maximální bezpečná doba zahřívání podle doporučení výrobce, na kterou lze zálivku zahřát po dobu 6 hsafe heating periodČSN EN 14188-1
bezpečná oblast (tunely)Zmísto uvnitř nebo vně tunelu, kde platí všechna následující kritéria: a) podmínky umožňují přežití, b) přístup pro osoby je možný s pomocí i bez pomoci, c) lidé se mohou evakuovat, pokud k tomu mají příležitost, nebo mohou čekat na záchranu složkami integrovaného záchranného systému, d) komunikace s operačním a informačním střediskem je možná buď pomocí mobilního telefonu nebo pevným spojenímsafe area (tunnels)Roz. 2008/163/ES
bezpečná rychlostVkaždé plavidlo musí plout vždy bezpečnou rychlostí tak, aby mohlo učinit vhodná a účinná opatření k zabránění srážky a zastavit na vzdálenost odpovídající daným okolnostem a podmínkámsafe speedCOLREG
bezpečná vzdálenost vedeníZvzdálenost sdělovacího vedení od trojfázového vedení, při které jsou napětí a proudy vzniklé ve sdělovacím vedení menší než přípustné mezesafety clearance between telecommunication and three-phase lineTNŽ 01 0101
bezpečné zatíženíSsafe loadČSN 73 0001-1
bezpečnostZodstranění nepřijatelného rizika újmysafetyNař. ES 352/2009
bezpečnostSvědomí osobní ochrany zákazníků, odvozené ze skutečných měření a od činností vedoucích k zajištění, že zákazníci jsou si těchto měření vědomisecurityČSN EN 13816
složka spolehlivosti vztahující se k mezním stavům I. skupinysafetyČSN 73 0031
bezpečnost funkceZvlastnost objektů za podmínky nasazení přiměřeného stanovenému účelu, náležité údržby a zacházení podle předpisů neohrozit přímo bezpečnost železniční dopravy, která je odvozená z bezpečnosti obvodů a bezpečnosti konstrukcísafety of functionTNŽ 34 2606
bezpečnost konstrukcíZvlastnost objektů (jejich konstrukčních částí nebo dílů) neohrozit v době provozu jejich bezpečnost funkce při výskytu a v důsledku uvažovaných poruch destrukčního nebo degradačního charakteru (mechanického porušení nebo opotřebení, únavy a stárnutí materiálu, koroze, poškození elektrické pevnosti izolace atp.)safety of equipmentTNŽ 34 2606
bezpečnost obvodůZvlastnost elektrických obvodů daných objektů neohrozit v době provozu jejich bezpečnost funkce při výskytu a v důsledku uvažovaných poruchsafety of circuitsTNŽ 34 2606
bezpečnost proti porušeníSsafety against failureČSN 73 0001-7
bezpečnost proti posunutíSsafety against slidingČSN 73 0001-7
bezpečnost přenosuZodolnost proti rušení přenosu a vzniku chyb. Mírou bezpečnosti přenosu je zpravidla chybovostsafety of transmissionTNŽ 01 0101
bezpečnost při požáruSsafety in case of fireČSN 73 0001-1
bezpečnostní analýzaSsafety analysisČSN 73 0001-7
bezpečnostní časy; bezpečnostní dopravní dataSčasová nastavení, jejichž chyba se může projevit na funkční bezpečnosti světelného signalizačního zařízenísafety timingsČSN EN 12675
bezpečnostní doporučeníVjakýkoli návrh včetně návrhu pro účely registrace a kontrolysafety recommendationSměr. 2009/18/ES
bezpečnostní inspekceTřádné, pravidelné kontroly vlastností a závad, které z důvodu bezpečnosti vyžadují nápravusafety inspectionsSměr. 2008/96/ES
bezpečnostní kódZsouhrnné označení detekčních a korekčních kódůsafety codeTNŽ 01 0101
bezpečnostní nátěrZbarevný nátěr na stanovené části zařízení, kterým se předepsaným způsobem uplatňují bezpečnostní barvy k vyjádření bezpečnostních informacísafety paintTNŽ 34 2605
bezpečnostní odstupSnezbytný bezpečnostní prostor mezi skladebními prvky různých druhů navzájem, mezi protisměrnými prvky, nebo mezi skladebními prvky a pevnou překážkou nebo zvýšenou obrubousafety distanceČSN 73 6100-1
bezpečnostní opatřeníZsoubor opatření ke snížení míry výskytu nebezpečí nebo ke zmírnění jeho důsledků s cílem dosáhnout a/nebo zachovat přijatelnou úroveň rizikasafety measuresNař. ES 352/2009
bezpečnostní orgánZvnitrostátní subjekt pověřený úkoly, které se týkají bezpečnosti železnic podle směrnice 2004/49/ES, nebo jakýkoliv dvoustranný subjekt zřízený společně dvěma členskými státy (ES), jemuž jsou svěřeny tyto úkoly s cílem zajistit jednotný bezpečný režim pro specializované přeshraniční infrastrukturysafety authoritySměr. 2004/49/ES
bezpečnostní pás; bezpečnostní pásmo nástupištěZčást plochy nástupiště u nástupní hrany, oddělená od ostatní plochy nástupiště kontrastně opticky a hmatově (např. slepeckou holí a nášlapem) vodicí linií s funkcí varovného pásusafety stripTNŽ 01 0101,Vyhl. 177/1995 Sb.
