném rozhraníinterface circuitTNŽ 01 0101

odběrné zařízeníV

zařízení určené k odebírání povrchových, podzemních nebo důlních vod POZNÁMKA Pro zařízení k odebírání podzemních vod se používá také termínu jímací zařízení. Objekt se zabudovaným odběrným (jímacím) zařízením se označuje jako odběrný (jímací) objektintake structureČSN 75 0101

odúčtování mezi železnicemiZ

účetní a finanční vyrovnání podílů přepravného a jiných pohledávek mezi železnicemi zúčastněnými na mezinárodní železniční přepravěinter-railway accountingTNŽ 01 0101

ohlašovací a informační systémyV

indicating and information systemsČSN EN 13551

okamžité přetvořeníS

instantaneous deformationČSN 73 0001-5

okamžité zpomaleníZ

absolutní derivace rychlosti podle času ve vztahu k stanovené době v libovolném okamžiku během snižování rychlostiinstantaneous decelerationČSN EN 14478

okamžitý poměr vypouštěných ropných látekV

poměr vypouštění ropy v litrech za hodinu v kterémkoli okamžiku, dělený rychlostí lodě v uzlech v témže okamžikuinstantaneous rate of discharge of oil contentMARPOL

okamžitý průhybS

instantaneous deflectionČSN 73 0001-5

okamžitý příjemV

příjem celého množství dávky ve velmi krátké doběinstantaneous receiptČSN EN 14943

okruh v nečinnostiZ

okruh obsazen a bez korespondenceinactive circuitTNŽ 01 0101

opakované vzorkování z několika dávek /hromadný materiál/S

vzorkování s replikací z několika dávek nebo poddávek, kde pro každou dávku i nebo poddávku i jsou po sobě jdoucí primární dílčí vzorky odkláněny střídavě do různých kontejnerů k vytvoření násobných složených vzorků (Ai, Bi, Ci, ...), aby se vyšetřil rozptyl mezi dílčími vzorky v dávce nebo poddávce POZNÁMKA 1 Jako alternativa se k termínu „opakované vzorkování z několika dávek“ někdy používá termínu „prokládané vzorkování“ („interleaved sampling“) POZNÁMKA 2 Většina schémat opakovaného vzorkování z několika dávěk používá metodu duplikátního vzorkování s dvojicemi složených vzorků (Ai, Bi) vytvořených pro každou dávku i nebo poddávku iinterpenetrating sampling /bulk material/ČSN ISO 11648-1

Orgán pro přidělování čísel na internetuT

Internet Assigned Numbers AuthorityEN 28701,CEN TS 16614-1

osamělý základS

individual footingČSN 73 0001-7

osobní záchranný prostředekV

individual rescue equipmentČSN EN 13551

osobokilometr ve vnitrozemské vodní dopravěV

měrná jednotka představující přepravu jedné osoby po vnitrozemských vodních cestách na vzdálenost jednoho kilometruinland waterway passenger-kilometreEUROSTAT

ostěníV

vnitřní obložení kostry plavidlainner planking; inside plankingČSN 32 0000

ovlivněný průtokV

průtok v daném profilu vodního toku, který je proti přirozenému průtoku změněn působením nádrže nebo jiným umělým zásahem POZNÁMKA Průtok může být ovlivněn převáděním vody mezi vodními toky, odběrem většího množství vody nebo vypouštěním odpadních nebo jiných vod, umělou infiltrací, změnami ve využití ploch povodí nebo vyvolanými změnami klimatuinfluenced dischargeČSN 75 0120

parametr přestupního řádu (MODEL přestupního řádu)T

přiřazení parametrů popisujících PŘESTUPNÍ ŘÁDinterchange rule parameter (Interchange Rule MODEL)CEN TS 16614-1

parametry v intervalovém měřítkuT

ekvidistantní škála měření údajů, podle které lze kvantifikovat rozdíly mezi hodnotami, ale ne jejich poměry; údaje v tomto měřítku mají volně stanovenou hodnotu nula
POZNÁMKA 1 k heslu Parametry v intervalovém měřítku mohou být používány v rovnicích s operátory plus a minus. Parametry v intervalovém měřítku, které mají nulové posunutí hodnoty nula, jsou rovny parametrům v poměrovém měřítku.
PŘÍKLAD Celsiova teplotní stupnice je v intervalovém měřítku, zatímco Kelvinova je v poměrovém měřítku.
interval scale parametersCEN ISO TS 17575-3

pátrací službaZ

útvar zabývající se pátráním po ztracených a zavlečených zásilkách a přepravních dokladech a spolupracující při kontrolách dodržování přepravních podmínekinvestigation serviceTNŽ 01 0101

pevnost v příčném tahuS

napětí při porušení tělesa při zkoušení příčným tahemindirect tensile strengthČSN EN 13286-42

pevnost v příčném tahu (ITS)S

maximální tahové napětí působící na válcové zkušební těleso zatížené při stanovené zkušební teplotě a rychlosti zatěžování, stanovené podle EN 12697-23indirect tensile strength (ITS)ČSN EN 12697-12,ČSN EN 12697-23

plánování a příprava kombinované přepravyT

výběr druhů dopravy a zajištění nezbytné objednávkyintermodal change planning and preparationISO 6813

plavba po vnitrozemských vodních cestáchV

jakýkoliv pohyb plavidla vnitrozemské plavby ze stanoveného výchozího místa do stanoveného místa určeníinland waterway journeyEUROSTAT

plavidla vnitrozemské plavbyV

plavidla určená pro plavbu po vnitrozemských vodních cestáchinland waterway vessels; inland navigation vesselsČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES

plavidlo vnitrozemské plavbyV

plavidlo určené výhradně nebo hlavně pro plavbu na vnitrozemských vodních cestáchinland waterway vesselSměr. 2006/87/ES

plovoucí dopravní prostředek určený pro přepravu zboží nebo pro veřejnou přepravu osob po splavných vnitrozemských vodních cestáchIWT vesselEUROSTAT

počáteční (průkazní) zkouškaS

initial testČSN 73 0001-1

počáteční citlivostZ

velikost změny vstupního tlaku, začínající při 0 bar, který vyvolá začátek nárůstu výstupního tlakuinitial sensitivityČSN EN 15611

počáteční deformaceS

změna měřené délky (deformace) v procentech, naměřená na zkušebním vzorku (60±5) a po ukončení doby zatěžováníinitial strainČSN EN ISO 13431

počáteční inspekceV

návštěva inspektora na palubě lodě za účelem kontroly souladu s příslušnými úmluvami a předpisy, zahrnující přinejmenším kontroly požadované podle čl. 13 initial inspectionSměr. 2009/16/ES

počáteční komplexní modul tuhostiS

komplexní modul tuhosti, $Smix_{0}$, po 100 použitých zatíženíinitial complex stiffness modulusČSN EN 12697-24

počáteční metacentrická výškaV

vzdálenost mezi metacentrem a těžištěm hmotnosti plavidla v mezích počáteční stabilityinitial metacentric heightČSN 32 0000

počáteční napětíS

initial stressČSN 73 0001-3

počáteční obdobíS

období následující po prvním vydání certifikátu shody pro křemičitý úlet (EN 13263-2)initial periodČSN EN 13263-1

počáteční odchylkaS

initial deviationČSN 73 0001-5

počáteční prokluz/posunutíS

initial slipČSN 73 0001-5

počáteční předpínací sílaS

initial prestressing forceČSN 73 0001-2

počáteční stabilitaV

stabilita při malých úhlech náklonu plavidla (podle tvaru trupu 3° až 7°), tj. dokud se metacentrum znatelně nevychýlí ze svislé osy plavidlainitial stabilityČSN 32 0000

počáteční úsek brzděníZ

první krok brzdění, odpovídají poklesu tlaku v hlavním potrubí o 0,4 bar až 0,5 bar, který vyvolá vstupní tlak reléového ventilu (0,7 ± 0,1) barinitial braking positionČSN EN 15611

počáteční vlhkost, $w_{0i}$S

vlhkost vzorku dané směsi i před zhutněníminitial water contentČSN EN 13286-2

počáteční zatěžováníS

initial loadingČSN 73 0001-5

počáteční zkoušky typuS

zkoušky prvního odběru vzorku při auditu podle EN 13263-2:2005initial type testingČSN EN 13263-1

počátek tuhnutí (betonu)S

initial setČSN 73 0001-7

podnik vnitrozemské plavbyV

podnik vykonávající v jednom nebo v několika místech činnosti pro poskytování služeb na vnitrozemských vodních cestách pomocí plavidel vnitrozemské plavby, jehož hlavními činnostmi podle přidané hodnoty je vnitrozemská vodní dopravainland waterway transport enterprise; IWT enterpriseEUROSTAT

podstatná omezeníT

XML umožňuje řadu různých pravidel, pokud jde o správnou podobu XML dokumentů, které mají být vyjádřeny ve schématu pomocí přednastaveného jazyka XML a přednastavených vlastností; např. zda jsou prvky volitelné, násobné, regulární výrazy týkající se hodnot a jedinečnosti a omezení klíčových slov; kromě těchto omezení existuje několik dalších obchodních pravidel pro strukturu a používání tohoto modelu SIRI XML, která nemohou být přímo vyjádřena pomocí XML, ale která mohou být jasně definována; tato „podstatná“ omezení pro schéma křížového ověření jsou popsána v SIRI a měla by být dodržována při implementaci; například: v rámci služby monitorování zastávek v doručení monitorované hlášky na zastávku musí být uvedena nejméně jedna forma zápisu času, ale zda se jedná o cílový, předpokládaný nebo zjištěný čas, nebo je to dokonce frekvence pobytů intervalové linky, bude záviset na konkrétní službě, a zda-li je jízda monitorovánaINTRINSIC CONSTRAINT – SIRICEN/TS 15531-1

