úsek úložného zařízení, z něhož přechází elektrický proud do země a tím dochází ke korozi úložného zařízeníanodic part of cable bedding equipmentTNŽ 01 0101
běžný dílVpoložka nebo polotovar, který se najde ve všech uvažovaných produktechcommon item; common partČSN EN 14943
bod výjezduTbod na řetězci spojnic poblíž cílového místa, kde se systém navádění přepíná zpět do autonomního režimu v palubním systému vozidla, aby řidič mohl být veden k určenému cílideparture pointČSN P ENV 12315-1,ČSN P ENV 12315-2
celý vlakZvlak s předepsanými návěstidly, způsobilý pro další dopravucomplete train; train formed ready for departureDopravný slovník
cementotřísková deskaScement-bonded particleboardČSN 73 0001-5
cizí vodivá částZvodivá část, která není součástí elektrické instalace a která může přivést potenciál, obvykle potenciál zeměextraneous conductive partČSN EN 50122-1
cizorodé částiceZčástice, jež vzhledem k svému odlišnému původu nebo odlišné povaze hmoty jsou v kamenivu cizorodým materiálemheterogeneous particlesTNŽ 01 0101
čártrVsmlouva mezi vlastníkem a uživatelem (provozovatelem) o provozu lodi k přepravě nákladu nebo jiným účelům; např. charter na cestu (voyage charter, trip charter), charter na dobu (time charter)charter; charter partyČSN 32 0000
čas odjezduTčas skutečného odjezdu ze stanoveného místatime of departureISO 6813
čas odjezdu podle jízdního řáduZdatum a čas odjezdu, pro nějž je požadována trasascheduled time of departureNař. ES 2006/62
část (díl)SpartČSN 73 0001-1
část bloku (MODEL služeb vozidla)Tčást BLOKU, která odpovídá různým ČÁSTEM CESTY JÍZDY VOZIDLA v BLOKUblock part (Vehicle Service MODEL)CEN TS 16614-1
část jízdy (MODEL spřažené jízdy)Tčást JÍZDY VOZIDLA vykonaná pro konkrétní funkční účel, například v případě spojení nebo rozpojení vozideljourney part (Coupled Journey MODEL)CEN TS 16614-1
část organizace (obecný organizační MODEL)Tčást ORGANIZACE, které může být přidělena odpovědnost za data a jejich správuorganisation part (Generic Organisation MODEL)CEN TS 16614-1
část pozemní stavbySbuilding element; part of buildingČSN 73 0001-1
část spojené jízdy (MODEL spřažené jízdy)Tdvě ČÁSTI JÍZDY různých JÍZD VOZIDLA obsluhovaných současně vlakem, ve kterém jsou spojena dohromady jejich jednotlivá vozidlajourney part couple (Coupled Journey MODEL)CEN TS 16614-1
část vlakového blokuTkomponenta vozidlového vlakového blokuTRAIN BLOCK PART – TransModelCEN/TS 15531-1
část vlakového blokuT<Transmodel> komponenta vozidlového vlakového bloku; pozice vozidlového BLOKU v rámci VLAKOVÉHO BLOKUtrain block part (Transmodel)CEN/TS 15531-1,CEN TS 16614-1
část vozidlové služby (MODEL vozidlové služby)Tčást VOZIDLOVÉ SLUŽBY tvořená jedním nebo více BLOKY a omezená časovými úseky, které dané vozidlo stráví správou v GARÁŽIvehicle service part (Vehicle Service MODEL)CEN TS 16614-1
částečná inverzeZvada, při které reprodukce polotónů, která by měla přecházet plynule z bílé do černé, může postupovat od bílé k černé, dále však opět k bílé a naopakpartial inversionTNŽ 01 0101
částečná poruchaZporucha způsobená odchylkou jednoho nebo několika provozních parametrů od předepsaných hodnot. Tato porucha úplně nezabraňuje funkci technických prostředkůpartial failureTNŽ 01 0101
částečná ztráta zásilkyZchybění části obsahu vozové zásilky, zmenšení množství podle hmotnosti nebo rozměrů, chybění jednotlivých předmětů z jednoho kusu, jestliže tento sestává z více předmětů společně spojených a tvořících jediný kuspartial loss of a consignmentTNŽ 01 0101
částečně mletá granulovaná vysokopecní struskaSgranulovaná vysokopecní struska, částečně mletá, za účelem zvýšení podílu jemnějšího než 0,063 mm; toto urychluje tvrdnutí a zvyšuje pevnost směsipartially ground granulated blast turbace slagČSN EN 14227-2
částečné omezeníSpartial restraintČSN 73 0001-3
částečně průtokový kolejový obvodZkolejový obvod, u kterého zpětné topné proudy jsou odváděny z jednoho kolejnicového pásu pouze do sousedního elektrického kolejového úseku a přitom nevzniká soustava propojených kolejnicových pásů všech spolu spojených kolejových obvodů navazujících na tento elektrický kolejový úsek na tratích s nezávislou vozbou (neelektrizovaných)partial flowless track circuitTNŽ 01 0101
částečné předpínáníSpartial prestressingČSN 73 0001-2
částečné smykové spojeníSpartial shear connectionČSN 73 0001-3
částečně vytištěná jízdenkaZjízdenka, která má určité údaje vytištěné a ostatní potřebné údaje se vyplňují podle předtiskupartially printed ticketTNŽ 01 0101
částečně zhotovené rekreační plavidloVdokončené lodní těleso pro zhotovení rekreačního plavidla nebo stavebnice rekreačního plavidlapleasure craft partly builtNař. 174/2005 Sb.