bezpečnostní poradceVfyzická osoba, která je držitelem platného osvědčení o odborné způsobilosti bezpečnostního poradce; hlavním úkolem bezpečnostního poradce je usilovat všemi vhodnými prostředky a opatřeními, která usnadňují přepravu nebezpečných věcí při dodržení platných předpisů, o co nejlepší bezpečnostní podmínky této přepravysafety consulteeZák. 114/1995 Sb.
bezpečnostní požadavkyZbezpečnostní vlastnosti (kvalitativní nebo kvantitativní) systému a jeho provozu (včetně provozních předpisů) nezbytné ke splnění cílů v oblasti bezpečnosti stanovených právními předpisy nebo dotyčnou společnostísafety requirementsNař. ES 352/2009
bezpečnostní provedeníZforma stavebního prvku s nezvratitelnými vlastnostmi, které vylučují za stanovených podmínek nepřípustnou změnu jednoho nebo více parametrůsafety formTNŽ 34 2606
bezpečnostní přelivVobjekt, sloužící k odvedení vody přepadem při stoupnutí hladiny nad stanovenou úroveňsafety spillwayČSN 75 0120
bezpečnostní rizikoSnevhodné uspořádání návrhových prvků na pozemní komunikaci nebo jiné faktory, které mohou vést ke vzniku dopravních nehod nebo zhoršit jejich následkysafety riskČSN 73 6100-2
bezpečnostní sděleníZsouhrnný název pro všechny formy informací bezpečnostního rázu realizované bezpečnostními značkami, nápisy a nátěrysafety communicationTNŽ 34 2605
bezpečnostní systémVsafety systemČSN EN 13551
bezpečnostní štítekZštítek stanoveného tvaru a barvy, který upozorňuje dopravního pracovníka na skutečnost, že v jeho obvodu odpovědnosti za volnost vlakové cesty pracuje osamělý pracovník nebo skupina pracovníkůsafety plateTNŽ 01 0101
bezpečnostní vzdálenostVvzdálenost mezi rovinou největšího přípustného ponoru a s ní rovnoběžnou rovinou procházející nejnižším bodem, nad nímž již není plavidlo považováno za vodotěsnésafety clearance; safety distance; safe valueČSN 32 0000,ČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES,Vyhl. 173/2009 Sb.,Vyhl. 223/1995 Sb.
bezpečnostní zaskleníSsafety glazingNař. ES 661/2009
bezpečnostní závěrZkonstrukční opatření, kterým se prokazuje neobsloužení určených prvků nebo nevyužití možnosti přístupu k určeným prvkům zabezpečovacího zařízení (plomby, pečeti a bezpečnostní zámky); bezpečnostním závěrem není počitadlo obsluhsafety lockingTNŽ 01 0101
bezpečnostní závoraZzařízení instalované na sedačce k zabránění vypadnutí přepravovaných osob, které je nefunkční ve stanicích při nástupu a výstupusafety barČSN EN 1907
bezpečnostní značkaZznačka, která vyjadřuje obecné bezpečnostní sdělenísafety markTNŽ 28 0083
bezpečnostní zprávaVzpráva, která obsahuje důležitou varovnou plavební informaci nebo důležité varování před počasím, je uváděna bezpečnostním znakem SÉCURITÉ a má přednost před jinými zprávami, s výjimkou zpráv tísňových a pilnostníchsafety messageVyhl. 138/2000 Sb.
