bokorys plavidlaV

jeden ze tří základních průmětů teoretického výkresu plavidla zobrazující v osové rovině obvykle plynule zakřivené průměty bokorysek a přímkové průměty vodorysek a žebroryseksheer plan; inboard profile; sheer draught; side evaluation of a shipČSN 32 0000

cementotřísková deskaS

cement-bonded particleboardČSN 73 0001-5

čekání na palubě vozidla (MODEL zařízení)T

svolení nastoupit dříve do vozu před samotnou jízdou, nebo zůstat ve vozidle po skončení jízdyonboard stay (Facility MODEL)CEN TS 16614-1

dálkové ovládání rozhlasové ústřednyZ

obsluha rozhlasového zařízení ze vzdálenosti až několika desítek kilometrů pomocí přenosového systému, umožňujícího přeměnu povelových signálů na příslušné regulační veličiny pro ovládací prvky zapojené v ovládacích okruzích rozhlasové ústřednyremote control of the public address system switchboardTNŽ 34 2570

doprovod vlakuZ

stanovené obsazení vlaku určenými osobamitrain manning; train on-board staffVyhl. 173/1995 Sb.

druh nástupního místa (MODEL zastávkového místa)T

klasifikace NÁSTUPNÍHO MÍSTAtype of boarding position (Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1

dřevotřísková deskaS

deska na bázi dřeva vyrobená působením tlaku z třísek dřeva nebo jiných lignocelulózových materiálů a pojiva particleboardČSN P ISO 6707-1

dřevovláknitá deskaS

deskový materiál o jmenovité tloušťce 1,5 mm nebo větší, vyrobený z lignocelulózových vláken při použití tlaku a/nebo tepla POZNÁMKA Spojení vláken spočívá buď ve zplstnatění vláken a jejich inherentní lepivosti, nebo v přídavku syntetického pojiva. Mohou se předat i další přísadywood fibreboardČSN EN 316

EBES – Evropská rada pro edi/ec normalizaci, ec = elektronický obchodV

EBES – European Board for EDI/EC Standardization; EC = Electronic CommerceČSN EN 13551

elektrický rozvaděčV

zařízení pro rozvod elektrické energie od napájecího kabelu do dalších elektrických obvodů a spotřebičů; jeho specifikace stanoví prováděcí předpisswitchboard distributorVyhl. 223/1995 Sb.

hlavní rozvaděčV

rozvaděč, který je přímo napájen z hlavního zdroje elektrické energie a je určen k rozvodu elektrické energie do lodních zařízenímain switchboardSOLAS

hrubé cizorodé látkyS

látky v r-materiálu, které nejsou získány z vozovky z asfaltové směsi nebo nadbytečné výroby, a nebo z asfaltové směsi za studena vyrobené s ředěným asfaltem coarse foreign matterČSN EN 12697-42

hrubé kamenivoS

kamenivo, jehož zrna d jsou větší nebo rovné 1 mm a zrna D jsou větší než 2 mm (d/D vyjadřuje frakci kameniva, kde d je velikost dolního síta a D je velikost horního síta)coarse aggregateTNŽ 01 0101

označení kameniva, jehož zrna (D) jsou menší nebo rovna 2 mm, z nichž většina se zachytí na sítu 0,063 mm POZNÁMKA Označení připouští přítomnost některých zrn, která zůstanou na horním sítu (nadsítné) a některých zrn, která propadnou dolním sítem (podsítné). Velikost dolního síta (d) může být nulacoarse aggregateČSN EN 13043

označení pro velikost kameniva s d rovné nebo větší než 1 mm a D větší než 2 mmcoarse aggregateČSN EN 13242

označení kameniva, jehož zrna (D) jsou větší nebo rovné 4 mm a zrna (d) jsou větší nebo rovné 2 mmcoarse aggregateČSN EN 12620

hruboleté dřevoS

dřevo s relativně velkými póry a/nebo se širokými nebo nepravidelnými letokruhycoarse texture timber; coarse-grained wood AmČSN P ISO 6707-1

hrubozrnná zeminaS

zemina odpovídající písčité a štěrkovité zemině skupiny S a G podle ČSN 73 1001 s podílem jemných částic f < 15 % (g+s+f)coarse grain soilČSN 72 1006

