absolutní souřadnicový systém překážek prostorové průchodnosti tratíZ

systém pro práci se souřadnicemi [xa, za] bodů obrysu překážky prostorové průchodnosti tratě; osa xa je vždy vodorovná, tj. souřadnice [xa] je vodorovná; osa [za] je vždy svislá, tj. souřadnice [za] je svislá; počátek absolutního souřadnicového systému je v koleji oblouku (i v přechodnici) v průsečíku spojnice temen kolejnicových pásů a svislice proložené pojížděnou hranou vnitřní kolejnice; v přímé jde o svislici proloženou pojížděnou hranou levé kolejnice (orientace podle směru staničení)absolute coordinate system of obstacles to track clearancesTNŽ 01 0101

bezpečná vzdálenost vedeníZ

vzdálenost sdělovacího vedení od trojfázového vedení, při které jsou napětí a proudy vzniklé ve sdělovacím vedení menší než přípustné mezesafety clearance between telecommunication and three-phase lineTNŽ 01 0101

bezpečnostní vzdálenostV

vzdálenost mezi rovinou největšího přípustného ponoru a s ní rovnoběžnou rovinou procházející nejnižším bodem, nad nímž již není plavidlo považováno za vodotěsnésafety clearance; safety distance; safe valueČSN 32 0000,ČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES,Vyhl. 173/2009 Sb.,Vyhl. 223/1995 Sb.

boční odstupT

příčná vzdálenost mezi bližšími stranami předmětného a cílového vozidlalateral clearanceISO 17387

boční odstup vozidelS

vzdálenost nejbližších bodů bočních stran dvou sousedních vozidellateral clearanceČSN 73 6100-2

efektivní kompresní objem V$g_{min}$S

minimální objem pracovní látky, média v pracovním prostorueffective clearance volume; compression space volumeČSN 30 0027

jmenovitý kompresní prostor $V_{k}$S

jmenovitý objem prostoru na spalovací straně pístu v horní úvrati POZNÁMKA Jestliže je to možné, zahrnuje tento objem obě části děleného prostorunominal clearance volumeČSN 30 0027

kritický bod překážky prostorové průchodnosti tratěZ

bod na rozhodujícím obrysu překážky, který nejhlouběji zasahuje do obrysu evidenčního prostoru, nebo se obrysu evidenčního prostoru dotýkácritical point of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101

mezifázová vzdálenost živých částíZ

minimální vzdálenost mezi živými částmi dvou sousedních fází, která bere v úvahu všechny provozní podmínkysafety clearance between live partsTNŽ 01 0101

mezní odchylka polohy obrysu překážky prostorové průchodnosti tratěZ

smluvní údaj, kterým se určuje největší hodnota střední polohové chyby obrysu překážky prostorové průchodnosti trati ve stanovení vzdálenosti obrysu překážky od středu kolejelimit position deviation of envelope of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101

mostní průjezdní prostorS

clearanceČSN 73 0001-1

námezníkZ

návěstidlo pro stanovení hranice mezi dvěma kolejemi, za kterou nesmí přesahovat vozidlo, aby nebyla ohrožena jízda po sousední kolejishunting limit signal; fouling point indicator; clearance point signal; stabling limit signalTNŽ 01 0101

obrys překážky prostorové průchodnosti tratěZ

spojnice bodů příčného řezu překážkou prostorové průchodnosti tratě, a to část přivrácená ke koleji; jde o příčný řez v normálové rovině kolmé ke geometrické ose koleje; poloha bodů na obrysu překážky je určena souřadnicemi od středu koleje, a to stranovou souřadnicí [x] a výškovou souřadnicí [z]envelope of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101

obrysové průměry zatáčeníS

vnější obrysový průměr zatáčení: Průměr nejmenší kružnice opsané průmětům všech bodů vozidla na vodorovnou rovinnou plochu při největším rejdu a jízdě po kruhové dráze vnitřní obrysový průměr zatáčení: Průměr největší kružnice za kterou leží průměty všech bodů vozidla na vodorovnou rovinnou plochu při největším rejdu a jízdě po kruhové dráze POZNÁMKA Každé vozidlo má levý i pravý obrysový průměr zatáčeníturning clearance circlesČSN 30 0026

odbavení lodiV

vyřízení všech předepsaných formalit k připlutí nebo vyplutí lodiship’s clearanceČSN 32 0000

odklízení sněhuS

odklízení sněhu, kdy zbytky vrstvy sněhu zůstávají na povrchu vozovkysnow clearancePIARC

odstup mezi vozidlyT

vzdálenost mezi zadní částí vpředu jedoucího vozidla a přední částí následujícího vozidlaclearance; inter vehicle distanceISO 15622,ISO 22178,ISO 22179,ISO 22839

podjezdná výškaV

svislá vzdálenost mezi nejvyšší plavební hladinou a spodní hranou mostů, pevných konstrukcí nebo vedeními různého druhu, která jdou napříč přes plavební dráhu, potřebná pro bezpečné podplutí loděheadroom of a bridge; vertical clearanceČSN 75 0129,Vyhl. 222/1995 Sb.