bezpečný prostorVprostor, který je ohraničen myšlenou svislou rovinou ve vzdálenosti 1/5 $B_{WL}$ od podélné osy trupu plavidla v rovině největšího přípustného ponorusafe areaSměr. 2006/87/ES
braní vzorkůZúkon, při kterém odebírá odesilatel z vozové zásilky (před uzavřením přepravní smlouvy) nebo příjemce (před vykládkou) vzorek za ověřovací účasti železnicesampling; taking of samplesTNŽ 01 0101
břehový přelivVpřeliv umístěný mimo vlastní vzdouvací stavbu v břehu nádrže nebo zdrže POZNÁMKA Termíny boční přeliv a čelní přeliv se používají pro označení přelivů z hlediska směru proudění vody před přelivnou hranousaddle spillwayČSN 75 0120
dělení vzorku /hromadný materiál/Sproces při úpravě vzorku, při kterém se dělí vzorek hromadného materiálu takovými prostředky jako jsou děliče, nástroje pro mechanické dělení nebo kvartaci na oddělené části, z nichž jedna nebo více se ponechává PŘÍKLAD Dělení, mechanické dělení nebo kvartacesample division /bulk material/ČSN ISO 11648-1
délka kolejeZdélka části staniční koleje, na níž mohou stát vozidla nebo vlak, aniž při dodržení všech předpisových ustanovení není ohrožena jízda vlaku nebo pohyb vozidel na sousedních kolejíchsafety length of a station trackTNŽ 01 0101
ekvivalent pískuSčistota písku nebo zeminy udávaná poměrem obsahu jemných zrn k celkovému objemu. Tento poměr je zjišťován pozorováním usazování materiálu ponořeného v koagulujícím roztokusand equivalentPIARC
havarijní loďVspeciální loď vybavená pro pomoc při lodních haváriíchsalvage ship; recovery vessel; salvage vesselČSN 32 0000,ČSN EN 13551
hřeb zkušebníSsacrificial nailČSN 73 0001-7
interval vzorkováníZujetá vzdálenost mezi dvěma sousedními body měření na stejné kolejnicisampling distanceČSN EN 13848-1
interval vzorkuTreferenční časový úsek představující vybranou ukázku (např. úloha uvnitř vozidla) v obrazovém záznamu; zpravidla to bude čas spojený s referenční událostísample intervalČSN EN ISO 15007-1
jistící soupravaZsoubor jistících prvků (bleskojistky, hrubé jiskřiště, pojistky) sloužící k ochraně jednoho nebo více sdělovacích vedení a zařízení k nim připojených před přepětím a nadproudysafeguarding setTNŽ 01 0101
kladný momentSsagging momentČSN 73 0001-3
koeficient jistoty přítahu, KjZpoměr jmenovité hodnoty budicí veličiny (napětí nebo proudy) ke jmenovitému napětí (proudu) přítahu; jeho hodnota je vždy větší než 1safety factor of attractionTNŽ 36 5530
masivní dřevěný pražecZdřevěný pražec vyrobený z celistvého kusu dřevasawed block sleeperTNŽ 01 0101
membránaSmembraneČSN 73 0001-2
tenká mezivrstva z modifikovaného asfaltu vložená mezi dvě vrstvy vozovky. Přestože membrána obě vrstvy spojuje, umožňuje do určité míry jejich nezávislý pohyb. Tím dojde k omezení přenosu napětí a zejména ke kompenzaci vodorovných pohybů spodní vrstvy na trhlinách nebo spárách. Součástí membrány může být netkaná textilieSAMI (Stress Absorbing Membrane Interlayer)TP 147
membrána jako obrusná vrstva se zvýšenou odolností proti šíření trhlinSasfaltový nátěr s použitím silně modifikovaného asfaltu nebo nátěr s výztužnou netkanou textilií (z filamentů)SAM (Stress Absorbing Membrane)TP 147
mezifázová vzdálenost živých částíZminimální vzdálenost mezi živými částmi dvou sousedních fází, která bere v úvahu všechny provozní podmínkysafety clearance between live partsTNŽ 01 0101