zemina tvořená štěrkovitou frakcí 2 mm až 63 mm (Gr), písčitou frakcí 0,063 mm až 2,0 mm (Sa), případně směsí těchto frakcí a s podílem jemnozrnných částic (d 0,063 mm) dle ČSN EN ISO 14688-1; písčité a štěrkovité zeminy s podílem jemných částic f < 15 % (g+s+f) POZNÁMKA Dříve se pro tyto zeminy také používal termín „nesoudržná zemina“coarse grain soilČSN 73 6100-1

hrubý písekS

coarse sandČSN 73 0001-2

integrovaný palubní informační systémT

integrovaný palubní informační systém je integrovaný vozidlový řídicí a informační systém pro cestující a řidiče; systém je popsán v dokumentech VÖV 04.05.4 a VDV 300integrated board information systemČSN P CEN/TS 13149-6

integrovaný palubní informační systémT

integrated on-board information systemČSN 736100-5

jednostranné nástupištěZ

nástupiště s jednou nástupní hranousingle face platform; side-boarding platformČSN 73 4959

jinovatkaS

nános ledových krystalků vzniklých přímou sublimací na povrchuhoarfrostPIARC

kompozitní deskaS

deska vyrobená sestavením a slepením tenkých desek více než jednoho typu desek na bázi dřeva nebo tenkých desek na bázi dřeva a jiných materiálů composite boardČSN P ISO 6707-1

kontrastní rámS

olemování PDZ, používané v závislosti na místních podmínkách, zajišťující zlepšenou viditelnost zvětšením celkové plochy značky a kontrastem proti pozadí značky (platí i pro návěstidla)backing-boardČSN 73 6100-3

lékařská péče na lodi a na pevniněV

každý členský stát zajistí, aby na lodích plujících pod jeho vlajkou platila opatření pro zabezpečení ochrany zdraví a lékařské péče, včetně nezbytné stomatologické péče pro námořníky pracující na lodi; tato ochrana a péče je poskytována námořníkům zásadně bezplatněmedical care on board ship and ashoreÚmluva MLC

lepenková jízdenkaZ

úplně vytištěná jízdenka na lepenkovém přířezucardboard ticketTNŽ 01 0101

lodní bokV

boční stěna plavidlaboard side of ship; ship's sideČSN 32 0000,ČSN EN 13551

lodní elektrická síťV

shipboard power supply systemČSN EN 13551

lodní personálV

všichni zaměstnanci na osobní lodi, kteří nejsou členy posádkyshipboard personnelSměr. 2006/87/ES

lodní spalovna odpaduV

znamená lodní zařízení navržené pro primární účel spalováníshipboard incineratorMARPOL

lubV

okraj boků sportovních plavidelgunwale; thole boardČSN 32 0000

manuální přepojovačZ

1. část manuální ústředny s manuálním dohlížením, ve které se okruhy spojují manuálně 2. zařízení k manuálnímu přepojování zpráv, kanálů okruhů nebo paketůmanual switchboardTNŽ 01 0101

mezilehlý rozvaděčZ

rozvaděč umístěný mezi spojovacími, přenosovými nebo mezi spojovacími a přenosovými zařízeními v telefonní ústředněintermediate control boardTNŽ 01 0101

mimoboční žebříkV

boarding ladderČSN EN 13551

množství nákladu na lodi v tunáchV

množství nákladu v tunách na obchodní lodi při připlutí do přístavu nebo při vyplutí z přístavutonnes on boardEUROSTAT

N/V stanice (nástupní/výstupní stanice)S

určená plocha buď na hlavní trase, nebo oddělená od této trasy, kde zákazníci čekají na nástup, výstup a přestup mezi jednotkami PPt; N/V stanice mohou být jednomodální nebo vícemodálníB/A point (boarding/alighting point)ČSN EN 13816

naložení bez dokumentůV

situace, kdy jsou dokumenty vystaveny až poté, kdy je zboží naloženo a je v odpovídajícím stavuclean on boardČSN EN 14943

nástupní hranaZ

část nástupištní hrany určená k nástupu do vlaků a výstupu z vlakůusable platform edgeTNŽ 01 0101