části konstrukceSstructural partsČSN 73 0001-1
částiceZlátky, které se při teplotě nejvýše 52 °C, po zředění výfukových plynů motoru drážního vozidla filtrovaným čistým vzduchem, zachytí na filtruparticleVyhl. 209/2006 Sb.
částiceVhmotné části, které se při teplotě nejvýše 52 °C, po zředění výfukových plynů vznětového motoru stanoveného vnitrozemského plavidla filtrovaným čistým vzduchem, zachytí na filtruparticles; particulate pollutantsVyhl. 223/1995 Sb.
částice (zrno)SparticleČSN 73 0001-7
data třetí stranyTinformace o službách, které jsou dodávány poskytovatelem dat třetích stran
POZNÁMKA 1 k heslu Obvykle obsahují velké množství popisných dat.
POZNÁMKA 2 k heslu Poskytovatelé dat třetích stran jsou například turistické a motoristické organizace.third party dataISO 17267,ISO TS 20452
informace o službách, které jsou dodávány poskytovateli dat třetích stran (například turistické nebo motoristické organizace), které mohou klást vlastnická omezení na použití a prezentaci dat
POZNÁMKA 1 Přístup je předmětem autorizace a licence.
POZNÁMKA 2 BTPD je podmnožinou Dat třetích stran (TPD).branded third party dataISO 17267,ISO TS 20452
dopravní ostrůvek, jehož účelem je místní oddělení dopravních nebo protisměrných jízdních proudůparting traffic island; traffic islandČSN 73 6100-2
dělicí stěnaVstěna, která není vodotěsnápartition wallSměr. 2006/87/ES
dílVkomponenta montážní sestavy nebo produktupartČSN EN 14943
dílčíSpartialČSN 73 0001-1
dílčí délka kabeluZdélka kabelu určená k zastavění do kabelové tratěpartial cable lengthTNŽ 01 0101
dílčí hmotnost zásilkyZhmotnostní údaj části zásilkypartial consignment weightTNŽ 01 0101
dílčí jízdní dobaZdoba jízdy mezi předvěstí a příslušným hlavním návěstidlem, nebo mezi dvěma po sobě následujícími návěstidly automatického bloku, popřípadě mezi dvěma místy určenými služebním odvětvím dopravy a přepravypartial running timeTNŽ 01 0101
dílčí součinitelSpartial factorČSN 73 0001-1
dílčí součinitel spolehlivostiSpartial reliability factorČSN 73 0001-1
dodavatelský vztahVvztah (většinou smluvní) mezi dodavatelem a zákazníkem, na základě kterého se uvolní takový výrobkový návrh, kvalita, cena a řízení dodávek a vzájemně se dohodnou tak, že z toho mají obě strany prospěchvendor partnershipČSN EN 14943
doprava pro cizí potřebyZdoprava, při níž vzniká právní vztah mezi provozovatelem dopravního prostředku nebo dopravního zařízení a organizací nebo osobou, jejíž přepravní potřeba se uspokojuje; právní vztah je vyjádřen uzavřením smlouvy, jejímž předmětem je přepravacontract transportation; transport on account of third parties; professional transportČSN 01 8500
doručení po částechT<SIRI> doručení velkých datových paketů jejich rozdělením do dvou nebo více doručených zpráv, zřetězených spolu příznakem „další data“multipart despatch – SIRICEN/TS 15531-1
drobná zrnaZfrakce zrn kameniva kolejového lože, které propadnou sítem 0,5 mmfine particlesTNŽ 01 0101
dřevotřísková deskaSdeska na bázi dřeva vyrobená působením tlaku z třísek dřeva nebo jiných lignocelulózových materiálů a pojiva particleboardČSN P ISO 6707-1
důvěryhodná třetí stranaTbezpečnostní autorita nebo její zástupce, která je důvěryhodná s ohledem na některé činnosti, vztahující se k bezpečnosti (v kontextu bezpečnostní politiky)trusted third partyCEN TS 16439
dvojdílné vozidloZželezniční kolejové vozidlo složené ze dvou samostatných funkčních dílůtwo-part railway vehicleČSN 28 0001
