bezpečná doba zahříváníS

maximální bezpečná doba zahřívání podle doporučení výrobce, na kterou lze zálivku zahřát po dobu 6 hsafe heating periodČSN EN 14188-1

bezpečná oblast (tunely)Z

místo uvnitř nebo vně tunelu, kde platí všechna následující kritéria: a) podmínky umožňují přežití, b) přístup pro osoby je možný s pomocí i bez pomoci, c) lidé se mohou evakuovat, pokud k tomu mají příležitost, nebo mohou čekat na záchranu složkami integrovaného záchranného systému, d) komunikace s operačním a informačním střediskem je možná buď pomocí mobilního telefonu nebo pevným spojenímsafe area (tunnels)Roz. 2008/163/ES

bezpečná rychlostV

každé plavidlo musí plout vždy bezpečnou rychlostí tak, aby mohlo učinit vhodná a účinná opatření k zabránění srážky a zastavit na vzdálenost odpovídající daným okolnostem a podmínkámsafe speedCOLREG

bezpečná vzdálenost vedeníZ

vzdálenost sdělovacího vedení od trojfázového vedení, při které jsou napětí a proudy vzniklé ve sdělovacím vedení menší než přípustné mezesafety clearance between telecommunication and three-phase lineTNŽ 01 0101

bezpečné zatíženíS

safe loadČSN 73 0001-1

bezpečnostZ

odstranění nepřijatelného rizika újmysafetyNař. ES 352/2009

bezpečnostS

vědomí osobní ochrany zákazníků, odvozené ze skutečných měření a od činností vedoucích k zajištění, že zákazníci jsou si těchto měření vědomisecurityČSN EN 13816

složka spolehlivosti vztahující se k mezním stavům I. skupinysafetyČSN 73 0031

bezpečnost funkceZ

vlastnost objektů za podmínky nasazení přiměřeného stanovenému účelu, náležité údržby a zacházení podle předpisů neohrozit přímo bezpečnost železniční dopravy, která je odvozená z bezpečnosti obvodů a bezpečnosti konstrukcísafety of functionTNŽ 34 2606

bezpečnost konstrukcíZ

vlastnost objektů (jejich konstrukčních částí nebo dílů) neohrozit v době provozu jejich bezpečnost funkce při výskytu a v důsledku uvažovaných poruch destrukčního nebo degradačního charakteru (mechanického porušení nebo opotřebení, únavy a stárnutí materiálu, koroze, poškození elektrické pevnosti izolace atp.)safety of equipmentTNŽ 34 2606

bezpečnost obvodůZ

vlastnost elektrických obvodů daných objektů neohrozit v době provozu jejich bezpečnost funkce při výskytu a v důsledku uvažovaných poruchsafety of circuitsTNŽ 34 2606

bezpečnost proti porušeníS

safety against failureČSN 73 0001-7

bezpečnost proti posunutíS

safety against slidingČSN 73 0001-7

bezpečnost přenosuZ

odolnost proti rušení přenosu a vzniku chyb. Mírou bezpečnosti přenosu je zpravidla chybovostsafety of transmissionTNŽ 01 0101

bezpečnost při požáruS

safety in case of fireČSN 73 0001-1

bezpečnostní analýzaS

safety analysisČSN 73 0001-7

bezpečnostní časy; bezpečnostní dopravní dataS

časová nastavení, jejichž chyba se může projevit na funkční bezpečnosti světelného signalizačního zařízenísafety timingsČSN EN 12675

bezpečnostní doporučeníV

jakýkoli návrh včetně návrhu pro účely registrace a kontrolysafety recommendationSměr. 2009/18/ES

bezpečnostní inspekceT

řádné, pravidelné kontroly vlastností a závad, které z důvodu bezpečnosti vyžadují nápravusafety inspectionsSměr. 2008/96/ES

bezpečnostní kódZ

souhrnné označení detekčních a korekčních kódůsafety codeTNŽ 01 0101

bezpečnostní nátěrZ

barevný nátěr na stanovené části zařízení, kterým se předepsaným způsobem uplatňují bezpečnostní barvy k vyjádření bezpečnostních informacísafety paintTNŽ 34 2605

bezpečnostní odstupS

nezbytný bezpečnostní prostor mezi skladebními prvky různých druhů navzájem, mezi protisměrnými prvky, nebo mezi skladebními prvky a pevnou překážkou nebo zvýšenou obrubousafety distanceČSN 73 6100-1

bezpečnostní opatřeníZ

soubor opatření ke snížení míry výskytu nebezpečí nebo ke zmírnění jeho důsledků s cílem dosáhnout a/nebo zachovat přijatelnou úroveň rizikasafety measuresNař. ES 352/2009