pojištěníV

pojištění se spoluúčastí či bez ní, které zahrnuje např. pojištění škody obdobné tomu, jaké v současnosti poskytují členové Mezinárodní skupiny klubů P&I, a další účinné formy pojištění (včetně doloženého samopojištění) a finančního zajištění nabízejících podobné podmínky krytíinsuranceSměr. 2009/20/ES

pojišťovnaS

podnik, který získal úřední povolení v souladu s článkem 6 nebo čl. 23 odst. 2 směrnice 73/239/EHSinsurance undertakingSměr. 2009/103/ES

pokyny pro montážS

installation instructionsČSN 73 0001-2

poměr pevnosti v příčném tahu (ITSR)S

poměr pevnosti v příčném tahu „mokrých“ (temperovaných ve vodní lázni) a „suchých“ zkušebních těles, vyjádřený v procentechindirect tensile strength ratio ITSRČSN EN 12697-12

ponorný vibrátorS

vibrátor, který působí dynamickými účinky uvnitř zhutňovaného materiáluinternal vibrator; internal concrete vibrator; poker vibrator; internal poker vibratorČSN 73 8000

popis incidentuT

incident descriptionISO 17687

poplachT

<SIRI> stav vozidla s aktivním vyhlášením poplachu označující bezpečnostní nebo jinou mimořádnou událost, která způsobí, že jeho jízda bude zpožděna a podléhá nepředvídatelným faktorům
POZNÁMKA 1 k heslu Jakékoliv předpovědi mohou být nepřesné.
in panic – SIRICEN/TS 15531-1

poskytovatel zařízení ve vozidleT

poskytovatel zařízení ve vozidle eCall, kterému je výrobcem vozidla umožněn přístup k příslušnému minimálnímu souboru dat vozidla, pomocí kterého lze službu eCall provozovat
POZNÁMKA 1 k heslu Poskytovatelem zařízení ve vozidle může být výrobce vozidla nebo poskytovatel autopříslušenství, kterému je výrobcem vozidla dán přístup k příslušnému minimálnímu souboru dat vozidla.
in-vehicle equipment providerEN 16072,EN 16062

poškozenýS

ten, komu byla provozem vozidla způsobena škoda a má právo na náhradu škodyinjured partyZák. 168/1999 Sb.

osoba, která má právo na náhradu jakékoli věcné škody nebo škody na zdraví způsobené vozidlyinjured partySměr. 2009/103/ES

pověřený vyšetřujícíZ

osoba pověřená organizací, vedením a kontrolou vyšetřováníinvestigator-in-chargeSměr. 2004/49/ES

pozice na kříženíT

základ systému dynamického označování zvaný „systém označování ILOC“, následně přijatý TPEG jako „TPEG-Loc“intersection locationCEN TS 16157-2

práva k duševnímu vlastnictvíT

Intellectual Property Right(s)ČSN P CEN ISO/TS 18234-2,ČSN P CEN ISO/TS 18234-3

proces intermodální nákladní dopravyT

Intermodal Freight ProcessISO TS 17187

proces mezinárodní nákladní dopravyT

International Freight ProcessISO TS 17187

program inteligentního přístupuT

Australský sledovací systém pro převoz nadměrných a nebezpečných nákladůintelligent access programmeCEN TR 16219

program osazeníS

installation programmeČSN 73 0001-2

prohlídkaZ

vizuální zjištění stavu železničního kolejového vozidla nebo jeho dílů bez použití měřidel nebo jiných pomůcekinspectionTNŽ 28 0006

prohlídkaS

inspectionČSN 73 0001-1

prohlídka a zkouška určeného technického zařízeníZ

kontrola a prohlídka za provozu určeného technického zařízení, podléhajících dle zákona č. 266/1994 Sb. a jeho prováděcích předpisů v platném znění zvláštnímu režimu kontroly, kterým se ověřuje jejich stavinspection and test of specified technical equipmentTNŽ 28 0006

prohlídka kolejí a skladišťZ

prohlídka za účelem zjištění ztrát a přebytků, jakož i jiných nedostatků v manipulaci se zásilkami a průvodními listinamiinspection of tracks and storesTNŽ 01 0101

prohlídka TBDV

vizuální zjišťování stavu konstrukce bez speciálních měřicích pomůcek; jeden z prostředků TBDinspectionČSN 75 0120

prohlídka vlakuZ

prohlídka každého vozidla v soupravě, zaměřená jak na technický stav vozidla, tak i na uložení a zajištění nákladu ložených nákladních vozů, lze-li toto zjistit pohledem; prohlídku vykonává odborně způsobilá osoba dopravceinspection of a trainVyhl. 173/1995 Sb.

prohlídková a čisticí jámaZ

drobná stavba umístěná v koleji, která slouží k prohlížení a provoznímu ošetření kolejových vozidelinspection pitTNŽ 01 0101

prohnutí izolátoruZ

maximální rozdíl mezi teoretickou osou izolátoru a reálnou spojnicí procházející geometrickými místy středů všech kolmých řezů nezatíženého izolátoruinsulator deflectionTNŽ 01 0101

propojení pomocných obvodůZ

všechny vodiče a nutná spojení ke vzájemnému propojení a k napájení všech oddělených ochran, ovládaných a kontrolovaných složek uvnitř staniceinterconnection of auxiliary circuitsTNŽ 01 0101

propojovací optický kabelZ

optický kabel určený pro vzájemné propojování uvnitř optoelektronických přístrojů a zařízení popřípadě k propojování těchto přístrojů a zařízení na velmi krátkou vzdálenostinterconnecting fibre-optic cableTNŽ 01 0101

prosakující vodaZ

povrchová voda pronikající zeminou a pohybující se vlivem zemské tíže k hladině podzemní vodyinfiltrating water; seeping waterTNŽ 01 0101

protokol Internetu mezi ORBT

protokol mezi ORB, který umožňuje ORB používat Internet jako přenosové sběrnice mapováním mezi zprávami ORB na TCP/IP
POZNÁMKA 1 k heslu Toto je implementace GIOP
Internet inter ORB protocolISO TR 24532

provozní zásuvka elektrické topné propojkyZ

zařízení umožňující spojení nebo rozpojení elektrické topné propojky a její mechanické zajištěníinterlocking of the heating couplingČSN 34 5145

provozní zkouškaV

postup, kterým příslušný orgán osvědčuje, že i když na lodním motoru byly po montážní zkoušce provedeny jakékoli změny nebo úpravy z hlediska úrovně emisí plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic, motor nadále splňuje technické požadavky této kapitolyintermediate testSměr. 2009/46/ES

provozovatel dráhyZ

právnická nebo fyzická osoba, provozující dráhu na základě úředního povoleníguideway operatorZák. 266/1994 Sb.

jakýkoliv orgán nebo podnik, kterému je svěřeno zejména vytvoření a udržování železniční dopravní cesty; to může také zahrnovat provozování řídicích a bezpečnostních systémů železniční dopravní cesty; funkce provozovatele dráhy na železniční síti nebo části železniční sítě je možné přidělit různým orgánům nebo podnikůminfrastructure managerSměr. 91/440/EHS

právnická nebo fyzická osoba, provádějící činnosti, kterými se zabezpečuje a obsluhuje dráha a organizuje drážní dopravarailway authorityČSN EN 50122-2

provozovatel infrastrukturyZ

subjekt nebo podnik pověřený zejména zřizováním a údržbou železniční infrastruktury nebo její části, což může rovněž zahrnovat provozování kontrolních a bezpečnostních systémů infrastruktury; funkcemi provozovatele infrastruktury v rámci sítě nebo její části mohou být pověřeny různé subjekty nebo podnikyinfrastructure managerNař. ES 1371/2007,Směr. 2002/14/ES,Směr. 2004/49/ES,Směr. 2007/59/ES

provozovatel infrastruktury; provozovatel dráhyZ

veřejný subjekt nebo podnik odpovědný za zřízení a údržbu železniční infrastruktury, jakož i za ovládání řídicích a bezpečnostních systémůinfrastructure managerČSN EN 14033-1

prozatímní povolení k plavběV

listinný doklad osvědčující technickou způsobilost k plavbě udělovaný Námořním úřadem vlastníku námořního plavidla do doby, než splní všechny podmínky potřebné k zápisu do námořního rejstříku, aby mohlo námořní plavidlo plout pod státní vlajkou České Republiky. Podkladem k vystavení je osvědčení o klasifikační třídě lodě a statutární osvědčení vystavená klasifikační společností. Povolení může být námořnímu plavidlu uděleno pouze jednou na dobu nejdéle šesti měsíců a tuto lhůtu nelze prodlužovatinterim certificate of seaworthinessZák. 61/2000 Sb.

prozatímní rejstříkový listV

listinný doklad vystavený Námořním úřadem na základě jím uděleného prozatímního povolení osvědčující právo námořního plavidla plout pod státní vlajkou České Republikyinterim certificate of registryZák. 61/2000 Sb.