část nástupištní hrany určená k nástupu a výstupu z vlakůboarding and alighting edge of a platform; platform boarding edge; usable platform edgeČSN 73 4959

nástupní místoT

<IFOPT> poloha na NÁSTUPIŠTI, ze které cestující mohou přímo nastupovat nebo vystupovat z VOZIDLAboarding position – IFOPTCEN/TS 15531-5,CEN TR 16427,CEN TS 16614-1

návěstní upozorňovadloZ

nepřenosné neproměnné návěstidlo upozorňující na umístění hlavního návěstidla, samostatné předvěsti nebo přejezdníku na opačné straně vedle koleje, pro kterou platíwarning signal boardTNŽ 01 0101

nepřenosné neproměnné návěstidlo, které označuje skupinové návěstidlo nebo upozorňuje na mimořádné umístění důležitých návěstidelwarning signal boardTNŽ 01 0101

nepřímé ovládání rozhlasové ústřednyZ

obsluha rozhlasového zařízení ovládacími prvky na hovorových soupraváchindirect control of public address system switchboardTNŽ 34 2570

nosná deska; zatížitelná deskaS

load bearing boardČSN 73 0001-5

nouzový rozvaděčV

rozvaděč, který v případě poruchy hlavního zdroje elektrické energie je napájen přímo z nouzového zdroje elektrické energie nebo přechodného nouzového zdroje elektrické energie a je určen k rozvodu elektrické energie do nouzových zařízeníemergency switchboardSOLAS

obíjení prkny; bedněníS

pásy dřeva použité k pokrytí povrchu [např. podlahy nebo stěny] POZNÁMKA V USA se používá termín wood siding pro obíjení prkny používané jako vnější nenosný plášť na vnější stěny a strip flooring pro obíjení prkny používané jako podlahová krytinaboardingČSN P ISO 6707-1

obytný vůzZ

speciální vozidlo, které je vnitřně uspořádané a vybavené pro ubytování personáluboarding carČSN 28 0001

odjezdové upozorňovadloZ

návěstidlo pro označení skupinových hlavních návěstidelexit signal marker boardTNŽ 01 0101

ochozV

část paluby mezi stěnou jícnu nebo mezi jícnem, stěnou nástavby apod. a okrajem lodihatchway stringer; gangboardČSN 32 0000,ČSN EN 13551

ochrana proti páduV

rozumí se vybavení pracovišť plavidla umístěných těsně u vody nebo při výškovém rozdílu úrovně podlah větším než 1 m ochranou proti sklouznutí nebo pádu posádky přes palubu. Plavidla s posádkou musí být opatřena ochranným zábradlím a okopnicí u paty zábradlí, na plavidlech bez posádky postačuje madlo nebo okopniceman-overboard preventionVyhl. 223/1995 Sb.

ochranný krytZ

nevodivý pevný kryt, který chrání osoby před dotykem s živou přívodní (proudovou) kolejnicíprotective boardingČSN EN 50122-1

ověřovací postupy NOx na palubě lodiV

postup, který může zahrnovat požadavek na zařízení, jež má být použito na lodi při počáteční schvalovací prohlídce nebo při požadovaných pravidelných a průběžných prohlídkách k ověření vyhovění jakémukoli z požadavků stanovených těmito předpisy, jak je specifikováno výrobcem motoru a schváleno správouon-board NOx verification proceduresMARPOL

paluba volného bokuV

paluba nejvýše položená, od níž se měří volný bok; je to průběžná paluba, která má stálá uzavírací zařízení všech otvorů na otevřených úsecích palubyfreeboard deckČSN 32 0000

palubní čtečka ERIT

čtečka ERI, která je součástí palubního zařízení ERI
POZNÁMKA 1 k heslu Palubní čtečka ERI může být například PCD (proximity coupling device).
onboard ERI readerEN ISO 24534-4,EN ISO 24534-5

palubní diagnostický (OBD) systémS

systém ve vozidle nebo připojený k motoru, který je schopný rozpoznat funkční poruchy a případně na jejich vznik upozornit pomocí systému varování, rozeznat pravděpodobnou oblast funkční poruchy pomocí údajů uložených v paměti počítače a tyto údaje zpřístupnit pro vnější použitíon-board diagnostic (OBD) systemNař. ES 595/2009

palubní informační a řídicí systémT

systém tvořený všemi zařízeními, která jsou instalována ve vozidle a která řídí palubní počítač (řadič); část systému automatického monitorování polohy vozidelvehicle board information and control systemCEN TR 16427