bezpečnostní orgánZ

vnitrostátní subjekt pověřený úkoly, které se týkají bezpečnosti železnic podle směrnice 2004/49/ES, nebo jakýkoliv dvoustranný subjekt zřízený společně dvěma členskými státy (ES), jemuž jsou svěřeny tyto úkoly s cílem zajistit jednotný bezpečný režim pro specializované přeshraniční infrastrukturysafety authoritySměr. 2004/49/ES

bezpečnostní pás; bezpečnostní pásmo nástupištěZ

část plochy nástupiště u nástupní hrany, oddělená od ostatní plochy nástupiště kontrastně opticky a hmatově (např. slepeckou holí a nášlapem) vodicí linií s funkcí varovného pásusafety stripTNŽ 01 0101,Vyhl. 177/1995 Sb.

bezpečnostní poradceV

fyzická osoba, která je držitelem platného osvědčení o odborné způsobilosti bezpečnostního poradce; hlavním úkolem bezpečnostního poradce je usilovat všemi vhodnými prostředky a opatřeními, která usnadňují přepravu nebezpečných věcí při dodržení platných předpisů, o co nejlepší bezpečnostní podmínky této přepravysafety consulteeZák. 114/1995 Sb.

bezpečnostní požadavkyZ

bezpečnostní vlastnosti (kvalitativní nebo kvantitativní) systému a jeho provozu (včetně provozních předpisů) nezbytné ke splnění cílů v oblasti bezpečnosti stanovených právními předpisy nebo dotyčnou společnostísafety requirementsNař. ES 352/2009

bezpečnostní provedeníZ

forma stavebního prvku s nezvratitelnými vlastnostmi, které vylučují za stanovených podmínek nepřípustnou změnu jednoho nebo více parametrůsafety formTNŽ 34 2606

bezpečnostní přelivV

objekt, sloužící k odvedení vody přepadem při stoupnutí hladiny nad stanovenou úroveňsafety spillwayČSN 75 0120

bezpečnostní rizikoS

nevhodné uspořádání návrhových prvků na pozemní komunikaci nebo jiné faktory, které mohou vést ke vzniku dopravních nehod nebo zhoršit jejich následkysafety riskČSN 73 6100-2

bezpečnostní sděleníZ

souhrnný název pro všechny formy informací bezpečnostního rázu realizované bezpečnostními značkami, nápisy a nátěrysafety communicationTNŽ 34 2605

bezpečnostní systémV

safety systemČSN EN 13551

bezpečnostní štítekZ

štítek stanoveného tvaru a barvy, který upozorňuje dopravního pracovníka na skutečnost, že v jeho obvodu odpovědnosti za volnost vlakové cesty pracuje osamělý pracovník nebo skupina pracovníkůsafety plateTNŽ 01 0101

bezpečnostní vzdálenostV

vzdálenost mezi rovinou největšího přípustného ponoru a s ní rovnoběžnou rovinou procházející nejnižším bodem, nad nímž již není plavidlo považováno za vodotěsnésafety clearance; safety distance; safe valueČSN 32 0000,ČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES,Vyhl. 173/2009 Sb.,Vyhl. 223/1995 Sb.

bezpečnostní zaskleníS

safety glazingNař. ES 661/2009

bezpečnostní závěrZ

konstrukční opatření, kterým se prokazuje neobsloužení určených prvků nebo nevyužití možnosti přístupu k určeným prvkům zabezpečovacího zařízení (plomby, pečeti a bezpečnostní zámky); bezpečnostním závěrem není počitadlo obsluhsafety lockingTNŽ 01 0101

bezpečnostní závoraZ

zařízení instalované na sedačce k zabránění vypadnutí přepravovaných osob, které je nefunkční ve stanicích při nástupu a výstupusafety barČSN EN 1907

bezpečnostní značkaZ

značka, která vyjadřuje obecné bezpečnostní sdělenísafety markTNŽ 28 0083

bezpečnostní zprávaV

zpráva, která obsahuje důležitou varovnou plavební informaci nebo důležité varování před počasím, je uváděna bezpečnostním znakem SÉCURITÉ a má přednost před jinými zprávami, s výjimkou zpráv tísňových a pilnostníchsafety messageVyhl. 138/2000 Sb.