eCall poskytovaný třetí stranouTeCall podporovaný službami třetí strany, který zahrnuje přenos „souboru dat systému ve vozidle“ (a další možná dodatečná data) z vozidla do TPSP a ustavení hlasového kanálu s tímto TPSP
POZNÁMKA 1 k heslu V případě tísňové situace, která vyžaduje pomoc od záchranných služeb, ustaví TPSP hlasové spojení s nejvhodnějším PSAP. TPSP také předá všechny relevantní informace týkající se události, včetně informací stanovených jako povinné v normě na MSD (EN 15722) jako minimum, tomuto nejvhodnějšímu PSAP. TPSP také poskytne hlasovou komunikaci mezi PSAP a cestujícími ve vozidle, alespoň ustavení konferenčního hovoru, pokud se požaduje jednou ze zapojených stran.third party services supported eCallEN 16102
hlavní záznamy pro položku POZNÁMKA Položkové záznamy typicky obsahují identifikační a popisná data a kontrolní hodnoty (průběžná doba, velikost dávky) a mohou obsahovat data o statusu zásob, potřebách, plánovaných objednávkách a nákladech. Položkové záznamy jsou propojeny s evidencí kusovníku (nebo konstrukčními záznamy), tudíž definují kusovníkitem record; item master record; part master record; part recordČSN EN 14943
expediceTsubjekt, kterému má být nebo bylo zboží vydáno, pokud není identický s dopravcemdespatch partyISO 24533
free from particular average, FPAVdopravní pojištění s vyloučením zvláštní haváriefree from particular, average, FPAČSN 32 0000
fyzicky oddělené částiSfyzické části snímače pohybu, které jsou rozložené po vozidle, jako protiklad k fyzickým součástem soustředěným v pouzdře snímače pohybuphysically separated partsNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
hlášení o odjezdu vlakuZoznámení dispoziční (výchozí) stanice příslušným stanicím dispozičního úseku o odjezdu vlakutrain departure adviceTNŽ 01 0101
hlavice pomůckyZčást pomůcky, která se při práci a obsluze z funkčního důvodu dotýká části elektrického zařízení, které mohou být pod napětímcontact part of equipmentTNŽ 35 9700
hlavní evidence dílůVviz evidence položek (item record)part master recordČSN EN 14943
hlavní nosné části mostní konstrukceSčásti, jejichž porušení by znamenalo přerušení provozu na mostě (např. hlavní nosníky, nosné části mostovky, ložiska, pilíře apod.)main supporting parts of a bridge structureČSN 73 6205
hraničicí stěnaSdělicí stěna ohraničující budovy (a/nebo pozemky), které mají různé vlastníky nebo uživateleparty wallČSN P ISO 6707-1
hrázděná stěnaSrámová stěna navržená jako příhradová konstrukce s výplní, která působí mezi podporami a nese svoji vlastní tíhu a případné užitné zatížení přenášené ze stropu trussed partitionČSN P ISO 6707-1
hustota částicSparticle densityČSN 73 0001-7
individuální přístupTpráva individuálního přístupu k uchovávaným osobním údajům o jednotlivci a možnost odmítnutí i opravení těchto datindividual participationISO TR 12859
izolační částZčást pomůcky mezi mezní značkou a ochranným okružkem, která uživateli zajišťuje odpovídající vzdálenost a izolaciinsulating partTNŽ 35 9700
izolační část bočnicí tyčeZčást tyče, oddělující hlavice od rukovětiinsulating part of shunting barTNŽ 35 9709
izolační část tyče zkratovací soupravy trakčního vedeníZčást tyče soupravy mezi vodičovou svorkou a ochranným nákružkem, oddělující horní část zkratovací tyče a sloužící jako rukojeťinsulating part of short-circuiting setTNŽ 35 9700
jakost partnerstvíSformální smlouva, ne nezbytně kontrakt mezi stranami uvnitř veřejného a soukromého sektoru, ke spolupráci a podpoře zajištění služeb PPTquality partnershipČSN EN 13816