palubní jednotkaT

základní součást palubního zařízení (OBE), podporující přinejmenším bezdrátové rozhraníon-board unitCEN ISO TS 14823,ČSN EN 12253,ČSN P CEN ISO/TS 14907-2,ISO 10711,ISO 21214,ISO 15638-1,ISO 13143-1

zařízení umístěné uvnitř, a nebo na vozidle, které je užíváno pro příjem nebo vysílání signálů DSRC; může být odnímatelné z vozidla nebo připevněné na vozidle nebo jeho části, nebo integrální součástí některé části vozidla, např. předního skla, nárazníku nebo registrační značkyon board unitČSN EN 12253,EN 13372

palubní periferní zařízeníT

čidla a ovladače nebo jiná datová zařízení připojená k palubnímu počítačion board peripheralsISO 6813

palubní počítačT

počítač instalovaný ve vozidle, umožňující získávání dat, jejich uložení, zpracování, vytištění a/nebo komunikaci ve vozidle
POZNÁMKA Není totožný s řídicí jednotkou ve vozidle
on board computerISO 6813

palubní zapisovací zařízení ERIT

zapisovací zařízení ERI, které je součástí palubního zařízení ERI
POZNÁMKA Palubní zapisovací zařízení ERI může být například PCD (proximity coupling device)
onboard ERI writerEN ISO 24534-4,EN ISO 24534-5

palubní zařízeníT

radiové nebo infračervené komunikační zařízení umožňující hlasovou a/nebo datovou komunikaci mezi stojícím nebo pohybujícím se vozidlem a pevnými stanicemion board communication equipmentISO 6813

úplný soubor částí technického a programového vybavení potřebný pro poskytování EETS, který je nainstalován na palubě vozidla za účelem shromažďování, ukládání, zpracování a příjmu/předávání dat na dálkuon-board equipmentRoz. 2009/750/ES

soubor, zpravidla mechanických zařízení na palubě plavidel, sloužících k provádění určitého provozního úkonu; rozeznáváme zařízení: kotevní, kormidelní, uvazovací manipulační, člunové, stěžňové, nakládací, vlečné a tlačné, spřahovací, pro ovládání jícnových krytů, takelážnídeck engines; deck machineryČSN 32 0000

palubní zařízeníT

zařízení spojené s vozidlem a podporující výměnu informací se zařízením na infrastruktuře; zařízení ve vozidle umožňující výměnu informací jedním nebo více bezdrátovými rozhraními s ostatními OBE nebo WAE
POZNÁMKA 1 k heslu Palubní zařízení se skládá z palubní jednotky (OBU) a dalších subjednotek, jejichž přítomnost je vzhledem k rozhraní DSRC nepovinná.
on-board equipmentISO TS 25110,ISO 13143-1,ISO 24101-1

palubní zařízení ERIT

zařízení připevněné do vozidla nebo vně vozidla a používané pro účely ERI
POZNÁMKA 1 k heslu Palubní zařízení zahrnuje ERT a jakékoliv komunikační opatření pro výměnu dat ERI se čtecím nebo zapisovacím zařízením.
onboard ERI equipmentEN ISO 24534-1,EN ISO 24534-2,EN ISO 24534-4,EN ISO 24534-5

palubní zařízení pokrádežového systémuT

zařízení instalované v/na vozidle, jehož primárním účelem je usnadnit navracení vozidla v případě jeho odcizení; zařízení také může signalizovat odcizení a zaznamenávat činnosti určené pro detekci odcizeníATSVR on-board equipmentČSN CEN TS 15213-1

párové vesloV

dvojice vesel určených k pohánění sportovních a malých plavidel; jsou umístěna na každé straně plavidla proti soběpair-oarsČSN 32 0000

ploutevV

plochá deska, otočně, výsuvně nebo pevně uložená v podponorové části plachetnicecentre-boardČSN 32 0000

ploutvová skříňV

vodotěsná skříň používaná u ploutvových nebo ploutvokýlových plachetnic; slouží k umístění ploutve při vytažené polozecentre-board box; centre-board case; centre board trunkČSN 32 0000

plůtekZ

ochrana zemního svahu pomocí plůtků z prkenboard grille for earth slopes strengtheningTNŽ 01 0101

počet cestujících na lodiV

počet cestujících na obchodní lodi při připlutí do přístavu nebo při vyplutí z přístavupassengers on boardEUROSTAT