bezpečný prostorV

prostor, který je ohraničen myšlenou svislou rovinou ve vzdálenosti 1/5 $B_{WL}$ od podélné osy trupu plavidla v rovině největšího přípustného ponorusafe areaSměr. 2006/87/ES

braní vzorkůZ

úkon, při kterém odebírá odesilatel z vozové zásilky (před uzavřením přepravní smlouvy) nebo příjemce (před vykládkou) vzorek za ověřovací účasti železnicesampling; taking of samplesTNŽ 01 0101

břehový přelivV

přeliv umístěný mimo vlastní vzdouvací stavbu v břehu nádrže nebo zdrže POZNÁMKA Termíny boční přeliv a čelní přeliv se používají pro označení přelivů z hlediska směru proudění vody před přelivnou hranousaddle spillwayČSN 75 0120

dělení vzorku /hromadný materiál/S

proces při úpravě vzorku, při kterém se dělí vzorek hromadného materiálu takovými prostředky jako jsou děliče, nástroje pro mechanické dělení nebo kvartaci na oddělené části, z nichž jedna nebo více se ponechává PŘÍKLAD Dělení, mechanické dělení nebo kvartacesample division /bulk material/ČSN ISO 11648-1

délka kolejeZ

délka části staniční koleje, na níž mohou stát vozidla nebo vlak, aniž při dodržení všech předpisových ustanovení není ohrožena jízda vlaku nebo pohyb vozidel na sousedních kolejíchsafety length of a station trackTNŽ 01 0101

ekvivalent pískuS

čistota písku nebo zeminy udávaná poměrem obsahu jemných zrn k celkovému objemu. Tento poměr je zjišťován pozorováním usazování materiálu ponořeného v koagulujícím roztokusand equivalentPIARC

havarijní loďV

speciální loď vybavená pro pomoc při lodních haváriíchsalvage ship; recovery vessel; salvage vesselČSN 32 0000,ČSN EN 13551

hřeb zkušebníS

sacrificial nailČSN 73 0001-7

interval vzorkováníZ

ujetá vzdálenost mezi dvěma sousedními body měření na stejné kolejnicisampling distanceČSN EN 13848-1

interval vzorkuT

referenční časový úsek představující vybranou ukázku (např. úloha uvnitř vozidla) v obrazovém záznamu; zpravidla to bude čas spojený s referenční událostísample intervalČSN EN ISO 15007-1

jistící soupravaZ

soubor jistících prvků (bleskojistky, hrubé jiskřiště, pojistky) sloužící k ochraně jednoho nebo více sdělovacích vedení a zařízení k nim připojených před přepětím a nadproudysafeguarding setTNŽ 01 0101

kladný momentS

sagging momentČSN 73 0001-3

koeficient jistoty přítahu, KjZ

poměr jmenovité hodnoty budicí veličiny (napětí nebo proudy) ke jmenovitému napětí (proudu) přítahu; jeho hodnota je vždy větší než 1safety factor of attractionTNŽ 36 5530

masivní dřevěný pražecZ

dřevěný pražec vyrobený z celistvého kusu dřevasawed block sleeperTNŽ 01 0101

membránaS

membraneČSN 73 0001-2

tenká mezivrstva z modifikovaného asfaltu vložená mezi dvě vrstvy vozovky. Přestože membrána obě vrstvy spojuje, umožňuje do určité míry jejich nezávislý pohyb. Tím dojde k omezení přenosu napětí a zejména ke kompenzaci vodorovných pohybů spodní vrstvy na trhlinách nebo spárách. Součástí membrány může být netkaná textilieSAMI (Stress Absorbing Membrane Interlayer)TP 147

membrána jako obrusná vrstva se zvýšenou odolností proti šíření trhlinS

asfaltový nátěr s použitím silně modifikovaného asfaltu nebo nátěr s výztužnou netkanou textilií (z filamentů)SAM (Stress Absorbing Membrane)TP 147

mezifázová vzdálenost živých částíZ

minimální vzdálenost mezi živými částmi dvou sousedních fází, která bere v úvahu všechny provozní podmínkysafety clearance between live partsTNŽ 01 0101

mezní odchylkaZ

odchylka, která nesmí být překročena – stanovená s bezpečnostní rezervousafety limitČSN 73 6360-2

mezní provozní odchylkaZ

odchylka od projektované nebo předepsané hodnoty geometrické veličiny na provozované trati, která nesmí být překročenasafety limitTNŽ 01 0101

mezní značkaZ

rozmezí nebo značka, které určují uživateli fyzickou hranici, po kterou může vložit zkoušečku mezi živé části nebo se jich dotknoutsafety markTNŽ 35 9700