jedinečný odkaz na TPSTunikátní identifikátor spojení poskytovatelů služeb třetích stranThird party service-unique reference identificationCEN TS 16454
jízdenka vydaná před odjezdemTjízdenka vytištěná na pokyn cestujícího poté, co byl tento produkt dopředu zakoupen podle pokynů dopravce a doporučení maloobchodníkaticket-on-departureCEN TS 16406
klasifikace a označování dílůVtechnika, která seskupuje díly, které jsou si podobné co se týče materiálu, tvaru a funkcí a označuje je kódem vzestupně podle míry podobnosti tak, že každé kódové číslo jasně rozlišuje materiál, tvar a funkčnost daného díluparts classification and codingČSN EN 14943
kostrová příčkaSpříčka, která se skládá z rovinné rámové konstrukce a pláště nebo výplně framed partitionČSN P ISO 6707-1
kuřácký oddílZoddíl, ve kterém je dovoleno kouřit; je příslušně označensmoking compartmentTNŽ 01 0101
kusová nálepkaZzákladní přepravní nálepka určená k polepování jednotlivých kusů kusových zásilekpart-load labelTNŽ 01 0101
kusová zásilkaZzásilka omezené hmotnosti a rozměrů, na jejíž přepravu není třeba samostatného vozu a železnice ji přijímá od odesilatele k přepravě a příjemci vydává podle počtu kusů zapsaných v přepravní listiněpart-load consignmentTNŽ 01 0101
kusovník běžných dílůVdruh plánovacího kusovníku, sdružující všechny běžné díly pro danou produktovou rodinu v jeden pseudokusovník POZNÁMKA Tento kusovník lze považovat za zvláštní případ modulového kusovníkucommon parts bill of materialČSN EN 14943
kusovník náhradních dílůVkusovník komponent nebo montážních skupin používaných k údržbě nebo opravě finálního výrobku nebo montážní skupiny POZNÁMKA Kusovník tohoto typu se stává důležitý ve chvíli, kdy díl nebo montážní skupina prodávaná jako náhradní díl potřebuje nějaké části, jako klouby nebo podložky, které jsou běžně komponentami vyššího montážního stupně v kusovníku finálního výrobkuservice parts bill of materialsČSN EN 14943
lodní náhradní dílyVpředměty k opravě nebo výměně, které se mají stát součástí lodě, jež je přepravujeship's spare partsFAL
logistika zajišťovaná integrátorem logistického řetězce, 4PLVnákup služeb mimo podnik, navrhování, plánování/řízení a operativní činnosti celé distribuce nebo sítě logistických řetězců specializovanou společnostífourth party logistics, 4PLČSN EN 14943
logistika zajišťovaná třetí stranou, 3PLVpřenášení všech činnosti vztahujících se k distribuci dodavatelem, výrobcem nebo distributorem na specializovanou firmuthird party logistics, 3PLČSN EN 14943
maximální průměr částiceSmaximum particle diameterČSN 73 0001-1
metoda dílčích součinitelůSmethod of partial factorsČSN 73 0001-1
mezifázová vzdálenost živých částíZminimální vzdálenost mezi živými částmi dvou sousedních fází, která bere v úvahu všechny provozní podmínkysafety clearance between live partsTNŽ 01 0101
Ministerstvo dopravyTdepartment of transportationISO 17687
místo odjezduTpřístav, letiště nebo jiné místo, z něhož má dopravní prostředek podle plánu odjet nebo odjel (ELA)place of departureISO 6813
místo odjezduZmísto, z něhož podle jízdního řádu odjíždí nebo z něhož odjel dopravní prostředekplace of departureNař. ES 2006/62
místo odjezduVpřístav, letiště nebo jiné místo, ze kterého dopravní prostředky odjíždí nebo budou odjíždět podle plánuplace of departureČSN EN 14943
místo odjezdu kyvadlové dopravySmísto, kde jízda začíná včetně míst ležících v okruhu 50 kmplace of departureINTERBUS