mezní odchylkaZodchylka, která nesmí být překročena – stanovená s bezpečnostní rezervousafety limitČSN 73 6360-2
mezní provozní odchylkaZodchylka od projektované nebo předepsané hodnoty geometrické veličiny na provozované trati, která nesmí být překročenasafety limitTNŽ 01 0101
mezní značkaZrozmezí nebo značka, které určují uživateli fyzickou hranici, po kterou může vložit zkoušečku mezi živé části nebo se jich dotknoutsafety markTNŽ 35 9700
nasyceníSsaturationČSN 73 0001-7
nasycený slaný vzduch (mlha)Ssaturated salt airPIARC
obsah vody při nasycení (SMC)Sobsah vody v půdě při stoprocentním nasycení POZNÁMKA V EN ISO/DIS 11721-1:1995 se používá termín „schopnost zadržovat vodu“ (WHC)saturation moisture content (WHC)ČSN EN 12225
oční kmitTkrátký pohyb očí mezi fixacemi pohledusaccadeČSN EN ISO 15007-1
odběr vzorkůSsamplingČSN 73 0001-1
odběr vzorků; vzorkováníSvybírání výrobků nebo částí materiálu pro získání vzorkůsamplingČSN P ISO 6707-1
odplutíVodjezd plavidla z přístavu nebo kotvištěsailing; departureČSN 32 0000
odvratná kolejZkolej zabraňující nežádoucímu vjetí vozidel do vlakové, popřípadě posunové cestysafety track; trap sidingTNŽ 01 0101
ohodnocení bezpečnosti (SA)Ssafety assessment (SA)ČSN 73 0001-7
ochranný přístavVpřístav, který slouží k přezimování a ochraně plavidel při velkých vodách, chodu ledů, vichřici apod.safeguarding port; port of refugeČSN 75 0120
oplachtěníVsoustava plachet sloužící k pohonu lodisails; set of sails; suit of sailsČSN 32 0000
Osvědčení o bezpečném obsazení lodě posádkouVlistinný doklad stanovící nejmenší bezpečný počet členů posádky lodi a její složení, které určuje pro každou loď Námořní úřad s přihlédnutím k druhu, typu, vybavení a velikosti lodi a plavební oblasti. Osvědčení vydává Námořní úřad při zápisu lodě do námořního rejstříku v souladu s Úmluvou SOLASSafe manning certificateZák. 61/2000 Sb.
osvědčení o bezpečnostiZosvědčení, které železničnímu podniku vydává bezpečnostní orgán v souladu s článkem 10 směrnice 2004/49/ESsafety certificateSměr. 2007/59/ES
Osvědčení o řízení bezpečnosti loděVdokument vydaný lodi, který potvrzuje, že společnost a řídící pracovníci dotyčné lodě provozují loď v souladu se schváleným systémem řízení bezpečnostiSafety management certificateISM
písekSsandČSN 73 0001-7
písekZsedimentární nesoudržná zemina, která se obvykle skládá z více nebo méně zakulacených zrn skalních hornin písčité frakce 0,063/2sandTNŽ 01 0101
písková kolejZžlaby z dřevěných trámců nebo pražců umístěné podél obou kolejnicových pásů a vyplněné pískem nad temena kolejnic; tvoří doplněk zarážedel v případech, kdy není možno zajistit dodržení přípustné hodnoty narážecí rychlosti vozidelsand dragTNŽ 01 0101
pískovací zařízeníZzařízení pro dopravování písku ze zásobníků na hnacím vozidle před jeho hnací dvojkolísanding equipmentČSN 28 0001
plachetní loďVloď větších rozměrů poháněná větrem působícím na soustavu plachetsailing ship; sailing vesselČSN 32 0000
plachetní parníkVloď 19. století s parním strojem, vybavená navíc plachtami z počátku jako hlavním, později jako rezervním pohonemsailing steamerČSN 32 0000
plachetniceVplavidlo plující pod plachtami, včetně lodí s mechanickým pohonem, jestliže tento není používánsailing vessel; sailing ship; sailing boatCOLREG,ČSN 32 0000,ČSN EN 13551,Vyhl. 344/1991 Sb.