nasyceníS

saturationČSN 73 0001-7

nasycený slaný vzduch (mlha)S

saturated salt airPIARC

obsah vody při nasycení (SMC)S

obsah vody v půdě při stoprocentním nasycení POZNÁMKA V EN ISO/DIS 11721-1:1995 se používá termín „schopnost zadržovat vodu“ (WHC)saturation moisture content (WHC)ČSN EN 12225

oční kmitT

krátký pohyb očí mezi fixacemi pohledusaccadeČSN EN ISO 15007-1

odběr vzorkůS

samplingČSN 73 0001-1

odběr vzorků; vzorkováníS

vybírání výrobků nebo částí materiálu pro získání vzorkůsamplingČSN P ISO 6707-1

odplutíV

odjezd plavidla z přístavu nebo kotvištěsailing; departureČSN 32 0000

odvratná kolejZ

kolej zabraňující nežádoucímu vjetí vozidel do vlakové, popřípadě posunové cestysafety track; trap sidingTNŽ 01 0101

ohodnocení bezpečnosti (SA)S

safety assessment (SA)ČSN 73 0001-7

ochranný přístavV

přístav, který slouží k přezimování a ochraně plavidel při velkých vodách, chodu ledů, vichřici apod.safeguarding port; port of refugeČSN 75 0120

oplachtěníV

soustava plachet sloužící k pohonu lodisails; set of sails; suit of sailsČSN 32 0000

Osvědčení o bezpečném obsazení lodě posádkouV

listinný doklad stanovící nejmenší bezpečný počet členů posádky lodi a její složení, které určuje pro každou loď Námořní úřad s přihlédnutím k druhu, typu, vybavení a velikosti lodi a plavební oblasti. Osvědčení vydává Námořní úřad při zápisu lodě do námořního rejstříku v souladu s Úmluvou SOLASSafe manning certificateZák. 61/2000 Sb.

osvědčení o bezpečnostiZ

osvědčení, které železničnímu podniku vydává bezpečnostní orgán v souladu s článkem 10 směrnice 2004/49/ESsafety certificateSměr. 2007/59/ES

Osvědčení o řízení bezpečnosti loděV

dokument vydaný lodi, který potvrzuje, že společnost a řídící pracovníci dotyčné lodě provozují loď v souladu se schváleným systémem řízení bezpečnostiSafety management certificateISM

písekS

sandČSN 73 0001-7

písekZ

sedimentární nesoudržná zemina, která se obvykle skládá z více nebo méně zakulacených zrn skalních hornin písčité frakce 0,063/2sandTNŽ 01 0101

písková kolejZ

žlaby z dřevěných trámců nebo pražců umístěné podél obou kolejnicových pásů a vyplněné pískem nad temena kolejnic; tvoří doplněk zarážedel v případech, kdy není možno zajistit dodržení přípustné hodnoty narážecí rychlosti vozidelsand dragTNŽ 01 0101

pískovací zařízeníZ

zařízení pro dopravování písku ze zásobníků na hnacím vozidle před jeho hnací dvojkolísanding equipmentČSN 28 0001

plachetní loďV

loď větších rozměrů poháněná větrem působícím na soustavu plachetsailing ship; sailing vesselČSN 32 0000

plachetní parníkV

loď 19. století s parním strojem, vybavená navíc plachtami z počátku jako hlavním, později jako rezervním pohonemsailing steamerČSN 32 0000

plachetniceV

plavidlo plující pod plachtami, včetně lodí s mechanickým pohonem, jestliže tento není používánsailing vessel; sailing ship; sailing boatCOLREG,ČSN 32 0000,ČSN EN 13551,Vyhl. 344/1991 Sb.

plachtaV

speciálně upravená tkanina sloužící k pohonu plavidlasailČSN 32 0000

lehká nepromokavá plachta zakrývající konstrukci výměnné nástavby nebo otevřeného návěsu (valníkového)tiltČSN EN 14943

plachtěníV

sailingČSN EN 13551

plán odběru vzorkůS

konkrétní plán, který stanovuje počet vzorků pro (statistickou) kontrolu při stanoveném procentním bodu $P_{k}$, z něhož vychází charakteristická hodnota pro přípustnou pravděpodobnost přijetí CRsampling planČSN EN 13263-1

plán posílení bezpečnostiZ

harmonogram zavádění organizační struktury, odpovědnosti, postupů, činností, schopností a zdrojů nezbytných pro snížení rizika v jedné nebo více kategoriích rizikasafety enhancement planRoz. 2009/460/ES

plán prodejůV

plán navržený prodejní organizací, který stanoví, kolik jednotlivých finálních výrobků nebo výrobkových skupin bude prodáno zákazníkům za jednotku časusales planČSN EN 14943