průkazní zkouškaS

zkouška nebo zkoušky, kterými se před začátkem výroby ověřuje složení nově vyráběného betonu nebo souboru betonů, zda vyhovuje všem specifikovaným požadavkům na čerstvý a ztvrdlý betoninitial testČSN EN 206-1

průmyslová podlahaS

industrial floorČSN 73 0001-1

průmyslová racionalizaceS

převod buď mezi smluvními stranami, nebo uvnitř členského státu celé vypočtené úrovně výroby nebo její části z jednoho výrobce na druhého za účelem optimalizace hospodářské efektivnosti nebo jako odpověď na předpokládaný deficit v dodávkách v důsledku uzavírání závodůindustrial rationalisationNař. ES 1005/2009

průmyslová stavbaS

industrial buildingČSN 73 0001-1

průmyslová zónaS

území zastavěné převážně objekty pro průmyslovou výrobu, nebo zastavitelné území vhodné převážně pro umísťování průmyslové výrobyindustrial zoneČSN 73 6100-2

průmyslové překladiště; průmyslový přístavV

přístav, který je specializován na vykládání zboží z plavidel a zboží na plavidla; zpravidla patří jednomu výrobnímu podniku nebo závodu, jehož potřebám je přizpůsobenindustrial portČSN 75 0120

průmyslovýS

industrialČSN 73 0001-1

průmyslový asfaltS

asfalt používaný pro jiné účely než pro výstavbu a údržbu pozemních komunikací POZNÁMKA Některé druhy asfaltů se používají jak pro silniční, tak pro průmyslové účely, např. některé silniční asfalty se používají pro průmyslové účely, například při výrobě střešních pásů a hydroizolačních membránindustrial bitumenČSN EN 12597

průmyslový EthernetT

ethernetový protokol použitý v průmyslovém prostředí za účelem automatického a strojového ovládáníIndustrial EthernetCEN TR 16427

průmyslový odpadS

odpad z průmyslové činnosti nebo zpracováníindustrial wasteČSN P ISO 6707-1

průsečík zadní vztažné čáry kapoty s boční vztažnou čárouS

situace, kdy se zadní vztažná čára kapoty s boční vztažnou čárou neprotíná a zadní vztažná čára kapoty se prodlouží a/nebo upraví pomocí polokruhové šablony o poloměru 100 mm. Šablona se zhotoví z tenké fólie pružného materiálu, který se dá snadno ohýbat do jednoho zakřivení v libovolném směru. Šablona má pokud možno odolat dvojitému nebo složitému zakřivení, kdyby to mohlo vést ke zmačkání. Doporučeným materiálem je pěnou podložená tenká plastová fólie, aby mohla šablona „přilnout“ k povrchu vozidla. Šablona přiložená k rovnému povrchu se označí čtyřmi body „A“ až „D“. Šablona se přiloží na vozidlo s rohy „A“ a „B“ ležícími na boční vztažné čáře. Zajistí se, aby oba tyto rohy zůstávaly stále na boční vztažné čáře, a šablona se postupně posouvá dozadu, až se oblouk šablony poprvé dotkne zadní vztažné čáry kapoty. Během tohoto pohybu se šablona musí prohýbat tak, aby co nejtěsněji sledovala vnější obrys horního povrchu kapoty vozidla, aniž by se však zmačkala nebo přehnula. Leží-li bod dotyku šablony se zadní vztažnou čárou kapoty vně oblouku spojujícího body „C“ a „D“, zadní vztažná čára kapoty se prodlouží a/nebo upraví tak, aby sledovala obvodový oblouk šablony až k boční vztažné čáře. Jestliže se šablona nemůže dotýkat boční vztažné čáry v bodech „A“ a „B“ a současně zadní vztažné čáry kapoty, nebo jestliže bod dotyku šablony se zadní vztažnou čárou kapoty leží uvnitř oblouku spojujícího body „C“ a „D“, použijí se další šablony s poloměry postupně se zvětšujícími o přírůstek 20 mm, až se splní všechna uvedená kritéria. Jakmile se jednou určí upravená zadní vztažná čára kapoty, použije se ve všech následujících odstavcích a původní konce čáry se už neberou v úvahuIntersection of bonnet rear reference line and side reference lineNař. ES 631/2009

průzkumS

investigationČSN 73 0001-7

prvek interoperabilityZ

jakákoliv základní konstrukční část, skupina konstrukčních částí, podsestava nebo úplná sestava zařízení, která je nebo má být v budoucnu zahrnuta do subsystému a na níž přímo nebo nepřímo závisí interoperabilita železničního systému; pojetí „prvku“ zahrnuje jak hmotné předměty, tak nehmotné předměty, jako je programové vybaveníinteroperability constituentNař. ES 2006/62,Roz. 2008/231/ES,Směr. 2004/49/ES,Směr. 2008/57/ES

prvky interoperabilityT

veškeré základní konstrukční části, skupiny konstrukčních částí, podsestavy nebo úplné sestavy zařízení, která jsou nebo mají být v budoucnu zahrnuta do EETS a na nichž přímo nebo nepřímo závisí interoperabilita, včetně hmotných a nehmotných předmětů, jako je programové vybaveníinteroperability constituentsRoz. 2009/750/ES

předmodulaceZ

posunutí pásem telefonních kanálů (pomocí předmodulačních nosných signálů) do předskupinyintermediate modulationTNŽ 01 0101

Předpis INFV

Mezinárodní předpis IMO o bezpečné námořní přepravě ozářeného jaderného paliva, plutonia a vysoce aktivního radioaktivního odpadu v obalech v platném zněníINF CodeMARPOL

Předpis o stabilitě v neporušeném stavuV

předpis pro všechny typy lodí uváděné v dokumentech IMO, obsažený v rezoluci IMO A.749 (18) ze dne 4. listopadu 1993 v platném zněníIntact stability codeSOLAS

předpis přepravní cestyZ

určení přepravní cesty odesilatelem v mezinárodní přepravě udáním pohraničních bodů, přes které se má zásilka přepravitinstructions for claimed forwarding routeTNŽ 01 0101

předpověď podle minulostiV

predikce založená na vnitřních faktorech, jako například na průměru minulých prodejůintrinsic forecastČSN EN 14943

předstih vstřikuS

doba, o kterou začátek vstřiku předchází okamžik, kdy píst dostihuje své horní úvratiinjection advanceČSN 30 0027

předvýhybkový izolovaný úsekZ

izolovaný úsek situovaný před hroty jazyků výměny. Vyhodnocení jeho obsazení je směrodatné pro zamezení přestavení výměnyinsulated track section in front of pointsTNŽ 01 0101

přenos informacíS

information transmissionČSN 73 0001-1

přepravní náročnost národního hospodářstvíZ

poměr celkového přepravního objemu nebo přepravní práce k vybranému národohospodářskému ukazateli (např. společenský produkt nebo národní důchod)index of national economy transportation demandsČSN 01 8500

přeskok izolátoruZ

průrazný výboj vně izolátoru a přes jeho povrch, spojující ty části, mezi nimiž je normálně provozní napětíinsulator surface flashoverTNŽ 01 0101

přestupT

<Transmodel> možnost přesunu cestujících podle jízdního řádu mezi dvěma OBSLUŽNÝMI JÍZDAMI ze stejného nebo různých ZASTÁVKOVÝCH BODŮ
POZNÁMKA 1 k heslu Aby cestující dosáhl cíle své cesty, musí v případě, že mezi počátečním a cílovým zastávkovým bodem neexistuje přímý spoj, přestoupit mezi vozidly různých linek. Přesun je nezbytný mezi určitým zastávkovým místem, ve kterém cestující opustí vozidlo a nastoupí do dalšího vozidla (který se řídí podle jiného diagramu jízdy, obvykle odlišné linky ve stejném nebo jiném zastávkovém bodě). Takovéto přestupy mohou být plánované a občas i zaručené; jsou proto řízeny v průběhu provozu.
interchange – TransmodelCEN TR 16427,CEN TS 16614-1

přestupní řád (MODEL přestupního řádu)T

podmínky, které JÍZDA může splňovat, nepřímo stanovené určitým DRUHEM DOPRAVY, SMĚREM nebo LINKOU; tyto podmínky mohou být stanoveny také přímo označením odpovídajících služeb; v tom případě se jedná buď o PŘESTUPNÍ DIAGRAM OBSLUŽNÉ JÍZDY nebo PŘESTUPNÍ OBSLUŽNOU JÍZDUinterchange rule (Interchange Rule MODEL)CEN TS 16614-1

přidružený prostorS

část prostoru místní komunikace mezi hlavním dopravním prostorem a vnějším okrajem prostoru místní komunikace; je to prostor nad přidruženými pruhy/pásy a/nebo chodníky včetně zeleně, pokud se nejedná o postranní pás, jehož šířka je větší než 8,00 m, resp. 3,00 mintegrated areaČSN 73 6100-2

příchodZ

místo, jímž do spojovacího stupně vstupuje příchozí provozincoming pointTNŽ 01 0101

příchozí telefonní stykZ

telefonní styk ve vztahu ke konkrétní telefonní stanici, při kterém provádí aktivní úkon k navázání spojeníincoming telephone connectionTNŽ 01 0101

přijaté zbožíV

(množství) zboží dodavatelem doručené zákazníkovi za dané období, vyjádřené v množství nebo finančněincoming goodsČSN EN 14943

příkazový listZ

manipulační tiskopis, jímž se ve stanicích s větším obratem vozů dávají pracovníkům rozkazy, týkající se hospodaření s vozy; například rozkaz o výběru, polepení, odeslání nebo přemístění vozů a podobněinstruction formTNŽ 01 0101

příkon přečerpávací vodní elektrárny instalovanýV

součet jmenovitých příkonů všech soustrojí v čerpadlovém provozuinstalled input capacity of the water power stationČSN 75 0120

přípojný bod kříženíT

entita datového modelu, která je topologickým průsečíkem dvou nebo více spojení nebo koncového ohraničení spojení
POZNÁMKA 1 k heslu Spojení zahrnuje souřadnicové hodnoty příslušného GDF propojení.
Intersection Connecting PointISO TS 17931

přírůstekS

incrementČSN 73 0001-1

přísada; ingredienceV

(ve výrobním procesu) surovina nebo komponenta určité směsiingredientČSN EN 14943

přístavní inspekce, MLCV

každá cizí loď, která se při své obvyklé plavbě nebo z provozních důvodů zastaví v přístavu členského státu, může být předmětem inspekce v souladu s ustanoveními Úmluvy MLC pro účely kontroly shody s požadavky této úmluvy (včetně práv námořníků), které se týkají pracovních a životních podmínek námořníků na lodiinspections in port, MLCÚmluva MLC

přívod palivaS

přívod paliva ve směsi se vzduchem, vytvořené vně válce, do pracovního válceinduction of fuelČSN 30 0027