počet TEU na lodiV

počet TEU na obchodní lodi při připlutí do přístavu nebo při vyplutí z přístavuTEUs on boardEUROSTAT

podmínky instalace motoru na lodiV

podmínkami instalace motoru na lodi se rozumí, že motor je: – instalován na lodi a připojen k příslušnému zařízení, které je jím poháněno; – a v chodu proto, aby byl splněn účel zařízeníengine on-board conditionsMARPOL

pomocný rozvaděčZ

panel (nebo skříň), na kterém jsou upevněna zařízení nutná k ovládání, k ochraně a k rozvodu pomocného stejnosměrného a střídavého napájení uvnitř rozvodnyauxiliary switchboardTNŽ 01 0101

poplach muž přes palubuV

poplach vyhlašovaný v případě objevení trosečníka nebo pádu člověka přes palubu vydáváním tří prodloužených zvukových a optických signálů; tato signalizace se provádí bezprostředně za sebou nejméně třikrátman overboard alarmVyhl. 378/2000 Sb.

poplach požár na lodiV

poplach vyhlašovaný v případě požáru na lodi vydáváním dvou krátkých a následujícího jednoho prodlouženého zvukového a optického signálu; tato signalizace se provádí bezprostředně za sebou nejméně třikrátfire onboard alarmVyhl. 378/2000 Sb.

postupy projednání stížnosti na lodiV

každý členský stát bude vyžadovat, aby na lodích plujících pod jeho vlajkou byly zavedeny postupy pro spravedlivé, účinné a rychlé řešení stížností námořníků na porušování požadavků Úmluvy MLC (včetně práv námořníků); členský stát zakáže a bude trestat jakoukoli formu pronásledování námořníka za podání stížnosti; tato ustanovení se nedotýkají práva námořníka žádat o nápravu prostřednictvím všech právních prostředků, které námořník považuje za vhodnéon-board complaint proceduresÚmluva MLC

pravobokV

pravý bok plavidla při pohledu od zádi k přídistarboard side; starboardČSN 32 0000

předvěstní štítZ

návěstidlo, které předvěstí rychlost pomalé jízdy od následujícího návěstidla s návěstí „začátek pomalé jízdy“warning boardTNŽ 01 0101

předvěstní upozorňovadloZ

nepřenosné neproměnné návěstidlo, které upozorňuje na návěstidlo, které plní funkci samostatné předvěsti k hlavnímu návěstidlusignal marker boardTNŽ 01 0101

předvěstníkZ

návěstidlo, které předvěstí traťovou rychlost od následujícího rychlostníkuspeed warning boardTNŽ 01 0101

přepojovačZ

část manuální ústředny, kde jsou spojovací operace řízeny manuálněswitchboardTNŽ 01 0101

převýšení koruny hrázeV

svislá odlehlost mezi úrovní koruny hráze a úrovní maximální hladiny v nádrži nebo hladiny návrhového průtoku v upraveném korytu vodního tokufreeboard; free-board heightČSN 75 0120

přímé ovládání rozhlasové ústřednyZ

obsluha rozhlasového zařízení ovládacími prvky, umístěnými zpravidla na panelu ústředny a zapojenými přímo do ovládacích okruhůdirect control of public address system switchboardTNŽ 34 2570

přívěsný motorV

samostatná přenosná lodní pohonná jednotka tvořená pohonným motorem a pohonným zařízením s lodní vrtulí, umístěná otočně vně zádě plavidlaoutboard motorČSN 32 0000,Nař. 174/2005 Sb.,Vyhl. 223/1995 Sb.

psací terminálZ

konverzační terminál s klávesnicí a tiskárnoukeyboard terminalTNŽ 01 0101

recyklovaná štěrkodrťZ

štěrkodrť získaná drcením a tříděním výzisku z kolejového ložerecycled coarse-fine aggregateTNŽ 01 0101

rozhlasová ústřednaZ

souhrn zařízení s přímým nebo nepřímým ovládáním, umožňující příjem, úpravu a zesílení rozhlasového signálubroadcasting switchboardTNŽ 34 2570

rozvaděčZ

switchboardČSN EN 13551

zařízení k upevnění vodičů a k jejich vzájemnému spojováníswitchboard; distribution boardTNŽ 01 0101

přístroj, jehož hlavní funkcí je řídit výstupní pneumatický tlak jako inverzní funkci změny vstupního tlakudistributor valveČSN EN 15355

zařízení typu reléového ventilu (trojtlakový ventil), které zajišťuje automaticky na samočinném vzduchovém brzdicím systému změnu v obráceném smyslu, než je požadovaný signál tlaku v brzdovém potrubí na pneumatický výkonný signál pro rozvod do brzdového válce nebo válcůdistributorČSN EN 14478

rychlostníkZ

nepřenosné návěstidlo, které návěstí traťovou rychlost od tohoto návěstidlaspeed indication signal; speed limit execution boardTNŽ 01 0101