postranní volný prostor průjezdného průřezuZ

prostor pro bezpečný pohyb zaměstnance nebo prostor pro bezpečný pohyb zařízení podél kolejecontinuous place of safety; walking and handling clearance; lateral clearance for safety of staffTNŽ 01 0101

prostorová průchodnost tratěZ

trať je prostorově průchodná pro daný obrys (průjezdný průřez, obrys vozidla, ložnou míru), jestliže tento obrys, s příslušnými odchylkami a rezervami, umístěný kdekoliv po délce tratě, není ničím v blízkosti tratě narušen, kromě případů, kdy z funkčních důvodů musí dojít ke styku provozních zařízení s drážním vozidlemobstruction clearance of trackTNŽ 01 0101

překážka prostorové průchodnosti tratěZ

stavba, zařízení nebo přírodní útvar, nacházející se i jen svou částí v evidenčním prostoru nebo dotýkající se evidenčního prostoru, a to i jen jedním bodemobstacle to track clearancesTNŽ 01 0101

relativní souřadnicový systém překážek prostorové průchodnosti tratíZ

systém, ve kterém je osa x totožná se spojnicí temen hlav kolejnic, tj. souřadnice [x] všech bodů obrysu jsou vždy rovnoběžné se spojnicí temen hlav kolejnic; osa z prochází středem koleje a je kolmá na spojnici temen hlav kolejnic, tj. souřadnice [z] všech bodů obrysu jsou vždy kolmé na spojnici temen kolejnicových pásůrelative coordinate system of obstacles to track clearancesTNŽ 01 0101

rozhodující obrys překážky prostorové průchodnosti tratěZ

obrys překážky, který nejvíce (nejhlouběji) zasahuje do obrysu evidenčního prostoru, nebo se ho dotýkáruling envelope of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101

sběrS

collection; clearanceČSN 73 0001-1

sdružený tunelový průjezdný průřezZ

tunelový průjezdný průřez pro dvě nebo více kolejí v tunelumultiple track tunnel clearance gaugeTNŽ 01 0101

společný průřezZ

zvláštní průřez, kdy není třeba předpokládat oscilace vlivem nevypružených částí vozidla a kdy se nepočítá s žádnou vůlí mezi kinematickým obrysem pro vozidla a mezním průjezdním průřezem; nesmí být nikdy překročen, a to ani vozidlem bez ohledu na jeho vůle a opotřebení, ani stavbami a zařízeními na trati v případě posunutí koleje vzhledem k nimcommon clearance gaugeČSN 28 0312

střední polohová chyba obrysu překážky prostorové průchodnosti tratěZ

údaj charakterizující přesnost polohy obrysu (obrysů) překážky vzhledem ke kolejimiddle position value of envelope of obstacle to track clearancesTNŽ 01 0101

světlá výška vozidlaS

u jednostopých vozidel: vzdálenost nejnižšího pevného bodu vozidla od základny; u dvoustopých a vícestopých vozidel: vzdálenost nejnižšího pevného bodu střední části vozidla od základny POZNÁMKA Střední část vozidla je část mezi dvěma rovinami rovnoběžnými se střední podélnou rovinou vozidla a od ní stejně vzdálenými, vymezená vzdáleností mezi vnitřními boky pneumatik kol stejné nápravyground clearanceČSN 30 0026

tunelový průjezdný průřezZ

obrys obrazce v rovině kolmé k ose koleje, jehož osa je kolmá ke spojnici temen kolejnic a prochází osou koleje; tunelovým průjezdným průřezem ve směru osy koleje je vymezen volný prostor pro bezpečný průjezd železničních vozideltunnel clearance gaugeTNŽ 01 0101

vnitřní obrysový poloměr návěsuS

poloměr válcové části labutího krku měřený od osy návěsného čepu; labutí krk – viz ČSN 30 3668rear tractor clearance radius of semitrailerČSN 30 0026

vnitřní obrysový poloměr tahače návěsůS

poloměr průsečnice rotační kuželové plochy souosé s osou točnice tahače a o polovičním vrcholovém úhlu 6° (s vrcholem pod dosedací plochou točnice), dotýkající se kabiny řidiče nebo jiné části vozidla před svislou osou točnice a nad její dosedací plochou, s vodorovnou rovinou dosedací plochy točnicefront clearance radius of towing vehicleČSN 30 0026