mobilní část vlakového zabezpečovačeZčást vlakového zabezpečovače, umístěná na hnacím vozidle nebo řídicím voze, sloužící pro příjem a vyhodnocení informací přenášených z tratě; slouží rovněž k periodické kontrole bdělosti osoby řídící drážní vozidlo; tato část může být provozována samostatně bez součinnosti s ostatním zabezpečovacím zařízenímvehicle-bound part of automatic train protectionTNŽ 01 0101
montážní díl; podskupinaVsmontovaný výrobek, který je dál používán v dalších fázích výrobyassembled part; sub-assemblyČSN EN 14943
náhradní dílZsoučást nebo celek železničního kolejového vozidla, vyrobený podle výrobní výkresové dokumentace; náhradní díl neslouží k výrobě, ale k údržbě železničního kolejového vozidlaspare partTNŽ 28 0006
substituční nezatížená záloha s ručním nahrazováním; je to skladovaný dílčí objekt, kterým je možno v případě potřeby nahradit provozovaný dílčí objekt stejného funkčního účelu; je to objekt obnovovaný nebo neobnovovanýsubstitute partTNŽ 34 2618
náhradní dílyVkomponenty, které jsou k dispozici v průběhu generální prohlídky, opravy nebo údržby za účelem obnovení v případě opotřebení, poškození nebo chybějících položekreplacement parts; spare partsČSN EN 14943
náhradní díly; servisní dílyV1. díly určené nahradit stejné díly výrobku k zajištění původních funkcí výrobku; 2. díly používané k opravě/údržbě smontovaného výrobku POZNÁMKA 1 Původní díl pak může být opraven POZNÁMKA 2 Díl, který má nahradit jiný v určitém výrobku, se může nazývat „výměnný díl“service parts; repair parts; spare partsČSN EN 14943
nájemní smlouva; charterová smlouvaVsmlouva, ve které souhlasí vlastník plavidla nebo letadla s poskytnutím celého nebo jeho části nájemci; za přepravu zboží mezi počátečním a koncovým přístavem nebo poskytnutí plavidla náleží vlastníkovi lodě náležitá odměna; při přepravě zboží se jedná o přepravné za tunu a u pronájmu lodi se platí nájemné za danou dobucharter party; charter contractČSN EN 14943
nákladní pokladna stanice kusových zásilekZvedlejší pokladna, v níž se provádějí pokladní a evidenční úkony týkající se kusových zásilekpart-load consignment officeTNŽ 01 0101
nástupní staniceZstanice, ve které cestující nastupuje cestu vlakem tato stanice je zpravidla uvedena na jízdencedeparture stationTNŽ 01 0101
nástupní železniceZželeznice, v jejímž obvodu leží nástupní stanicedeparture railwayTNŽ 01 0101
návrh metodou dílčích součinitelůSpartial factors designČSN 73 0001-7
nekuřácký oddílZoddíl, v němž není dovoleno kouřitnon-smoking compartmentTNŽ 01 0101
neživá částZvodivá část elektrického zařízení, které se lze dotknout a která není obvykle živá, ale může se stát živou v případě poruchyexposed conductive partČSN EN 50122-1
nosná část konstrukceSloadbearing structural partČSN 73 0001-1
notifikátor TPS; uživatel služby třetích stranTThird Party Service-NotifierCEN TS 16454
období bezprostředně před odjezdemZčasová rezerva před odjezdem podle jízdního řádu; začíná v čas odjezdu podle jízdního řádu minus rezerva a končí v čas odjezdu dle jízdního řádupre-departure periodNař. ES 2006/62
objednávka vozu; objednávka vozového oddíluZúkon, kterým požaduje objednavatel podle tarifních podmínek vyhrazení vozu osobní dopravy nebo vozového oddílurequest for a car; request for a compartmentTNŽ 01 0101
obvod skladuZpředem určený územní obvod zahrnující provozovaná zařízení, u kterých je běžná potřeba náhradního dílu určitého typu přímo (tj. bez dalšího meziskladu) krytá ze společného skladu náhradních dílůdistrict of spare parts storeTNŽ 34 2618
očekávaný čas odletu, odjezdu, ETDVočekávaný čas odletu (odplutí) z daného letiště (přístavu)estimated time of departure, ETDČSN EN 14943