plachtaVspeciálně upravená tkanina sloužící k pohonu plavidlasailČSN 32 0000
lehká nepromokavá plachta zakrývající konstrukci výměnné nástavby nebo otevřeného návěsu (valníkového)tiltČSN EN 14943
plachtěníVsailingČSN EN 13551
plán odběru vzorkůSkonkrétní plán, který stanovuje počet vzorků pro (statistickou) kontrolu při stanoveném procentním bodu $P_{k}$, z něhož vychází charakteristická hodnota pro přípustnou pravděpodobnost přijetí CRsampling planČSN EN 13263-1
plán posílení bezpečnostiZharmonogram zavádění organizační struktury, odpovědnosti, postupů, činností, schopností a zdrojů nezbytných pro snížení rizika v jedné nebo více kategoriích rizikasafety enhancement planRoz. 2009/460/ES
plán prodejůVplán navržený prodejní organizací, který stanoví, kolik jednotlivých finálních výrobků nebo výrobkových skupin bude prodáno zákazníkům za jednotku časusales planČSN EN 14943
plán vzorkování /hromadný materiál/Sspecifikace typu vzorkování, které se má použít v kombinaci s provozní specifikací entit nebo dílčích vzorků, které se mají odebrat, vzorků, které se mají vytvořit, a měření, která se mají provéstsampling plan /bulk material/ČSN ISO 11648-1
plánování prodejů a operací, S&OPVproces, který opatřuje managementu schopnost strategicky řídit podnik za účelem dosažení neustálé konkurenční výhody integrováním marketingových plánů orientovaných na zákazníka pro nové a existující produkty, s řízením logistického řetězcesales and operations planning, S&OPČSN EN 14943
pláňové odvodňovací žebroZmělké příčné žebro, sloužící k odvádění vody z prohlubní zemní pláně (štěrkových pytlů apod.) do trativodu nebo příkopusand pointTNŽ 01 0101
plavba na stejné výšiVplavidla smějí plout na stejné výši (souběžně vedle sebe samostatně, nikoli v sestavě), jen pokud jim to umožní dostatečný prostor a jestliže se tím nevytvoří překážka nebo nebezpečí pro plavbusailing abreastVyhl. 344/1991 Sb.
pojistná kapacitaVplánování nebo rezervování nadbytečné pracovní síly nebo zařízení nad známé požadavky k zajištění neočekávané poptávkysafety capacityČSN EN 14943
pojistná zásobaVzásoba, která slouží jako vyrovnání pro neočekávané události jako například rozdíly mezi predikovanou a skutečnou spotřebou a mezi očekávanou a skutečnou dobou dodánísafety stockČSN EN 14943
(při rozvrhování hlavního výrobního plánu) stanovené množství, které má vyrovnávat nejistotu na straně poptávky či dodávkyhedgeČSN EN 14943
pojistné zařízeníVsafety deviceČSN EN 13551
pojistný časVčasová odchylka vytvořená stanovením dřívějšího termínu dokončení k poskytnutí časového a zásobového polštáře proti poruchám, jako například predikčním chybám, neočekávané poptávce zákazníků, pozdní dodávce atd.safety timeČSN EN 14943
pojistný ventilZventil v systému stlačeného média, který se otevře, aby se zabránilo překročení tlaku média nad stanovenou hodnotusafety valveČSN EN 14478
postup úpravy vzorku /hromadný materiál/Sprovozní požadavky a/nebo instrukce týkající se metod a kritérií pro dělení vzorkusample preparation procedure /bulk material/ČSN ISO 11648-1
postup vzorkování /hromadný materiál/Sprovozní požadavky a/nebo instrukce týkající se odběru dílčích vzorků a vytvoření vzorkusampling procedure /bulk material/ČSN ISO 11648-1
požadavky na bezpečnostSsafety requirementsČSN 73 0001-1
pražcová kotvaZzařízení upevněné na hlavu pražce, popř. ve střední části pražce pro zvýšení příčného odporu kolejového roštusafety sleeper cap; sleeper spadeČSN 73 6405
predikce prodejůVformální prohlášení o budoucích prodávaných množstvích založené na základě odhadů nebo statistických výpočtůsales forecastČSN EN 14943
prodej hmotných aktiv, včetně plavidelVhodnota stávajících hmotných aktiv, včetně plavidel, prodaných třetím stranám; dokládá se prodej za skutečně obdrženou cenu, nikoliv za účetní hodnotu, a to po odečtení nákladů na jakýkoliv převod vlastnictví vzniklých prodávajícímusales of tangible investment goods, including vesselsEUROSTAT
prodejní místoSmísto, kde jsou nově vyrobené osobní automobily vystaveny nebo nabízeny k prodeji nebo k pronájmu zákazníkům; tímto místem se rozumí i veletrh, pokud jsou na něm nově vyrobené osobní automobily nabízeny veřejnostisales counterZák. 56/2001 Sb.