plán vzorkování /hromadný materiál/S

specifikace typu vzorkování, které se má použít v kombinaci s provozní specifikací entit nebo dílčích vzorků, které se mají odebrat, vzorků, které se mají vytvořit, a měření, která se mají provéstsampling plan /bulk material/ČSN ISO 11648-1

plánování prodejů a operací, S&OPV

proces, který opatřuje managementu schopnost strategicky řídit podnik za účelem dosažení neustálé konkurenční výhody integrováním marketingových plánů orientovaných na zákazníka pro nové a existující produkty, s řízením logistického řetězcesales and operations planning, S&OPČSN EN 14943

pláňové odvodňovací žebroZ

mělké příčné žebro, sloužící k odvádění vody z prohlubní zemní pláně (štěrkových pytlů apod.) do trativodu nebo příkopusand pointTNŽ 01 0101

plavba na stejné výšiV

plavidla smějí plout na stejné výši (souběžně vedle sebe samostatně, nikoli v sestavě), jen pokud jim to umožní dostatečný prostor a jestliže se tím nevytvoří překážka nebo nebezpečí pro plavbusailing abreastVyhl. 344/1991 Sb.

pojistná kapacitaV

plánování nebo rezervování nadbytečné pracovní síly nebo zařízení nad známé požadavky k zajištění neočekávané poptávkysafety capacityČSN EN 14943

pojistná zásobaV

zásoba, která slouží jako vyrovnání pro neočekávané události jako například rozdíly mezi predikovanou a skutečnou spotřebou a mezi očekávanou a skutečnou dobou dodánísafety stockČSN EN 14943

(při rozvrhování hlavního výrobního plánu) stanovené množství, které má vyrovnávat nejistotu na straně poptávky či dodávkyhedgeČSN EN 14943

pojistné zařízeníV

safety deviceČSN EN 13551

pojistný časV

časová odchylka vytvořená stanovením dřívějšího termínu dokončení k poskytnutí časového a zásobového polštáře proti poruchám, jako například predikčním chybám, neočekávané poptávce zákazníků, pozdní dodávce atd.safety timeČSN EN 14943

pojistný ventilZ

ventil v systému stlačeného média, který se otevře, aby se zabránilo překročení tlaku média nad stanovenou hodnotusafety valveČSN EN 14478

postup úpravy vzorku /hromadný materiál/S

provozní požadavky a/nebo instrukce týkající se metod a kritérií pro dělení vzorkusample preparation procedure /bulk material/ČSN ISO 11648-1

postup vzorkování /hromadný materiál/S

provozní požadavky a/nebo instrukce týkající se odběru dílčích vzorků a vytvoření vzorkusampling procedure /bulk material/ČSN ISO 11648-1

požadavky na bezpečnostS

safety requirementsČSN 73 0001-1

pražcová kotvaZ

zařízení upevněné na hlavu pražce, popř. ve střední části pražce pro zvýšení příčného odporu kolejového roštusafety sleeper cap; sleeper spadeČSN 73 6405

predikce prodejůV

formální prohlášení o budoucích prodávaných množstvích založené na základě odhadů nebo statistických výpočtůsales forecastČSN EN 14943

prodej hmotných aktiv, včetně plavidelV

hodnota stávajících hmotných aktiv, včetně plavidel, prodaných třetím stranám; dokládá se prodej za skutečně obdrženou cenu, nikoliv za účetní hodnotu, a to po odečtení nákladů na jakýkoliv převod vlastnictví vzniklých prodávajícímusales of tangible investment goods, including vesselsEUROSTAT

prodejní místoS

místo, kde jsou nově vyrobené osobní automobily vystaveny nebo nabízeny k prodeji nebo k pronájmu zákazníkům; tímto místem se rozumí i veletrh, pokud jsou na něm nově vyrobené osobní automobily nabízeny veřejnostisales counterZák. 56/2001 Sb.

prodejní objednávkaV

seznam všech typů a množství zboží, které zákazník žádá doručit na adresu a termín nebo poskytnutí specifické služby; viz objednávka zákazníka (customer order)sales orderČSN EN 14943

program prodejůV

predikce finálních položek, které podnik plánuje prodat svým zákazníkům v průběhu daného období (většinou rok nebo čtvrtletí) POZNÁMKA 1 Odlišuje se od hlavního výrobního plánu tím, že jde o prodejní pohled a nemusí nezbytně brát v úvahu plánování výrobních kapacit POZNÁMKA 2 Prodejní program je založen na historii a intuici a bude obsahovat nové výrobky, výrobky jejichž vývoj prodejů bude ovlivněn prodejními kampaněmi a speciálními nabídkami, výrobky jejichž vývoj prodejů se může změnit nebo může být ovlivněn uvedením nebo stažením konkurenčního výrobku a očekávaných speciálních objednáveksales programmeČSN EN 14943