rámec pro zprávy nepřímých plateb jízdnéhoT

skupina zpráv vyměněných mezi systémy počítačů zainteresovaných stran zahrnujících dopravce, vydavatele, maloobchodníky, distributory, alokátory, provozovatele stanic a organizace pro kontrolu jízdenek, které umožňují nepřímé plnění všech druhů jízdenek vyjma běžné jízdenkyindirect fulfilment message frameworkCEN TS 16406

recyklace na místěS

zpracovávání živičné stavební směsi vytěžené na místě nebo dovezené a využití tohoto recyklátu k vysprávkámin situ recycling; in place recycling AmTP 61

revize určených technických zařízeníZ

kontrola a prohlídka určených technických zařízení, podléhajících dle zákona č. 266/1994 Sb. a jeho prováděcích předpisů v platném znění zvláštnímu režimu kontroly, kterým se ověřuje jejich stavinspection of specified technical plantTNŽ 28 0006

revizní lávkaS

tvoří trvalou přístupovou cestu pro provádění kontroly, je neveřejnáinspection gangwayČSN EN 1993-1-1

revizní opravaZ

plánovaný údržbový zásah vyššího rozsahuinspection repairTNŽ 28 0006

revizní šachtaS

šachta pro kontrolu spodní stavby a rozvodů inspection pit; test pit AmČSN P ISO 6707-1

režijní materiál; spotřební materiálV

materiál používaný ve výrobku, ale ne pevně spojený s výrobkem a většinou vedený v účetnictví jako položka režijních nákladů, například svářecí elektrodaindirect material; consumable materialČSN EN 14943

rozhraníZ

stykové části mezi tělesem vozidla nebo sedadla a cestujícím s funkcí udržování a vedení cestujícího a přenášení jeho váhy na samotné těleso vozidla, např. podlaha – nohyinterfacesČSN EN 12299

rozhraníT

fyzické vybavení (nebo přístroj) mezi řidičem a systémem, které zajišťuje prostředky, jimiž se mohou spojit a vzájemně působitinterfaceČSN EN ISO 15005

rozhraníT

abstrakce chování daného objektu, který se skládá z podmnožiny interakcí tohoto objektu společně s množinou omezení, která určuje, kdy se mohou objevitinterfaceEN 12855,ISO 21218,CEN TS 16439

rozhraní INT

rozhraní mezi přístupovou vrstvou a síťovou a transportní vrstvouIN interfaceISO 21217

rozpracované zásobyV

viz rozpracovaná výroba (work in process)in process stock; in process inventoryČSN EN 14943

rozvrhování nekonečných kapacit; plánování nekonečných kapacitV

alokace práce k pracovním stanovištím v potřebném čase bez ohledu na volnou kapacitu k vykonání této práceinfinite capacity scheduling; infinite capacity planningČSN EN 14943

rušeníT

nežádoucí ovlivňování schopnosti řidiče ovládat vozidlo a reagovat na okolní prostředíinterferenceEN ISO 17287

rušící posunZ

posun, který by zasahoval do vlakové cesty nebo který je vzhledem k jízdě vlaku zakázáninterferring shuntingTNŽ 01 0101

rušící vlakZ

mimořádný vlak, jehož jízda vylučuje nebo narušuje pravidelnou jízdu jiného vlakuinterferring trainTNŽ 01 0101

řadový vlekV

lodní vlek, při němž jsou vlečeny nákladní čluny seřazené za sebou v jedné nebo ve dvou řadáchinline towČSN 32 0000

řadový závěsV

lodní závěs, při němž jsou plavidla seskupená za sebou v jedné nebo více řadáchinline towČSN 32 0000

říční konosamentV

přepravní dokument pro vnitrozemskou vodní dopravu vydaný na jméno, řád nebo doručitele, podepsaný dopravcem a předaný doručiteli po přijmutí zbožíinland waterways bill of loadingČSN EN 14943

řízení interoperabilityT

role, která řídí prostředí výběru mýtného, tj. definuje a udržuje soubor pravidel, která určují politiku daného režimu mýtného nebo celkového prostředí výběru mýtnéhoInteroperability ManagementCEN TS 16439,CEN TR 16690

řízení vstupů,výstupůV

technika řízení kapacit, kterou je skutečný výstup z pracovního stanoviště porovnáván s plánovaným, který se vytvoří při plánovaní kapacitních požadavků POZNÁMKA Vstup je taktéž monitorován za účelem sledování zda odpovídá plánu tak, aby se od pracovního stanoviště neočekávalo vytvoření výstupu, když není k dispozici práceinput, output controlČSN EN 14943

samonosná skříňZ

skříň železničního kolejového vozidla, která přejímá z části nosnou funkci kostry spodku nebo hlavního rámuintegral bodyČSN 28 0001

samostatná opakovací světelná předvěstZ

návěstidlo, které se zřizuje zpravidla tam, kde nelze dosáhnout předepsané dohlednosti hlavního návěstidla nebo kde je to potřeba z jiných důvodůindependent repeating warning light signalTNŽ 01 0101

samostatná předvěstZ

návěstidlo umístěné na zábrzdnou vzdálenost před hlavním návěstidlem; upozorňuje na návěst hlavního návěstidlaindependent warning signalTNŽ 01 0101

samostatná vedlejší pokladnaZ

vedlejší pokladna, kterou vede zaměstnanec ustanovený do funkce pokladníkaindependent subsidiary cashier's officeTNŽ 01 0101

samostatná železniční staniceZ

železniční stanice řízená jedním přednostou, který v této železniční stanici má systemizací určeno trvalé pracovištěindependent railway stationTNŽ 01 0101

samostatné napájení osvětleníZ

způsob napájení osvětlení, při kterém je světelný obvod každého vozidla napájen z vlastního zdroje a je nezávislý na napájení druhých vozidelindividual lightingČSN 34 5145

samostatné opakovací spádovištní návěstidloZ

návěstidlo před kmenovým spádovištním návěstidlem, které opakuje nebo předvěstí návěsti kmenového spádovištního návěstidlaindependent repeating shunting signalTNŽ 01 0101

samostatné světlomety/svítilnyS

světlomety/svítilny mající samostatné svítící plochy, zdroje světla a pouzdra světlometu/svítilnyindependent lampsSměr. 2009/67/ES

samostatné zemní tělesoZ

zemní těleso vybudované výhradně pro provoz tramvajové dopravyindependent earthwork structureČSN 73 6405

samostatný pohon dvojkolíZ

pohon vzájemně nezávislých dvojkolí, kde každý trakční motor nebo dvojmotor pohání pouze jedno dvojkolíindividual transmissionČSN 34 5145

samostatný provozovatelS

podniky jiné než autorizovaní obchodní zástupci a opravny přímo nebo nepřímo zapojené do oprav a údržby motorových vozidel, zejména opravny, výrobci nebo distributoři opravárenských zařízení, nástrojů nebo náhradních dílů, vydavatelé technických informací, automobilové kluby, poskytovatelé silničních asistenčních služeb, subjekty nabízející inspekční a zkušební služby a subjekty zajišťující školení pro instalační techniky, výrobce a servisní techniky zaměřené na vybavení vozidel poháněných alternativním palivemindependent operatorNař. ES 595/2009

sečný jazykZ

jazyk, jehož teoretická pojížděná hrana protíná pojížděnou hranu oporniceintersecting form of switchTNŽ 01 0101

setrvačná rychlostZ

rychlost, při které jsou zrychlující síly na daném sklonu a při dané velikosti tažné (brzdné) síly a dopravní tíhy (hmotnosti) v rovnováze se silami zpomalujícímiinertial speedTNŽ 28 0002

setrvačná sílaS

inertial forceČSN 73 0001-1

setrvačnostS

inertiaČSN 73 0001-5

setrvačný sklon výběhovýZ

setrvačný sklon pro výběhinertial drifting gradientTNŽ 28 0002

seznam inventářeV

lodní listina (kniha) obsahující seznam všech druhů lodního inventář na plavidle inventory listČSN 32 0000

seznam schvalovací dokumentaceZ

dokument, ve kterém je uveden souhrnný obsah schvalovací dokumentace ve vhodném číslování nebo jiném značení pro jednoznačnou identifikaci všech stránekindex to information packageSměr. 97/68/ES

schvalovací dokumentaceZ

dokumentace výrobce se všemi zkušebními protokoly nebo jinými dokumenty, které přiložila technická zkušebna nebo schvalovací orgán k dokumentaci výrobce v průběhu výkonu svých funkcíinformation packageSměr. 97/68/ES

síť ve vozidleT

obecný termín pro síť ve vozidle, která není vnitřní sítí stanice ITSin-vehicle networkISO 21217

sklonoměrV

přístroj k měření sklonu a náklonu plavidlainclinometerČSN 32 0000

skryté směrové čísloZ

směrové číslo, které je nedílnou součástí účastnického čísla a vyjadřuje příslušnost telefonní stanice k místní telefonní ústředněinvisible numerical codeTNŽ 01 0101

smyslová srozumitelnostZ

podíl správně pochopených slov souvislého textu z celkového počtu slov a přenesených systémem při plynulém hovoru vyjádřený v procentechintelligibilityTNŽ 01 0101

související viditelné prvky pozemní komunikaceT

viditelné vzory na povrchu pozemní komunikace, které nebyly explicitně zamýšleny k vymezení hranice jízdního pruhu, ale které indikují pozici jízdního pruhu
PŘÍKLAD Obruby nebo okraje pozemní komunikace, obrubníky, stopy nebo vyjeté koleje zanechané po předcházejících vozidlech apod.
incidental visible road featureISO 17361,ISO 11270

spalováníS

incinerationČSN 73 0001-7

splítkaZ

uspořádání kolejiště, při němž dochází k průniku průjezdových průřezů nejméně dvou kolejíinterlacing of trackTNŽ 01 0101