prodejní objednávkaVseznam všech typů a množství zboží, které zákazník žádá doručit na adresu a termín nebo poskytnutí specifické služby; viz objednávka zákazníka (customer order)sales orderČSN EN 14943
program prodejůVpredikce finálních položek, které podnik plánuje prodat svým zákazníkům v průběhu daného období (většinou rok nebo čtvrtletí) POZNÁMKA 1 Odlišuje se od hlavního výrobního plánu tím, že jde o prodejní pohled a nemusí nezbytně brát v úvahu plánování výrobních kapacit POZNÁMKA 2 Prodejní program je založen na historii a intuici a bude obsahovat nové výrobky, výrobky jejichž vývoj prodejů bude ovlivněn prodejními kampaněmi a speciálními nabídkami, výrobky jejichž vývoj prodejů se může změnit nebo může být ovlivněn uvedením nebo stažením konkurenčního výrobku a očekávaných speciálních objednáveksales programmeČSN EN 14943
přechodnost přes mostZpřechodnost železničních vozidel přes most z hlediska zatížitelnosti je dovolena, je-li pro všechny prvky mostu splněna podmínka, že hodnota zatížitelnosti prvku je větší nebo nejméně rovna účinnostisafe passage capability over a bridgeČSN 73 6200
přejímací plánSurčitý plán, který stanovuje (statistický) rozsah výběru (statistické rozsahy výběrů), který se má použít, procentní bod pozemní komunikace a přípustnou pravděpodobnost přijetí CRsampling planČSN EN 197-1
redukce vzorku /hromadný materiál/Sproces při úpravě vzorku, při kterém se redukuje velikost částic drcením, mletím nebo rozmělňováním na prášeksample reduction /bulk material/ČSN ISO 11648-1
rozhraní SATrozhraní mezi entitou zabezpečení a entitou aplikací stanice ITSSA interfaceISO 21217
rukojeťZčást tyče zkratovací soupravy sloužící k uchopení tyče zkratovací soupravy při manipulacisafety handleTNŽ 35 9705
řezač spárSzařízení na vytváření smršťovacích a prostorových spár betonových plochsawing machine; concrete saw; concrete joint cutting machineČSN 73 8000
řezaná spáraSsawn jointČSN 73 0001-1
řezivoSprofil ze dřeva, který je vyroben podélným řezáním nebo otesáváním výřezu nebo rostlého dřeva větších rozměrů a případným rozřezáním a/nebo dalším opracováním, aby se získal určitý výrobní rozměr sawn timber; sawn wood Am; sawed wood Am; heavy timber AmČSN P ISO 6707-1
SAToznačení pro rozhraní mezi entitou zabezpečení a aplikacemi stanice ITSSAISO 21217
samTtyp rychlé zprávy pro zprávu se seznamem podporovaných služebsamISO 24102-5
sanitární soustavaVsouhrnný název pro soustavu vodovodní a kanalizačnísanitary systemČSN 32 0000
sanitární zařízeníVzařízení pro provádění osobní hygieny na plavidlech s obytnými prostory – umyvadla, vany, sprchy, splachovací záchody. Jejich počet a další náležitosti určuje vyhláškasanitary equipmentVyhl. 223/1995 Sb.
sanitární zařízení (MODEL zařízení služeb pro cestující)Tspecializace ZAŘÍZENÍ PRO CESTUJÍCÍ na sanitární zařízenísanitary equipment (Passenger Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
sedanSkaroserie – uzavřená; střecha – pevná, tuhá; část může být otvíratelná počet míst k sezení – 4 nebo více, nejméně ve dvou řadách; počet bočních dveří – 2 nebo 4 POZNÁMKA V zádi automobilu může být víko (dveře), zasahující až ke střešesaloon (sedan)ČSN 30 0024
sedloSsaddleČSN 73 0001-2
schéma vzorkování /hromadný materiál/Skombinace plánů vzorkování s účely vzorkování POZNÁMKA Účely pro vzorkování zahrnují běžné vzorkování, odhadování shodnosti a vyšetřování kolísání jakostisampling system /bulk material/ČSN ISO 11648-1
schválení bezpečnostiZstav přidělený změně navrhovatelem na základě zprávy o posouzení bezpečnosti, kterou předložil subjekt pro posuzovánísafety acceptanceNař. ES 352/2009
schválení z hlediska bezpečnostiZosvědčení, které provozovateli infrastruktury vydává příslušný orgán v souladu s článkem 11 směrnice 2004/49/ESsafety authorisationSměr. 2007/59/ES
slíbené datum dodáníVtermín, do kterého dodavatel slibuje doručit a dát k dispozici nakupujícímu zboží specifikované v prodejní objednávcesale promise dateČSN EN 14943
sportovní plachetniceVčlun nebo loď opatřená plachtami a přizpůsobená tvarem trupu pohonu větremsailing yacht; sailing boatČSN 32 0000
sušení vzorku /hromadný materiál/Sproces úpravy vzorků částečným sušením, aby se dosáhlo obsahu vlhkosti blízké úrovni, která nebude způsobovat strannost výsledků dalšího zkoušení nebo při úpravě vzorkůsample drying /bulk material/ČSN ISO 11648-1