přechodnost přes mostZ

přechodnost železničních vozidel přes most z hlediska zatížitelnosti je dovolena, je-li pro všechny prvky mostu splněna podmínka, že hodnota zatížitelnosti prvku je větší nebo nejméně rovna účinnostisafe passage capability over a bridgeČSN 73 6200

přejímací plánS

určitý plán, který stanovuje (statistický) rozsah výběru (statistické rozsahy výběrů), který se má použít, procentní bod pozemní komunikace a přípustnou pravděpodobnost přijetí CRsampling planČSN EN 197-1

redukce vzorku /hromadný materiál/S

proces při úpravě vzorku, při kterém se redukuje velikost částic drcením, mletím nebo rozmělňováním na prášeksample reduction /bulk material/ČSN ISO 11648-1

rozhraní SAT

rozhraní mezi entitou zabezpečení a entitou aplikací stanice ITSSA interfaceISO 21217

rukojeťZ

část tyče zkratovací soupravy sloužící k uchopení tyče zkratovací soupravy při manipulacisafety handleTNŽ 35 9705

řezač spárS

zařízení na vytváření smršťovacích a prostorových spár betonových plochsawing machine; concrete saw; concrete joint cutting machineČSN 73 8000

řezaná spáraS

sawn jointČSN 73 0001-1

řezivoS

profil ze dřeva, který je vyroben podélným řezáním nebo otesáváním výřezu nebo rostlého dřeva větších rozměrů a případným rozřezáním a/nebo dalším opracováním, aby se získal určitý výrobní rozměr sawn timber; sawn wood Am; sawed wood Am; heavy timber AmČSN P ISO 6707-1

SAT

označení pro rozhraní mezi entitou zabezpečení a aplikacemi stanice ITSSAISO 21217

samT

typ rychlé zprávy pro zprávu se seznamem podporovaných služebsamISO 24102-5

sanitární soustavaV

souhrnný název pro soustavu vodovodní a kanalizačnísanitary systemČSN 32 0000

sanitární zařízeníV

zařízení pro provádění osobní hygieny na plavidlech s obytnými prostory – umyvadla, vany, sprchy, splachovací záchody. Jejich počet a další náležitosti určuje vyhláškasanitary equipmentVyhl. 223/1995 Sb.

sanitární zařízení (MODEL zařízení služeb pro cestující)T

specializace ZAŘÍZENÍ PRO CESTUJÍCÍ na sanitární zařízenísanitary equipment (Passenger Service Equipment MODEL)CEN TS 16614-1

sedanS

karoserie – uzavřená; střecha – pevná, tuhá; část může být otvíratelná počet míst k sezení – 4 nebo více, nejméně ve dvou řadách; počet bočních dveří – 2 nebo 4 POZNÁMKA V zádi automobilu může být víko (dveře), zasahující až ke střešesaloon (sedan)ČSN 30 0024

sedloS

saddleČSN 73 0001-2

schéma vzorkování /hromadný materiál/S

kombinace plánů vzorkování s účely vzorkování POZNÁMKA Účely pro vzorkování zahrnují běžné vzorkování, odhadování shodnosti a vyšetřování kolísání jakostisampling system /bulk material/ČSN ISO 11648-1

schválení bezpečnostiZ

stav přidělený změně navrhovatelem na základě zprávy o posouzení bezpečnosti, kterou předložil subjekt pro posuzovánísafety acceptanceNař. ES 352/2009

schválení z hlediska bezpečnostiZ

osvědčení, které provozovateli infrastruktury vydává příslušný orgán v souladu s článkem 11 směrnice 2004/49/ESsafety authorisationSměr. 2007/59/ES

slíbené datum dodáníV

termín, do kterého dodavatel slibuje doručit a dát k dispozici nakupujícímu zboží specifikované v prodejní objednávcesale promise dateČSN EN 14943

sportovní plachetniceV

člun nebo loď opatřená plachtami a přizpůsobená tvarem trupu pohonu větremsailing yacht; sailing boatČSN 32 0000

sušení vzorku /hromadný materiál/S

proces úpravy vzorků částečným sušením, aby se dosáhlo obsahu vlhkosti blízké úrovni, která nebude způsobovat strannost výsledků dalšího zkoušení nebo při úpravě vzorkůsample drying /bulk material/ČSN ISO 11648-1