volná šířkaS

nejmenší vzdálenost, měřená kolmo k ose pozemní komunikace, mezi vnitřními líci stálých bočních překážek o výšce přes 20 cm; neexistují-li, je volná šířka totožná s celkovou šířkou koruny silnice/dálnice, nebo hlavního dopravního prostoru místní komunikace; u pozemních komunikací se stálými překážkami v dělících pásech se volná šířka rozpadá na dílčí volné šířkyroad width clearanceČSN 73 6100-1

volná výška na mostěZ

nejmenší výška mezi temenem kolejnice nebo povrchem dopravního pruhu nebo pásu a mezi nejnižším místem pevné nebo pružné překážky nad dopravním prostorem uvažované části komunikace (koleje), jízdního pruhu nebo pásu, chodníku a podobně; na mostech drážních komunikací není totožná s výškou mostního průjezdního průřezubridge headroom; clear headway of a bridge; bridge height clearanceČSN 73 6200

volná výška; světlostS

nejmenší výškový rozdíl mezi povrchem pojížděné nebo pocházené části koruny pozemní komunikace a nejnižším bodem překážky nad uvažovaným příčným řezem komunikaceheadroom; height clearanceČSN 73 6100-1

nejmenší výškový rozdíl mezi povrchem přímo pojížděné části přemosťované silnice nebo místní komunikace a nejnižším bodem (místem) přemosťující konstrukce, včetně jejího dovoleného průhybu od příslušného zatížení, nad uvažovaným příčným řezem silnice nebo místní komunikace. Do přímo pojížděné části přemosťované silnice nebo místní komunikace se nezapočítávají nezpevněné krajnice, střední a postranní dělící pásy, chodníky, zvýšené proužky a jejich části, které zasahují do průjezdního prostoru podle ČSN 73 6201headroom; height clearanceČSN 73 6266

svislá vzdálenost mezi návrhovou hladinou (hladinou při návrhovém průtoku), úrovní terénu, korunou hráze apod. a nejnižším místem nosné konstrukce mostního objektu nebo křižujícího nadchodu vedení svislá vzdálenost mezi návrhovou hladinou, úrovní terénu apod. a nejnižším místem nosné konstrukce mostního objektu nebo křižujícího nadchodu vedeníheadroom; height clearanceČSN 75 2130

světlá výška použitelná pro dopravuheadroomČSN EN 1992-2

volný mostní prostorZ

prostor na železničních drahách, který je nutno dodržet při návrhu prostorového uspořádání nových mostních objektů; je definován volným mostním průřezem a délkou platnosti volného mostního průřezu měřenou v ose kolejebridge structure clearanceTNŽ 01 0101

volný schůdný a manipulační prostorZ

prostor pro bezpečný pohyb pracovníků při provozu, je charakterizován šířkou, to je vzdáleností od svislice procházející středem koleje, a výškou nad temenem kolejnice; v dolní části je vymezen povrchem stezky, kolejového lože, nástupiště, rampy apod.walking and handling clearance; continuous place of safetyTNŽ 01 0101

výška průjezdního prostoruS

clearance gaugeČSN 73 0001-1

vzdálenost mezi fází a uzemněnou částíZ

minimální vzdálenost mezi jakoukoliv živou částí a všemi konstrukcemi s potenciálem zeměclearance between live parts and earth potentialTNŽ 01 0101

vzdálenost mezi sdělovacím (zabezpečovacím) a trolejovým vedenímZ

vzdálenost mezi svislicemi procházejícími osami obou těchto vedení a měřená v rovině kolmé k ose trolejového vedeníclearance between signal and contact linesČSN 34 2040

vzdálenost pro práciZ

minimální bezpečná vzdálenost zachovaná mezi živými částmi a kteroukoliv osobou pracující v rozvodněsafety working electrical clearanceTNŽ 01 0101

zadní odstupT

vzdálenost mezi zadní částí předmětného vozidla a přední částí cílového vozidla měřená po přímé spojnici nebo jako odhad z očekávané dráhy cílového vozidla
POZNÁMKA 1 k heslu Tato definice platí pouze pro cílová vozidla nacházející se v zadních zónách.
rear clearanceISO 17387

zbývající bezpečnostní vzdálenostV

svislá vzdálenost, která je k dispozici v případě náklonu plavidla mezi hladinou vody a nejnižším bodem více ponořeného boku, nad kterým již není plavidlo považováno za vodotěsnéresidual safety clearanceSměr. 2006/87/ES