svodidloSsilniční záchytný systém pro vozidla instalovaný podél vnějších okrajů nebo na středním dělícím pásu pozemní komunikacesafety barrier; guard-rail; safety fenceČSN 73 6100-3
sypač soliSspeciální zařízení pro distribuci soli, včetně snímatelného rozmetadlasalt spreader; salting vehiclePIARC
systém „SafeSeaNet“Vsystém Společenství pro výměnu informací na moři, který ve spolupráci s členskými státy vyvinula Komise s cílem zajistit provádění právních předpisů SpolečenstvíSafeSeaNet systemFAL
systém řízení bezpečnostiVčleněný a dokumentovaný systém umožňující pracovníkům společnosti účinně provádět politiku společnosti v oblasti bezpečnosti a ochrany životního prostředísafety management systemISM
systém vzorkování /hromadný materiál/Sprovozní mechanismus a/nebo mechanické zařízení pro odběr dílčích vzorků a úpravu vzorkusampling system /bulk material/ČSN ISO 11648-1
systém zajišťování bezpečnostiZsystém a činnosti, které zavedl provozovatel infrastruktury nebo železniční podnik k zajištění bezpečnosti svých činnostísafety management systemSměr. 2004/49/ES
štěrkopísekZsměs drobného a hrubého přírodního těženého kamenivasandy gravelTNŽ 01 0101
štěrková propust; proplachovací výpustVpropust sahající až na dno jezové zdrže, která slouží k propouštění splavenin do dolní vodysand sluiceČSN 75 0120
unášecí prvek s vlastním zdrojem energieZunášecí prvek visuté lanové dráhysafety barČSN EN 1907
úprava vzorku /hromadný materiál/Skomplex operací s materiálem nutných k tomu, aby se vzorek přetvořil ve zkušební vzorek PŘÍKLAD redukce velikosti částic, mísení a dělení POZNÁMKA U sypkých materiálů dokončení každé operace dělení vzorku určuje začátek dalšího stupně úpravy vzorku. Tedy počet stupňů při úpravě vzorku je roven počtu uskutečněných dělenísample preparation /bulk material/ČSN ISO 11648-1
vrstevnatý násep; sendvičový násepZnásep vybudovaný střídáním vrstev sypanin výrazně odlišných vlastností, např. hornin málo pevných a pevných, hornin s velkou stlačitelností a malou stlačitelností apod.sandwich-type embankmentTNŽ 01 0101
vrstva ze štěrkopískuSvrstva vozovky vyrobená z nestmelené směsi těženého kameniva stanovené zrnitostisand layer; gravel layerČSN 73 6100-1
výběr; vzorekTpodmnožina základního souboru tvořená jednou nebo více samostatnými částmi, z nichž je složen základní souborsampleCEN ISO TS 17444-2
výběrová zkouškaZzkouška provedená na určitém počtu zařízení vybraných náhodně z dávkysampling testČSN EN 60077-1
vyhověníTsnadnost a přijatelnost užitísatisfactionEN ISO 17287
vzdálenost pro práciZminimální bezpečná vzdálenost zachovaná mezi živými částmi a kteroukoliv osobou pracující v rozvodněsafety working electrical clearanceTNŽ 01 0101
vzorekSjeden nebo více prvků odebraných ze souboru jako reprezentační, nebo část materiálu odebraná náhodně z celkového objemu materiálusampleČSN P ISO 6707-1
jeden nebo více dílčích vzorků, odebraných z množství cementu určeného ke zkoušenísampleČSN EN 197-1
část zeminy nebo skalní horniny odebraná ze základové půdy pomocí vzorkovacího zařízenísampleČSN EN 1997-2
jedna nebo více původních nádob obsahující zálivku za horka; hmotnost vzorku má být nejméně 10 kgsampleČSN EN 13880-6
sestava reprezentačních částí výrobku nebo jeho složek z originálních materiálů, připravená výrobcem a podrobená postupu počáteční zkoušky typu (ITT)sampleČSN EN 13422
vzorkovací kmitočetZpočet vzorků odebraných za jednotku časusampling frequencyTNŽ 01 0101
vzorkovaná jednotka /hromadný materiál/Sjedna z částí celku, na které je rozdělen soubor tvořený celkovým množstvím uvažovaného hromadného materiálu; všechny části celku mají stejnou pravděpodobnost, že budou zahrnuty do vzorkování POZNÁMKA 1 Při vzorkování hromadného materiálu jsou operativní charakteristiky vzorkovaných jednotek takové, že pravděpodobnost zahrnutí všech jednotek do odběru má být stejná a že celá vzorkovaná jednotka, je-li vybrána, se stává částí vzorku. POZNÁMKA 2 Když se vzorkování hromadného materiálu uskutečňuje odběrem jednotlivých dílčích vzorků, představuje vzorkovaná jednotka primární dílčí vzoreksampling unit /bulk material/ČSN ISO 11648-1
vzorkováníZsnímání vzorku signálu ve stanovených časových okamžicích nebo intervalechsamplingTNŽ 01 0101
zabezpečení dráhy (celostátní a regionální)Zstanovení způsobu a podmínek pro označování zařízení dráhy, návěstění, stanovení podmínek viditelnosti návěstidel a podmínky pro určení zábrzdné vzdálenostisafeguarding of a railwayVyhl. 173/1995 Sb.