řídicí skříňZ

rozvaděč, v němž se soustřeďují řídicí obvody funkční části rozvodny a odkud lze ovládat spínací přístroje v této částiswitchboard control box; control cabinetTNŽ 01 0101

sádrokartonová deska; sádrokartonS

gypsum plasterboard; plasterboardČSN 73 0001-5

síťový rozvaděč; traťový rozvaděčZ

telefonní rozvaděč v pružné síti soustřeďující příchozí a odchozí vedení v určeném převodovém poměru pro stanovený obvodnetwork switchboardTNŽ 01 0101

spalování odpadu na lodiV

spalování odpadu či jiných látek na palubě lodi, pokud takový odpad či jiné látky vznikly za běžného provozu dané lodishipboard incinerationMARPOL

spalování PVC na lodíchV

kromě spaloven odpadu, k nimž IMO vydala povolení o schválení typu, je zakázáno spalování polyvinylchloridů na lodíchshipboard incineration of polyvinyl chlorides (PVC)MARPOL

spojovací pracovištěZ

zařízení pro komunikaci mezi pracovníky provozovatele a účastníky nebo systémem pro kontrolu, řízení a údržbu telefonní ústřednyswitchboard positionTNŽ 01 0101

stabilizátorV

1. ploutev stabilizační – deska pohyblivě nebo pevně uložená v podponorové části plavidla, sloužící k tlumení výkyvů lodního tělesa; 2. ploutev vodicí – malá deska ve tvaru pevně uloženého kormidla, sloužící ke zvýšení směrové stability u rychlých motorových člunůcentre-board; lee-boardČSN 32 0000

světelná šipka a křížS

sestava výstražných světel ve tvaru šipky nebo křížeflashing arrow and cross boardČSN 73 6100-3

světelný křížS

světelný signál č. S 8e podle vyhlášky MDS č. 30/2001 Sb., který označuje překážku provozu na pozemních komunikacích vedle vozovkyflashing cross boardTP 66

světelný obraz kolejištěZ

světelný schematický obrazec vyjadřující situaci v kolejišti (polohu výhybek, návěstí na návěstidlech, obsazení a volnost kolejí apod.)light indicator board; indicator diagramTNŽ 01 0101

štěrkodrťZ

směs přírodního drceného drobného a hrubého kameniva, vyrobená přímo v technologické lince nebo zhotovená smícháním dílčích frakcícoarse-fine crushed aggregateTNŽ 01 0101

tabule a vlajkyV

denní signální znaky, které jsou dle tohoto předpisu pravoúhlé, není-li stanoveno jinak, o rozměrech minimálně 1 m x 1 m, u malých plavidel minimálně 0,6 m x 0,6 mboards and flagsVyhl. 344/1991 Sb.

tabule před zastávkouZ

návěstidlo, které upozorňuje na umístění zastávkystop indication board; stop table; halt tableTNŽ 01 0101

tabulka s křížemZ

nepřenosné neproměnné návěstidlo, které nahrazuje samostatnou předvěst, nebo na tratích podle předpisu ČD D3 „Předpis pro zjednodušené řízení drážní dopravy“ upozorňuje na následující návěstidlo lichoběžníkovou tabulkousignal board with crossTNŽ 01 0101

univerzální palubní jednotkaT

universal on-board unitCEN TR 16219

vesloV

ruční propulzní prostředek uložený otočně na boku pro pohon plavidel; skládá se z listu a žerdi (násady, dříku), zakončené rukojetí; podle provedení může být veslo ploché, např. u veslových loděk, člunové u záchranných člunů a veslo typu jola (s prohnutým listem); podle rozložení hmotnosti může být vyvážené a nevyváženéoarČSN 32 0000,ČSN EN 13551

vestavěný motorV

pohonný motor zabudovaný uvnitř plavidla pohánějící pohonné zařízení, např. hřídelové vedení s lodní vrtulíinboard motorNař. 174/2005 Sb.