svodidloS

silniční záchytný systém pro vozidla instalovaný podél vnějších okrajů nebo na středním dělícím pásu pozemní komunikacesafety barrier; guard-rail; safety fenceČSN 73 6100-3

sypač soliS

speciální zařízení pro distribuci soli, včetně snímatelného rozmetadlasalt spreader; salting vehiclePIARC

systém „SafeSeaNet“V

systém Společenství pro výměnu informací na moři, který ve spolupráci s členskými státy vyvinula Komise s cílem zajistit provádění právních předpisů SpolečenstvíSafeSeaNet systemFAL

systém řízení bezpečnostiV

členěný a dokumentovaný systém umožňující pracovníkům společnosti účinně provádět politiku společnosti v oblasti bezpečnosti a ochrany životního prostředísafety management systemISM

systém vzorkování /hromadný materiál/S

provozní mechanismus a/nebo mechanické zařízení pro odběr dílčích vzorků a úpravu vzorkusampling system /bulk material/ČSN ISO 11648-1

systém zajišťování bezpečnostiZ

systém a činnosti, které zavedl provozovatel infrastruktury nebo železniční podnik k zajištění bezpečnosti svých činnostísafety management systemSměr. 2004/49/ES

štěrkopísekZ

směs drobného a hrubého přírodního těženého kamenivasandy gravelTNŽ 01 0101

štěrková propust; proplachovací výpustV

propust sahající až na dno jezové zdrže, která slouží k propouštění splavenin do dolní vodysand sluiceČSN 75 0120

unášecí prvek s vlastním zdrojem energieZ

unášecí prvek visuté lanové dráhysafety barČSN EN 1907

úprava vzorku /hromadný materiál/S

komplex operací s materiálem nutných k tomu, aby se vzorek přetvořil ve zkušební vzorek PŘÍKLAD redukce velikosti částic, mísení a dělení POZNÁMKA U sypkých materiálů dokončení každé operace dělení vzorku určuje začátek dalšího stupně úpravy vzorku. Tedy počet stupňů při úpravě vzorku je roven počtu uskutečněných dělenísample preparation /bulk material/ČSN ISO 11648-1

vrstevnatý násep; sendvičový násepZ

násep vybudovaný střídáním vrstev sypanin výrazně odlišných vlastností, např. hornin málo pevných a pevných, hornin s velkou stlačitelností a malou stlačitelností apod.sandwich-type embankmentTNŽ 01 0101

vrstva ze štěrkopískuS

vrstva vozovky vyrobená z nestmelené směsi těženého kameniva stanovené zrnitostisand layer; gravel layerČSN 73 6100-1

výběr; vzorekT

podmnožina základního souboru tvořená jednou nebo více samostatnými částmi, z nichž je složen základní souborsampleCEN ISO TS 17444-2

výběrová zkouškaZ

zkouška provedená na určitém počtu zařízení vybraných náhodně z dávkysampling testČSN EN 60077-1

vyhověníT

snadnost a přijatelnost užitísatisfactionEN ISO 17287

vzdálenost pro práciZ

minimální bezpečná vzdálenost zachovaná mezi živými částmi a kteroukoliv osobou pracující v rozvodněsafety working electrical clearanceTNŽ 01 0101

vzorekS

jeden nebo více prvků odebraných ze souboru jako reprezentační, nebo část materiálu odebraná náhodně z celkového objemu materiálusampleČSN P ISO 6707-1

jeden nebo více dílčích vzorků, odebraných z množství cementu určeného ke zkoušenísampleČSN EN 197-1

část zeminy nebo skalní horniny odebraná ze základové půdy pomocí vzorkovacího zařízenísampleČSN EN 1997-2

jedna nebo více původních nádob obsahující zálivku za horka; hmotnost vzorku má být nejméně 10 kgsampleČSN EN 13880-6

sestava reprezentačních částí výrobku nebo jeho složek z originálních materiálů, připravená výrobcem a podrobená postupu počáteční zkoušky typu (ITT)sampleČSN EN 13422

vzorkovací kmitočetZ

počet vzorků odebraných za jednotku časusampling frequencyTNŽ 01 0101

vzorkovaná jednotka /hromadný materiál/S

jedna z částí celku, na které je rozdělen soubor tvořený celkovým množstvím uvažovaného hromadného materiálu; všechny části celku mají stejnou pravděpodobnost, že budou zahrnuty do vzorkování POZNÁMKA 1 Při vzorkování hromadného materiálu jsou operativní charakteristiky vzorkovaných jednotek takové, že pravděpodobnost zahrnutí všech jednotek do odběru má být stejná a že celá vzorkovaná jednotka, je-li vybrána, se stává částí vzorku. POZNÁMKA 2 Když se vzorkování hromadného materiálu uskutečňuje odběrem jednotlivých dílčích vzorků, představuje vzorkovaná jednotka primární dílčí vzoreksampling unit /bulk material/ČSN ISO 11648-1