zabezpečovací prvekZprvek vytvořený v závislosti na jiných prvcích a sloužící k zabezpečení proti chybámsafety memberTNŽ 01 0101
zabezpečovací účinnostZrozdíl chybovosti nezabezpečeného a zabezpečeného přenosu vztažený k chybovosti nezabezpečeného přenosusafety efficiencyTNŽ 01 0101
zabezpečovací zařízeníZsoučást dopravního vybavení, sloužící k zajištění bezpečnosti, automatizace řízení a ke zvyšování výkonnosti dopravysafety and signalling plant; signalling equipment; railway security apparatus; signalling and control systemsČSN 01 8500
záchrana majetkuVpodmínky provádění záchrany lodě a dalších hodnot na lodi a způsob vypořádání mezi zachráncem a zachraňovaným se řídí mezinárodními zvyklostmi; za provedenou záchranu lodě a dalších hodnot na lodi se poskytuje zachránci odměna přiměřená stupni ohrožení zachraňovaných hodnot, ohrožení zachránce, jeho úsilí a úspěšnosti záchran; odměnu poskytuje provozovatel lodě, jíž byla poskytnuta pomoc; provozovatel této lodě má nárok na poskytnutí podílu náhrady od vlastníků dalších hodnot na lodi, kteří měli užitek z úspěšné záchranysalvage of propertyZák. 61/2000 Sb.
záchrana plavidlaVposkytnutí pomoci plavidlu, které se nachází v nouzisalvage operation; salvagingČSN 32 0000
záchranná soustavaVlodní soustava sloužící k odčerpávání vody při záchranných pracích z vlastní lodi i z jiných plavidelsalvage pipe systemČSN 32 0000
záchytná kolejZkusá kolej zamezující nebo zmenšující následky ujetí vozidelsafety track; refuge sidingTNŽ 01 0101
záchytná síťSsíť vyrobená z vláken, užívaná pro zachycení osoby nebo sutě padající z pozemní stavby nebo jiných konstrukcí během stavebních pracísafety netČSN P ISO 6707-1
záchytný pražecZpražec příčně upevněný na kolej a zamezující pohyb vozidla na úseku koleje za nímsafety sleeperTNŽ 01 0101
zásoby na logistické traseVviz zboží na cestě (goods-in-transit), zásoba na cestě (stock-in-transit)sailing stockČSN EN 14943
zdravotně technická instalaceSinstalace pro dodávku teplé a studené vody do zdravotnětechnických zařizovacích předmětů v pozemní stavbě a k odvedení odpadů od nichsanitation installation; plumbing AmČSN P ISO 6707-1
zdravotně technický zařizovací předmětSpřipevněný zařizovací předmět, obvykle pro zásobování vodou užívanou pro pití, mytí, apod. nebo pro odvádění odpadní vody sanitary appliance; plumbing fixture AmČSN P ISO 6707-1
zpracování prodejní objednávky, SOPVsouhrn všech administrativních operací od přijetí objednávky a přípravy přepravních instrukcí nezbytných k doručení výrobků nebo služeb uvedených v objednávce POZNÁMKA Zpracování prodejní objednávky tvoří jeden ze vstupů hlavního výrobního plánusales order processing, SOPČSN EN 14943
zpráva o nebezpečíTzpráva vyžadující okamžitou reakci řidiče, aby odvrátil nebezpečí bezprostředně hrozící osobám, nebo velmi vážnou hmotnou škodusafety critical messageČSN EN ISO 15006
zpráva o posouzení bezpečnostiZdokument, který obsahuje závěry posouzení, jež s ohledem na posuzovaný systém provedl subjekt pro posuzovánísafety assessment reportNař. ES 352/2009
zvodnělá vrstvaZpropustná vrstva zeminy nasycená vodousaturated layerTNŽ 01 0101