splítková výhybkaZ

atypická výhybková konstrukce umožňující spojení dvou kolejí různých rozchodů v úseku, kde tyto koleje jsou uloženy na společných pražcích, a jedna kolejnice je společná pro obě kolejeinterlaced turnoutsTNŽ 01 0101

spodní klenbaZ

u tunelu podkovitého průřezu představuje konstrukci, rozpírající základy opěr; její funkce může být nahrazena rozpěrnými trámy (zejména dodatečně provedenými při rekonstrukci objektu); u tunelu kruhového průřezu je spodní klenba vymezena jen evidenčně spodní kruhovou výsečí, jejíž přímky procházejí středem určující kružnice a svírají pravý úhelinvert of tunnel; tunnel floorTNŽ 01 0101

spoj na infrastruktuře (MODEL infrastrukturní sítě)T

nadtyp, který zahrnuje všechny SPOJE fyzické sítě (např. ŽELEZNIČNÍ PRVEK)infrastructure link (Infrastructure Network MODEL)CEN TS 16614-1

spojnice kříženíT

entita datového modelu, která poskytuje spojnici v křížení používanou pro určení trasy napříč křižovatkouIntersection LinkISO TS 17931

spolupůsobeníS

interactionČSN 73 0001-7

správce informacíT

funkce systému, jež má na starosti informace, které se vyskytují v systému
POZNÁMKA 1 k heslu Roli správce informací může zabezpečovat jeden nebo více subjektů; může být vykonávána interně jedním nebo více hlavními subjekty systému, nebo může být zabezpečena komerčně nebo zdarma jednou nebo více organizacemi nepatřícími mezi subjekty systému (třetí stranou).
information managerČSN EN ISO 14814,ISO TR 17452

správce infrastrukturyZ

jakýkoliv veřejný subjekt nebo podnik odpovědný zejména za zřizování a správu železniční infrastruktury, jakož i za provozování řídicích a bezpečnostních systémůinfrastructure managerEUROSTAT

správce rozhraníT

nejnižší vrstva systému CALM, která je horizontálně spojena s entitou managementu adaptace komunikačního rozhraní MMAEinterface management entityISO 21218

srozumitelný přeslechZ

přeslech vzniklý nežádoucím přechodem signálu z rušícího okruhu do rušeného bez podstatného posunutí kmitočtů a při zachování sledu kmitočtůintelligible crosstalkTNŽ 01 0101

stanice na cestěZ

stanice ležící na přepravní cestě, v níž se podle potřeby provedou přepravní úkony se zásilkouintermediate stationTNŽ 01 0101

staniční zabezpečovací zařízeníZ

zabezpečovací zařízení sloužící k zabezpečení jízdních cest v dopravnách s kolejovým rozvětvením a na odbočkáchinterlocking; station interlocking plant; station safety and signalling plantTNŽ 01 0101

stavební odchylkaZ

odchylka od projektované nebo předepsané hodnoty geometrické veličiny při přejímce prací v kolejiinstallation limitČSN 73 6360-2

stavědlová ústřednaZ

část stavědla, umístěná ve zvláštní místnosti (domku), zahrnující elektrické přístroje a zařízení nutné k vytváření požadovaných závislostí a realizaci povelůinterlocking equipment roomTNŽ 01 0101

stěnové sílyS

in-plane forcesČSN 73 0001-1

strukturace podle místa použitíV

uvedení každé mateřské položky a příslušného požadovaného množství, stejně jako každé z jejich mateřských položek nepřetržitě, dokud není zmíněna poslední finální položka nebo stupeň 0 POZNÁMKA Každá z těchto mateřských položek je jednou z těch, které v řadě kusovníků vyžadují danou komponentní položku. Komponentní položka je uvedena k levému okraji seznamu s každou mateřskou položkou strukturovanou vpravo a každá z jejich příslušných mateřských položek je strukturovaná ještě dále vpravoindented where-usedČSN EN 14943

strukturní kusovníkV

druh víceúrovňového kusovníku ukazující nejvyšší stupeň montážních podsestav (mateřská) nejblíže k levému okraji seznamu a komponenty (děti) identifikovaných rodičů k pravé straně okraje POZNÁMKA Všechny následující stupně komponent jsou identifikovány dále vpravo. Pokud je komponenta použita více jak v jedné montážní skupině ve struktuře produktu, objeví se více jak jednou, pod každou montážní skupinou, ve které je použitaindented bill of materialČSN EN 14943

střední indikovaný tlak $p_{i}$S

poměr práce vykonané během pracovního oběhu, odpovídající indikovanému výkonu, k objemu válcůindicated mean effective pressureČSN 30 0027

střední příčka zábradlíV

intermediate railČSN EN 13551

střecha s obráceným pořadím vrstev; obrácená střechaS

střecha, u níž je tepelně izolační materiál umístěn nad hydroizolační vrstvouinverted roof; built-up roof AmČSN P ISO 6707-1

stříška izolátoruZ

izolační část, která vystupuje z jádra izolátoru, určená k prodloužení povrchové cesty; stříška může být s žebry nebo bez nichinsulator shedTNŽ 01 0101

stupně včleněné do stěnyV

integrated treadsČSN EN 13551

styková plochaS

shodná plocha přiléhající k vnější plošeinterfaceČSN ISO 830

styková plocha pro vnější zaplynovací zařízeníS

bod(y), ve kterém(ých) se spojuje nebo rozpojuje jakékoliv vnější zaplynovací zařízení od kontejneruinterface for external fumigation deviceČSN ISO 830

subjekt pověřený prohlídkamiV

odborná komise nebo pověřená právnická osobainspection bodyVyhl. 173/2009 Sb.

systém IVS; systém ve vozidleT

stanice ITS a připojené zařízení zabudované do vozidla;
palubní zařízení ve vozidle, které poskytuje dané telematické funkce systému ve vozidle
POZNÁMKA 1 k heslu Toto zařízení může být tvořeno jedinou fyzickou palubní jednotkou nebo může obsahovat telematické funkce v jednom nebo více zařízeních ve vozidle.
in-vehicle systemISO 15638-6,ISO 15638-11

systém řízení bezpečnosti informacíT

information security management systemISO 15638-6

systém ve vozidleT

zařízení ve vozidle společně s prostředky pro spuštění, řízení a provozování transakce eCallin-vehicle systemEN 16072

šikmá rampaZ

sklonitá komunikace plynule propojující dvě různé výškové úrovněinclined rampČSN 73 4959

šikmé prosté trolejové vedeníZ

prosté trolejové vedení se šikmými závěsyinclined contact lineČSN 34 5145

šikmé řetězovkové vedeníZ

řetězovkové vedení, u kterého je trolejový drát (trolejové dráty) zavěšen na podélném nosném laně šikmými věšákyinclined overhead contact lineČSN 34 5145

šikmé zemničeZ

zemniče vytvořené naražením tyčí (trubek) šikmo do země pod vzájemným úhlem 90°inclined earth electrodeTNŽ 01 0101

terénní zkouška; zkouška na staveništiS

in-situ testČSN 73 0001-7

tranzit vnitrozemské vodní dopravyV

vnitrozemská vodní doprava zemí mezi dvěma místy (místem nakládky/nalodění a místem vykládky/vylodění), z nichž každé leží v jiné zemi nebo v jiných zemích, jestliže se celá cesta uskutečňuje v dané zemi plavidlem vnitrozemské plavby a neprovádí se v ní nakládka ani vykládkainland waterway transitEUROSTAT

tranzitní mezinárodní přepravaZ

mezinárodní přeprava probíhající přes určitý stát, jejíž začátek i ukončení je na území jiných státůinternational transit transportTNŽ 01 0101

tření vnitřníS

internal frictionČSN 73 0001-7

třída informačního objektuT

soubor oblastí vytvářejících formu pro definování eventuálního neomezeného souboru informačních objektů, příkladů třídyinformation object classISO 14813-6

tvar spojnice kříženíT

entita datového modelu, která poskytuje tvar spojnice křížení pro zobrazení trasyIntersection Link ShapeISO TS 17931

typ informaceT

jeden bajt obsahující zakódovanou hodnotu definující strukturu zprávyinformation-typeČSN CEN ISO TS 14822-1

účelový efektivní výkon $P_{u}$S

nejvyšší efektivní výkon, který může motor vyvíjet při přerušovaném provozu za podmínek stanovených výrobcem (zatížení, otáčky, cyklický provoz apod.)intermittent brake powerČSN 30 0027

údaje pro montážS

installation dataČSN 73 0001-2

úhel křížení přejezduZ

úhel křížení pozemní komunikace s dráhouintersection angle of level crossingTNŽ 01 0101

ukazatelT

indicationČSN P CEN ISO/TS 14907-2,ČSN 736100-5

úmyslné protiprávní jednáníV

úmyslné jednání, které svou podstatou nebo souvislostmi může způsobit škodu plavidlům, která jsou používána k mezinárodní nebo vnitrostátní námořní dopravě, jejich cestujícím nebo nákladu anebo v této souvislosti používanému přístavnímu zařízeníintentional unlawful actISPS

unikátní číslo přidělené výrobcem mobilnímu telefonuT

international mobile equipment identityEN 16062

určené shodné hmotnosti na nápravu vozidlaZ

hmotnosti na nápravu vozidla navržené jako shodnéintended equal axle loads of a vehicleČSN EN 15528