vlastní brzdaZ

brzda instalovaná na unášecím prvku k zastavení na trase lanové dráhyonboard brakeČSN EN 1907

vnější nápravové ložiskoZ

nápravová ložiska, která jsou umístěna na koncích náprav dvojkolí, mimo prostor mezi koly dvojkolíoutboard axle bearingČSN EN 15437-1

vnitřní nápravové ložiskoZ

nápravová ložiska, která jsou umístěna na nápravě dvojkolí mezi koly dvojkolíinboard axle bearingČSN EN 15437-1

vnitřní signalizaceV

způsob dorozumívání na lodi; provádí se např. telefonem, lodním rozhlasem, lodním telegrafem, lodním zvonem, píšťalou, pomocí hovorové trubky apod.inboard signallingČSN 32 0000

vodicí tabuleS

deska s jednou nebo více střídavě červenými a bílými vodorovnými šipkami, která usměrňuje provoz ve směru šipeklarge arrow sign (board)ČSN 73 6100-3

volný bokV

vzdálenost mezi rovinou největšího přípustného ponoru a s ní rovnoběžnou rovinou procházející nejnižším bodem okrajnice, nebo není-li okrajnice, nejnižším bodem horního okraje boku plavidlafreeboardČSN 32 0000,ČSN EN 13551,Směr. 2006/87/ES,Vyhl. 223/1995 Sb.

vozidlová radiostaniceZ

pozemní pohyblivá radiostanice určená pro provoz v kolejových hnacích a pozemních dopravních prostředcíchon-board radiostationTNŽ 34 2858

vozidlová sběrniceT

sběrnice, která umožňuje řízení AAS (systému akustického hlášení) pomocí palubního řadiče palubního informačního a řídicího systému (VBICS)on-board transmission busCEN/TS 15504

vozidlová sběrnice zajišťuje datovou komunikaci mezi zařízeními VBICS tj. vozidlového informačního a řídicího systému a AVMS; umožňuje řízení terminálu řidiče prostřednictvím palubního počítačeon board transmission busENV 13093

vstup na nástupní místoT

<IFOPT> vstup nebo východ pro cestující do/z nástupního místa na nástupištiboarding position entrance – IFOPTCEN TR 16427

výstražný znakV

signalizační prostředek označující plavidlo s nebezpečným nákladem nebo kotviště plavidel s nebezpečným náklademwarning, cautionary signal; cautionary boardČSN 32 0000

výška stupátka nad zemíS

u tahačů, nákladních automobilů a autobusů: Vzdálenost mezi horní plochou nejnižšího stupátka a základnouheight of footboard above groundČSN 30 0026

vzdálenostní upozorňovadloZ

nepřenosné neproměnné návěstidlo, které upozorňuje na vzdálenost k následujícímu návěstidlusignal marker boardTNŽ 01 0101

zabudovaný motorV

motor umístěný v odděleném prostoru plavidla – strojovně nebo opatřený kryteminboard motorVyhl. 223/1995 Sb.

záměrný křížZ

pomůcka ve tvaru písmene T pro kontrolu výškové polohy kolejesighting boardTNŽ 01 0101

záměrný kříž s průzoremZ

pomůcka ve tvaru písmene T pro kontrolu výškové polohy koleje, tvořená dvěma černobílými kříži s průzory a jedním červeným křížem s výřezysighting board with sight holesTNŽ 01 0101

zatravňovací panelZ

buněčná struktura tuhé konstrukce vyrobená z plastů; jednotlivé buňky se vyplňují zeminou a povrch se zatravnígrass-sawing boardTNŽ 01 0101

zbývající volný bokV

svislá vzdálenost, která je k dispozici v případě náklonu plavidla mezi hladinou vody a horním povrchem paluby v nejnižším bodě více ponořeného boku plavidla, nebo není-li paluba, v nejnižším bodě horního okraje pevného boku plavidlaresidual freeboardSměr. 2006/87/ES

ztráta hrubého kamenivaS

ztráta hrubého kameniva vlivem dopravy při otevření dopravě dříve, než kalová vrstva dosáhla odpovídající pevnosti nebo smytím pojiva z kamenivaloss of coarse aggregateČSN EN 12274-8