vzorkováníZ

snímání vzorku signálu ve stanovených časových okamžicích nebo intervalechsamplingTNŽ 01 0101

zabezpečení dráhy (celostátní a regionální)Z

stanovení způsobu a podmínek pro označování zařízení dráhy, návěstění, stanovení podmínek viditelnosti návěstidel a podmínky pro určení zábrzdné vzdálenostisafeguarding of a railwayVyhl. 173/1995 Sb.

zabezpečovací prvekZ

prvek vytvořený v závislosti na jiných prvcích a sloužící k zabezpečení proti chybámsafety memberTNŽ 01 0101

zabezpečovací účinnostZ

rozdíl chybovosti nezabezpečeného a zabezpečeného přenosu vztažený k chybovosti nezabezpečeného přenosusafety efficiencyTNŽ 01 0101

zabezpečovací zařízeníZ

součást dopravního vybavení, sloužící k zajištění bezpečnosti, automatizace řízení a ke zvyšování výkonnosti dopravysafety and signalling plant; signalling equipment; railway security apparatus; signalling and control systemsČSN 01 8500

záchrana majetkuV

podmínky provádění záchrany lodě a dalších hodnot na lodi a způsob vypořádání mezi zachráncem a zachraňovaným se řídí mezinárodními zvyklostmi; za provedenou záchranu lodě a dalších hodnot na lodi se poskytuje zachránci odměna přiměřená stupni ohrožení zachraňovaných hodnot, ohrožení zachránce, jeho úsilí a úspěšnosti záchran; odměnu poskytuje provozovatel lodě, jíž byla poskytnuta pomoc; provozovatel této lodě má nárok na poskytnutí podílu náhrady od vlastníků dalších hodnot na lodi, kteří měli užitek z úspěšné záchranysalvage of propertyZák. 61/2000 Sb.

záchrana plavidlaV

poskytnutí pomoci plavidlu, které se nachází v nouzisalvage operation; salvagingČSN 32 0000

záchranná soustavaV

lodní soustava sloužící k odčerpávání vody při záchranných pracích z vlastní lodi i z jiných plavidelsalvage pipe systemČSN 32 0000

záchytná kolejZ

kusá kolej zamezující nebo zmenšující následky ujetí vozidelsafety track; refuge sidingTNŽ 01 0101

záchytná síťS

síť vyrobená z vláken, užívaná pro zachycení osoby nebo sutě padající z pozemní stavby nebo jiných konstrukcí během stavebních pracísafety netČSN P ISO 6707-1

záchytný pražecZ

pražec příčně upevněný na kolej a zamezující pohyb vozidla na úseku koleje za nímsafety sleeperTNŽ 01 0101

zásoby na logistické traseV

viz zboží na cestě (goods-in-transit), zásoba na cestě (stock-in-transit)sailing stockČSN EN 14943

zdravotně technická instalaceS

instalace pro dodávku teplé a studené vody do zdravotnětechnických zařizovacích předmětů v pozemní stavbě a k odvedení odpadů od nichsanitation installation; plumbing AmČSN P ISO 6707-1

zdravotně technický zařizovací předmětS

připevněný zařizovací předmět, obvykle pro zásobování vodou užívanou pro pití, mytí, apod. nebo pro odvádění odpadní vody sanitary appliance; plumbing fixture AmČSN P ISO 6707-1

zpracování prodejní objednávky, SOPV

souhrn všech administrativních operací od přijetí objednávky a přípravy přepravních instrukcí nezbytných k doručení výrobků nebo služeb uvedených v objednávce POZNÁMKA Zpracování prodejní objednávky tvoří jeden ze vstupů hlavního výrobního plánusales order processing, SOPČSN EN 14943

zpráva o nebezpečíT

zpráva vyžadující okamžitou reakci řidiče, aby odvrátil nebezpečí bezprostředně hrozící osobám, nebo velmi vážnou hmotnou škodusafety critical messageČSN EN ISO 15006

zpráva o posouzení bezpečnostiZ

dokument, který obsahuje závěry posouzení, jež s ohledem na posuzovaný systém provedl subjekt pro posuzovánísafety assessment reportNař. ES 352/2009

zvodnělá vrstvaZ

propustná vrstva zeminy nasycená vodousaturated layerTNŽ 01 0101