úvod, číslování a verzeT

Introduction, numbering and versionsČSN P CEN ISO/TS 18234-1,ČSN P CEN ISO/TS 18234-3

uvolnění do vnitřního zpracování, IPRV

uvolnění z placení dovozního cla z dílů či komponent za podmínek, že finální výrobek obsahující tyto nebo podobné díly či komponenty budou vyvezenyinward processing relief, IPRČSN EN 14943

užití v souladu s určenímT

užití TICS během jízdy v souladu s normami výrobku, návodem k použití a informacemi poskytnutými výrobcemintended useEN ISO 17287

v pohybuT

vozidlo je považováno za pohybující se, jestliže jeho rychlost přesahuje minimální nenulovou rychlost, která může být spolehlivě zjištěna senzory vozidlain motionISO 16673

v tranzituV

1. status zboží přemisťovaného mezi lokacemi; 2. (celní problematika) status zboží nebo osob mezi vnějším celním odbavením celnicí a vnitřním celním odbavenímin transitČSN EN 14943

verze rozhraníT

volná vrstva přidělená ucelenému souboru programových artefaktů, jako je rozhraní
POZNÁMKA 1 k heslu V SIRI jsou dvě úrovně verzí: úroveň celkové verze pro všeobecné služby a úroveň verze pro každou individuální funkční službu SIRI. Individuální funkční služba může být použita jako identifikátor jedné verze.
interface versionCEN/TS 15531-1

veřejná infrastrukturaS

stavby, zařízení nebo upravené pozemky sloužící jako: – dopravní infrastruktura, například stavby pozemních komunikací, drah, vodních cest, letišť a s nimi souvisejících zařízení; – technická infrastruktura, kterou jsou vedení a stavby a s nimi provozně související zařízení technického vybavení, například vodovody, vodojemy, kanalizace, čistírny odpadních vod, stavby a zařízení pro nakládání s odpady, trafostanice, energetické vedení, komunikační vedení veřejné komunikační sítě a elektronické komunikační zařízení veřejné komunikační sítě, produktovody; – občanské vybavení, kterým jsou stavby, zařízení a pozemky sloužící například pro vzdělávání a výchovu, sociální služby a péči o rodiny, zdravotní služby, kulturu, veřejnou správu, ochranu obyvatelstva; – veřejná prostranství, zřizovaná nebo užívaná ve veřejném zájmuinfrastructureČSN 73 6100-1

vestavěný motorV

pohonný motor zabudovaný uvnitř plavidla pohánějící pohonné zařízení, např. hřídelové vedení s lodní vrtulíinboard motorNař. 174/2005 Sb.

větná srozumitelnostZ

podíl správně pochopených vět z celkového počtu vět libovolného textu přenesených systémem vyjádřený v procentechintelligibility of phrasesTNŽ 01 0101

vlak InterCityZ

vlak vysoké kvality, který spojuje největší města a hospodářská centra, vyznačuje se vysokým cestovním komfortem, vysokou cestovní rychlostí, nejvyšší možnou přesností a zvláštními službami podle směrnic UIC; označuje se zkratkou ICInterCity trainTNŽ 01 0101

vlečková přepravaZ

přeprava prováděná mezi místem vzájemné odevzdávky vozů a místem ložných manipulací na vlečce a naopak, případně mezi vlečkami jedné přípojové stanice vlečkyindustrial siding carriageTNŽ 01 0101

vliv elektrické trakceZ

vznik nežádoucího napětí nebo proudu ve sdělovacím (zabezpečovacím) vedení působením trakčního vedeníinfluence of the electric tractionČSN 34 2040

vložená neživá částZ

vodivá část umístěná mezi dvěma izolačními částmi zařízení s dvojitou izolací (ochrana, vnější kryt atd.), která nesmí být v žádném případě přístupná veřejnosti; termín odpovídá dříve používanému termínu „vložená kostra“intermediate massČSN CLC/TS 50502

vložené hnací vozidloZ

činné hnací vozidlo zařazené uvnitř vlaku s činným hnacím vozidlem v čele vlakuintermediate tractive unit; central traction unitTNŽ 01 0101

vložený hřídel; mezihřídelV

část hřídelového vedení mezi tlakovým a vrtulovým hřídelemintermediate shaftČSN 32 0000

vložený izolátorZ

izolátor s kotevními svorkami, který od sebe izoluje jednotlivé elektrické úseky v nesjízdných částech nebo části živé od neživýchinserted insulatorČSN 34 5145

vložený stožárZ

nosný nebo rohový stožár v křižovatkovém úsekuintermediate mastTNŽ 01 0101

vložený útlum; vložený ziskZ

reálná část vložené míry přenosuinserted loss; inserted gainTNŽ 01 0101

vložný posuvZ

imaginární část vložné míry přenosuinsert shiftTNŽ 01 0101

vnášení zatíženíS

introduction of loadingČSN 73 0001-3

vnitropásmová signalizaceZ

signalizace, ve které se řídicí signály přenášejí týmž přenosovým kanálem nebo okruhem jako uživatelovy signály a kmitočtovým pásmem kanálu nebo okruhu uživatelein-band signallingTNŽ 01 0101

vnitropodniková poptávkaV

potřeba jedné továrny po dílech nebo produktech, které jsou vyráběny jinou továrnou nebo divizí v rámci jedné organizaceinterplant demandČSN EN 14943

vnitrozávodní dopravaV

přeprava zboží v rámci operační jednotky, například uvnitř továrny, skladu, sběrných center nebo jiných prostorinternal transportČSN EN 14943

vnitrozávodová dopravaZ

doprava uskutečňovaná především uvnitř provozního prostoru závoduinterplant handling; interplant transportČSN 01 8500

vnitrozemská kabotážní dopravaV

vnitrostátní vnitrozemská vodní doprava vykonávaná plavidlem vnitrozemské plavby registrovaným v jiné zemiinland waterway cabotage transportEUROSTAT

vnitrozemská loďV

loď určená k plavbě po všech vnitrozemských vodních cestách, tj. k plavbě po řekách, kanálech, jezerech, nádržích apod.inland shipČSN 32 0000

vnitrozemská plavbaV

plavba po vnitrozemských vodních cestáchinland navigationČSN 32 0000,ČSN EN 13551

vnitrozemská vodní dopravaV

přeprava osob a nákladů plavidly po vnitrozemských vodních cestáchinland water transportČSN 32 0000

jakýkoliv pohyb plavidla vnitrozemské plavby v dané sítiinland waterway trafficEUROSTAT

vnitrozemská vodní doprava na vnitrostátním územíV

jakýkoliv pohyb plavidla vnitrozemské plavby na vnitrostátním území bez ohledu na zemi, v které je plavidlo registrovánoinland waterway traffic on national territoryEUROSTAT

vnitrozemská vodní přepravaV

jakýkoliv pohyb zboží a/nebo osob cestujících plavidlem vnitrozemské plavby v dané síti vnitrozemských vodních cestinland waterway transport, IWTEUROSTAT

vnitrozemské vodní cestyV

vodní toky a jiné vodní plochy, na kterých je možno provozovat plavbu. Součásti vodní cesty jsou stanoveny zákoneminland waterwaysČSN 75 0101,ČSN 75 0129,Zák. 114/1995 Sb.

vnitrozemský ECDISV

normalizovaný systém k zobrazování elektronických plavebních map pro vnitrozemskou plavbu a souvisejících informací, který zobrazuje vybrané informace z autorizovaných elektronických plavebních map vnitrozemských vodních cest a volitelně informace z jiných čidel plavidlaInland ECDISSměr. 2006/87/ES

vnitrozemský průplavV

průplav pro plavbu vnitrozemských lodí POZNÁMKA Spojovací průplav může být buď úrovňový otevřený, jestliže spojuje dvě moře se stejnou úrovní hladin (i přílivu a odlivu), nebo uzavřený, vytvořený jako úrovňový průplav s koncovými uzávěry, popř. jako průplav s několika zdržemi oddělenými plavebními komorami (překonávání rozvodí)inland navigation canalČSN 75 0129

vnitrozemský přístav; říční přístavV

přístav umístěný na vnitrozemské vodní cestě, který slouží účelům vnitrozemské vodní dopravyinland harbour; inland port; river portČSN 75 0129

vnitřně předpjatý prvekS

internally prestressed memberČSN 73 0001-2

vnitřní blokováníZ

vlastnost vícečlánkových spojovacích polí snižující dostupnost z důvodu nedostatku spojekinternal blockingTNŽ 01 0101

vnitřní část zabezpečovacího zařízeníZ

funkční jednotky zabezpečovacího zařízení, nacházející se uvnitř budov, v dopravních kancelářích, stavědlových ústřednách atp. Jsou to např. ovládací stoly, indikační desky, stojany pro zabezpečovací zařízení, napájecí zdroje atp.internal part of safety equipmentTNŽ 01 0101

vnitřní čelo obručeZ

rovinná plocha kolmá na osu nápravy, ohraničující obruč nebo věnce celistvého kola na straně okolkuinner face of a tyreTNŽ 01 0101

vnitřní dopravaS

doprava, jejíž zdroj i cíl je uvnitř dané oblastiinside traffic; intrinsic trafficČSN 73 6100-2

vnitřní kabelZ

sdělovací kabel určený pro rozvod uvnitř budovindoor cableTNŽ 01 0101

vnitřní kabelový rozvodZ

veškerý kabelový rozvod v budově, releovém domku nebo releové skříni. Hranicí mezi vnějším a vnitřním rozvodem je kabelový vstup do budovy, domku, skříněindoor cable distribution (system)TNŽ 34 2609

vnitřní momentS

internal momentČSN 73 0001-1

vnitřní napětíS

internal stressČSN 73 0001-5

vnitřní nápravové ložiskoZ

nápravová ložiska, která jsou umístěna na nápravě dvojkolí mezi koly dvojkolíinboard axle bearingČSN EN 15437-1

vnitřní objemS

objem stanovený násobkem vnitřních rozměrů, tj. násobkem vnitřní délky, šířky a výšky POZNÁMKA Pokud není stanoveno jinak, potom termín „vnitřní objem“ je synonymem k termínům „nezastavěný vnitřní objem“, „kapacita“ nebo „nezastavěná kapacita“internal volumeČSN ISO 830

vnitřní poloměrS

internal radiusČSN 73 0001-3

vnitřní ponořená průchodkaZ

průchodka, jejíž jeden konec je určen do okolního vzduchu, ale není vystaven venkovním atmosférickým podmínkám, a druhý konec je ponořen do izolačního prostředí jiného než je okolní vzduch (například olej nebo plyn)indoor immersed bushingTNŽ 01 0101

vnitřní provozovatelZ

právně samostatný subjekt, nad kterým vykonává příslušný místní orgán, nebo v případě skupiny přinejmenším jeden příslušný místní orgán, kontrolu podobnou té, kterou vykonává nad svými vlastními útvaryinternal operatorNař. ES 1370/2007

vnitřní průchodkaZ

průchodka, jejíž oba konce jsou určeny do okolního vzduchu při atmosférickém tlaku, ale nejsou vystaveny venkovním atmosférickým podmínkámindoor bushingTNŽ 01 0101

vnitřní průměr okružní křižovatkyS

průměr středního ostrova okružní křižovatky; udává se ve dvou hodnotách, a to s prstencem a bez prstenceinside diameter of traffic circleTP 135

vnitřní přestavovací časV

části přestavovacího postupu vykonávané v době, kdy neběží proces; viz rychlé přestavení (SMED) (single minute exchange of die (SMED))internal set-up timeČSN EN 14943

vnitřní přípojné telefonní vedeníZ

část přípojného telefonního vedení za účastnickým rozvaděčem (ve směru od přípojné veřejné telefonní ústředny) nebo za jiným podobným bodemindoor telephone connecting lineTNŽ 01 0101

vnitřní rozměryS

jsou rozměry největšího pravoúhlého rovnoběžnostěnu, který by mohl být vepsán do kontejneru, jestliže se opomenou vnitřní výčnělky horních rohových prvků POZNÁMKA 1 Pokud není stanoveno jinak, potom termín „vnitřní rozměry“ je synonymem k termínu „nezastavěné vnitřní rozměry“ POZNÁMKA 2 Některé požadavky, které ovlivňují vnitřní rozměry, jsou uvedeny v ISO 668, ISO 1496-1 a ISO 1496-2internal dimensionsČSN ISO 830

vnitřní rozvodnaZ

rozvodna chráněná před vnějšími povětrnostními podmínkami umístěním uvnitř budovyindoor distribution sub-stationTNŽ 01 0101

vnitřní signalizaceV

způsob dorozumívání na lodi; provádí se např. telefonem, lodním rozhlasem, lodním telegrafem, lodním zvonem, píšťalou, pomocí hovorové trubky apod.inboard signallingČSN 32 0000

vnitřní staniční podpěrkaZ

staniční podpěrka určená do okolního vzduchu při atmosférickém tlaku, ale nevystavená venkovním atmosférickým podmínkámindoor post insulatorTNŽ 01 0101

vnitřní úhel směrového polygonuS

úhel sevřený dvěma sousedními stranami směrového polygonu; je doplňkovým úhlem středového úhlu směrového obloukuinterior angle of direction traverseČSN 73 6100-2

vnitřní vodyV

vody prostírající se směrem k pevnině od základní linie pobřežního moře tvoří část vnitřních vod státuinternal watersUNCLOS

vody, které se vyskytují na území chráněném hrázemi před zaplavením za povodní a které nemohou při zvýšeném vodním stavu odtékat přirozeným způsobeminternal surface watersČSN 75 0101

vnitřní výbavaS

interior fittingsNař. ES 661/2009

vnitřní vypínačZ

vypínač navržený výhradně pro instalace chráněné proti větru, dešti, sněhu, abnormálnímu znečištění, abnormálním podmínkám, ledu a námrazeindoor circuit-breakerČSN EN 60077-4

vnitřní zásobníkS

část vodíkového zásobníku určená k použití kapalného vodíku, která obsahuje kryogenní vodíkinner tankNař. ES 79/2009

vnitřní zpětné zrcátkoS

zařízení podle bodu 1.1, které je namontováno uvnitř kabiny nebo na rámu traktoruinterior rear-view mirrorSměr. 2009/59/ES

vodní cesta mezinárodního významuV

vodní cesta velké dopravní důležitosti s významným podílem mezinárodních přeprav, má obvykle parametry vyšší klasifikační třídyinternational waterwayČSN 75 0129

vodní cesty mezinárodního významuV

vodní cesty klasifikačních tříd IV, Va, Vb, VIa, VIb, VIc a VII, stanovených prováděcím předpiseminternational waterwaysVyhl. 222/1995 Sb.

vodní doprava pro cizí potřebyV

vnitrostátní vnitrozemská vodní doprava vykonávaná plavidlem vnitrozemské plavby registrovaným v jiné zemi; tuto dopravu může provozovat jen spolehlivá osoba vlastnící koncesi; odbornou způsobilost k provozování vodní dopravy pro cizí potřeby prokazuje žadatel osvědčením o úspěšně vykonané zkoušce složené před plavebním úřadem a dokladem o vykonání pětileté praxe v oboru lodní dopravyinland waterway cabotage transport; waterway transport for hire or rewardVyhl. 84/2000 Sb.,Zák. 114/1995 Sb.

vozidlová jednotkaT

zařízení ve vozidle, které vysílá informaci k jednotce na straně infrastruktury nebo ji od ní přijímá a v některých případech také zobrazuje informaci na své obrazovceinvehicle unitČSN EN ISO 14906,ISO 22951

vozidlový systémT

funkce, která přijímá aktualizovaná data a poskytuje navigační a cestovní informace aplikacím systémuin-vehicle systemISO 24099

vsakovací objektZ

hydrotechnická stavba, do které jsou sváděny vody z odvodňovacího zařízení železničního spodku a ze které akumulovaná voda infiltruje do podloží (jímka, šachta, žebro, potrubí, příkop)infiltration structureTNŽ 01 0101

vsakováníS

infiltrationČSN 73 0001-7

vstřikování palivaS

přívod paliva pod tlakem do spalovacího vzduchuinjection of fuelČSN 30 0027

vstupV

1. (obecný termín) zdroje potřebné k procesu; 2. (ve výrobě) práce přicházející do pracovního centra nebo výrobního zařízeníinputČSN EN 14943

vstupní paměť (adres odvěsů)Z

zařízení pro zaznamenání a uchování údajů z pracovní tříděnky – programu rozpouštění; data se obvykle zadávají poloautomaticky z informačního systému řízení práce stanice, případně děrnou páskou nebo ručněinput storage (of cut adresses)TNŽ 01 0101

vstupní požadované složení směsiS

specifikace směsi v podobě jednotlivých materiálových složek, čáry zrnitosti a procentuální množství asfaltu přidávaného do směsiinput target compositionČSN EN 13108-1,ČSN EN 13108-2,ČSN EN 13108-20,ČSN EN 13108-7

vstupní prohlídkaZ

prohlídka prováděná při převzetí železničního kolejového vozidla do opravyinspection in receptionTNŽ 28 0006

vstupní tlakZ

řídicí tlak přiváděný do reléového ventiluinput pressureČSN EN 15611

vstupní zařízeníZ

zařízení pro vkládání dat do systému přenosu nebo zpracování datinput deviceTNŽ 01 0101

vstupní zásobovací bodV

určené místo ležící vedle využívaného místa v dílněinbound stock pointČSN EN 14943

vstupní, výstupní analýzaV

analýza vzájemných vztahů mezi proměnnými, které jsou rozhodující pro výrobní a distribuční proces ve výrobním stanovišti, distribučním centru, průmyslovém oboru, sektoru nebo celém podniku, s ohledem na příchozí a odchozí zboží potřebné k procesůminput, output analysisČSN EN 14943

vtokV

část vtokového objektu, ve které dochází k přeměně potenciální energie vtékající vody na energii kinetickou; zpravidla bývá tvarována tak, aby se omezily hydraulické odporyinletČSN 73 6524

vyhodnocení výsledkůS

interpretation of resultsČSN 73 0001-1

výhybka se sečným uspořádáním jazykůZ

geometrické uspořádání výměnové části výhybky, u níž je pojížděná hrana opornice sečná vůči kružnicovým obloukům pojížděných hran jazyků obloukových větví výhybkyintersecting form of switch (outside shift)TNŽ 01 0101

výhybkový izolovaný úsekZ

izolovaný úsek, v němž je jedna nebo více výhybekinsulated point sectionTNŽ 01 0101

výchozí stlačení ($t_{o}$)S

změna tloušťky, ke které dochází bezprostředně po zatížení zkušebního vzorku; rozdíl mezi výchozí tloušťkou a tloušťkou naměřenou po 1 minutě (pouze u zatěžování tlakem ve svislém směru) nebo po 4 minutách (u tlaku ve svislém směru a smykovém zatížení)initial compressionČSN EN 1897

výchozí tloušťka ($t_{i}$)S

tloušťka, v milimetrech, zkušebního vzorku vystaveného působení tlaku ve svislém směru 5 kPa při měření prováděném podle EN 964-1initial thicknessČSN EN 1897

výkresy skladby (montážní výkresy)S

installation drawingsČSN 73 0001-2

výměnaZ

přesun kontroly z jednoho železničního podniku na druhý, ke kterému dochází z praktických provozních nebo bezpečnostních důvodů; příklady: smíšené služby, služby se společnou odpovědností za silniční nákladní dopravu, výměna informací mezi různými železničními správami, výměna informací mezi vlastníky/provozovateli vozů a držiteli vlakůinterchangeNař. ES 2006/62

výměna paletZ

úkony, kterými se vyměňují palety na základě paletového dobropisu nebo paletového dluhopisuinterchange of palletsTNŽ 01 0101

výměna razidla v klidovém stavu stroje, IEDV

viz rychlá výměna (single minute exchange of die (SMED))inside exchange of die, IEDČSN EN 14943

výměnná paletaZ

paleta vyhovující podmínkám paletového společenství (vnitrostátního, mezinárodního)interchangeable pallet; exchange palletTNŽ 01 0101

výměnné místoZ

místo, kde odpovědnost za vozy vlaku přechází z jednoho železničního podniku na druhý; pokud jde o jedoucí vlak, přebírá ho od původního železničního podniku druhý železniční podnik, který vlastní trasu pro další úsek jízdyinterchange pointNař. ES 2006/62

výměnný dílZ

typizovaná, zpravidla zásuvná jednotka, kterou lze ze zařízení vyjmout a nahradit stejnou záložní jednotkou schopnou okamžitého provozuinterchange partTNŽ 34 2570

výměnný způsobZ

způsob údržbářské činnosti, při kterém se opravované celky a agregáty vyměňují za záložní (předem opravené nebo nové), a který tak umožňuje zkrácení doby opravyinterchange maintenance systemTNŽ 01 0101

výroba jednotlivého silničního vozidlaS

výroba nejvýše pěti kusů jednoho typu silničního vozidla podle vlastní konstrukce nebo s využitím systému vozidla, konstrukční části vozidla a samostatného technického celku vozidla, na něž byla vydána rozhodnutí o schválení typuindividual road vehicle productionZák. 56/2001 Sb.

vyšetřováníZ

postup vedený za účelem předcházení nehodám a mimořádným událostem, který zahrnuje shromažďování a vyhodnocování informací, vypracovávání závěrů, včetně stanovování příčin a podle potřeby vydávání bezpečnostních doporučeníinvestigationSměr. 2004/49/ES

vyšetřování v souvislosti s cizími plavidlyV

státy nezdrží cizí plavidlo déle, než je nezbytné pro účely vyšetřování; jakákoli fyzická prohlídka cizího plavidla se omezí na přešetření takových osvědčení, protokolů a ostatních dokumentů, které má plavidlo mít podle všeobecně přijatých mezinárodních norem a standardů, anebo na přešetření obdobných dokumentů, které plavidlo má; je-li propuštění plavidla odmítnuto nebo podmíněno, musí o tom neprodleně být informován stát vlajky, který může požádat o propuštění tohoto plavidla v souladu s Úmluvou UNCLOSinvestigation of foreign vesselsUNCLOS

využitý průtok vodní elektrárnyV

průměrný průtok vodní elektrárnou, který byl energeticky v daném období využitintercepted flow of the water power stationČSN 75 0120

vzájemně spojený paketS

určitý počet plošinových kontejnerů nebo skládacích kontejnerů s plošinovým spodkem se složenými čely, které jsou vzájemně spojeny mezi sebou, za účelem vytvoření samostatné jednotky (modulu)interlocked pileČSN ISO 830

vzdouvání vodyV

opatření, jímž se zvyšuje původní (přirozená) hladina vody pro zvětšení hloubky vody, zmenšení rychlosti proudění, vytvoření rozdílu hladin (spádu), zlepšení podmínek pro využívání vody (např. její odběr) apod.; uskutečňuje se převážně pomocí vzdouvacích stavebincreasing of water levelČSN 75 0101

vzorková jednotka (dílčí vzorek)S

množství cementu, které lze odebrat jedním odběrem z většího objemu cementuincrement (sampling unit)ČSN EN 197-1

zabezpečená jízdaZ

zabezpečovacím zařízením zabezpečená jízda drážních vozidel, při které se zabezpečovací zařízení podílí na splnění předepsaných podmínek postavením jízdní cesty nebo zajištěním předepsaných podmínek pro jízdu vlaku traťovým oddílem či mezistaničním úsekem a vydáním příslušné dovolující návěstiinterlocked runningTNŽ 34 2620

zabezpečená jízdní cestaZ

úsek koleje, pro který se zabezpečovací zařízení podílí na splnění podmínek pro bezpečnou jízdu železničních vozidel; zabezpečená jízdní cesta je vymezena od místa, odkud platí povolení k jízdě (obvykle od návěstidla), po místo, po které toto povolení platí (obvykle následující návěstidlo); zabezpečené jízdní cesty se dělí na vlakové a posunovéinterlocked routeTNŽ 01 0101

zabezpečená výhybkaZ

výhybka, která je prostřednictvím závislostí zabezpečovacího zařízení předepsaným způsobem vázána na ostatní výstroj. Je-li ve vlakové cestě pojížděnou nebo odvratnou, jízda vlaku přes ni je dovolena hlavním návěstidlem, které je na její poloze závisléinterlocked pointsTNŽ 01 0101

zabezpečení jízdy vlakuZ

souhrn dopravních úkonů k zabezpečení jízdy vlaku do sousední dopravny nebo z ní, popřípadě do určeného místa na širé trati a zpětinterlocking of train runningTNŽ 01 0101

zabezpečený posunZ

posun řízený nepřenosnými návěstidly platnými pro posun při jízdních cestách pro posun, jejichž zabezpečení vyhovuje podmínkám pro staniční zabezpečovací zařízení 3. kategorieinterlocked shuntingTNŽ 01 0101

zabezpečený protokol IPsecT

Internet Protocol SecurityCEN TS 16439

zabudovaný motorV

motor umístěný v odděleném prostoru plavidla – strojovně nebo opatřený kryteminboard motorVyhl. 223/1995 Sb.

základní hodnota v řetězciT

initial chaining valueČSN CEN/TS 14821-1

zámek (svodidla)S

spojení mezi dílci prefabrikovaného betonového svodidla. Patří sem i spojení předpínací výztuží schopné přenášet tahovou sílu interlockTP 139

zaměnitelnostT

stav, který je splněn, pokud existují dvě nebo více položek, jejichž funkční a fyzické charakteristiky jsou rovnocenné z hlediska výkonu a trvanlivosti, a tedy jsou schopné vzájemné záměny bez nutnosti dodatečných úprav zaměňovaných nebo souvisejících položek a bez nutnosti výběru na základě rozměrových a funkčních charakteristikinterchangeabilityČSN EN ISO 14814,ČSN P CEN ISO/TS 17261

zařízení pro nepřímý výhledS

indirect vision devicesNař. ES 661/2009

zařízení pro přenos informací o odvěsechZ

základní funkční celek sloužící k přenosu informací podle směru jízdy odvěsuinformation transmission equipment on set of carsTNŽ 01 0101

zařízení pro vnitrozemský ECDISV

zařízení k zobrazování elektronických plavebních map vnitrozemských vodních cest, které může pracovat ve dvou režimech: informační režim a navigační režimInland ECDIS installationSměr. 2006/87/ES

zařízení ve vozidleT

zařízení ve vozidle, které poskytuje nebo má přístup do dat požadovaných pro sestavení minimálního souboru dat a jiných dat, která jsou zasílána jako součást nebo doplněk k minimálnímu souboru dat pro provedení transakce eCall přes veřejnou mobilní bezdrátovou komunikační síť pomocí spojení mezi vozidlem a prostředky spuštění služby eCall přes veřejnou mobilní bezdrátovou komunikační síťin-vehicle equipmentEN 16072,CEN TS 16454

zásoba na cestěV

materiál pohybující se mezi dvěma lokacemi, většinou geograficky oddělenými, například finální zboží posílané z továrny do distribučního centrain-transit stock; stock in transitČSN EN 14943

zavádění a odříkání vlakůZ

vyhlášení odchylek od jízdního řádu a opatření při mimořádnostech ve vlakové dopravě obsažené ve směnovém plánu vlakového provozuintroduction and cancelling of trainsTNŽ 01 0101

zavedený vlakZ

mimořádný vlak, jehož doprava byla nařízena předepsaným způsobemintroduced trainTNŽ 01 0101

závěrný klíčZ

zvláštní druh klíče, jímž lze zajistit a odjistit závěr elektrické topné propojkyinterlocking keyČSN 34 5145

závislé hlavní návěstidloZ

hlavní návěstidlo, které předvěstí návěst na následujícím hlavním návěstidle v obvodu dopravny s kolejovým rozvětveníminterlocked main signalTNŽ 01 0101

závislé stavědloZ

stavědlo, ze kterého se zabezpečují jízdní cesty a ovládají výhybky, kolejové křižovatky, výkolejky a návěstidla podle příkazů řídicího stavědlainterlocked signal cabinTNŽ 01 0101

zhoršený provozZ

stav, ve kterém technické prostředky vykonávají předepsanou funkci nikoli však v předepsané kvalitěinadequate operationTNŽ 01 0101

zkušební hmotnostS

hmotnost zkušebního vozidla s provozními kapalinami (které ovšem nemusí mít maximální objem) a se všemi součástmi pevně připevněnými ke konstrukci vozidla včetně zátěže a měřicích zařízení, avšak bez hmotnosti zkušební figurínyinertial test massČSN EN 12767

zkušební staniceS

stanice technické kontroly pověřená ministerstvem k provádění technické kontroly jednotlivých vozidel a výměnných nástaveb nebo malých sérií vozidel před schválením jejich technické způsobilosti k provozu na pozemních komunikacíchinspection facility; motor vehicle testing stationZák. 56/2001 Sb.

zobrazovací tablo proměnných informací uvnitř vozidlaT

interior variable message signsCEN/TS 15504

zobrazovač názvu příští zastávkyT

indikátor se zobrazovacím panelem zobrazující název příští zastávkyinternal stop signCEN/TS 15504

zprostředkovatelT

komerční strana poskytující služby zákazníkům, dodavatelům nebo správním úřadům v dodavatelském řetězci
POZNÁMKA 1 k heslu Tyto služby zahrnují i přepravu nákladu
intermediaryISO 24533

zřizování konstrukčních vrstev pražcového podložíZ

vytváření vrstev materiálu mezi zemní plání a kolejovým ložem; při zvyšování únosnosti pražcového podloží na stávajících tratích se provádí s odstraněním kolejového roštu (technologie se snášením kolejového roštu), nebo bez odstranění kolejového roštu (technologie bez snášení kolejového roštu)installation of trackbed layersTNŽ 01 0101