odběratelTsubjekt, kterému má být zboží dodáno, pokud není identický s příjemcemdelivery partyISO 24533
odděleníSsekce nádržky vytvořená skořepinou, čely nebo úplnými přepážkami POZNÁMKA Přepážky, desky zabraňující vlnění nákladu a jiné perforované desky, netvoří oddělení ve smyslu této definicecompartmentČSN ISO 830
oddělení (MODEL trasy)TORGANIZAČNÍ SLOŽKA určená pro nějaký účel a/nebo organizační strukturudepartment (Generic Organisation MODEL)CEN TS 16614-1
oddělitelná vozová součástZčást vozu, která s ním není pevně spojena a může být přechodně odebrána z důvodů usnadnění nakládky, vykládky nebo překládky zboží; například klanice, bočnice, klanicové řetězy, oplen s klanicemi, snímatelná čelnice nebo bočnice a podobnědemountable part of a wagonTNŽ 01 0101
oddíl pro cestující s dětmiZvyhrazený a zvlášť označený oddíl pro cestující s dětmi do 10 letcompartment for passengers accompanied by childrenTNŽ 01 0101
odjezd odvážejícího spojeT<SIRI> odjezd vozidla odvážejícího spoje z přestupového uzludistributor departure – SIRICEN/TS 15531-1
odjezdová halaZhlavní provozní prostor ve veřejné části výpravní budovy, který slouží zejména k odbavení cestujících a poskytování dalších služeb při odjezdudeparture hallTNŽ 73 4955
odjezdová kolejZdopravní kolej určená pro odjezd vlakudeparture trackTNŽ 01 0101
odkopScomposite profile [part cut and part fill]PIARC
odlučnostZrozpad skalní horniny podle původních odlučných plochpartingTNŽ 01 0101
odplutíVodjezd plavidla z přístavu nebo kotvištěsailing; departureČSN 32 0000
odplutí obchodního plavidlaVodplutí jakéhokoliv obchodního plavidla po postoji v přístavu na území vykazující zemědeparture of a merchant shipEUROSTAT
oprava součástíZoprava, při které se součásti železničního kolejového vozidla opravují na odstupňovaný opravářský rozměr; nevyžaduje se bezpodmínečné dodržení výrobních výkresových rozměrůrepair of partsTNŽ 28 0006
oprávněný z přepravní smlouvyZcestující, přepravce a dopravce, kterému přísluší konkrétní právo z přepravní smlouvy, přičemž tomuto právu odpovídá konkrétní povinnost druhého účastníka přepravní smlouvyparty entitled from the contract of carriageTNŽ 01 0101
osobní vůz oddílovýZosobní vůz vnitřně uspořádaný jako oddíly se společnou boční chodboucompartment coachČSN 28 0001
peážní traťZčást železniční dráhy zabíhající na území cizího státu a vracející se zpět na území původního, která je na základě dohody využívaná v pravidelné dopravě více provozovateli drážní dopravy (včetně zahraničních)domestic line using part of foreign networkTNŽ 01 0101
podpůrné služby třetí strany služby eCallTtísňové nebo jiné podpůrné služby provozované poskytovateli služeb třetí strany, které zahrnují eCall nebo se od něj lišíthird party eCall supportive servicesEN 16072
pohyblivá část jazykaZčást jazyka, ve které není pata jazyka pevně uchycena k podkladnici a která se při přestavování příčně pohybuje po kluzných stoličkáchmovable part of switch bladeTNŽ 01 0101
poskytovatel služby poskytované třetí stranouTorganizace poskytovatele služeb poskytovaných třetí stranou, uznávaná národními záchrannými sbory pro přenos TSP-eCall těmto sborům a splňující požadavky normy EN 16102
POZNÁMKA 1 k heslu TPSP má dvě role; TPS-centrum pro tísňová volání a TPS-eCall oznamovatel (notifikátor).third party service providerCEN TS 16454,EN 16102,EN 16062
palubní plech, v němž je otvor pro průchod stěžněpartner plate; mast partner plateČSN 32 0000
poškozenýSten, komu byla provozem vozidla způsobena škoda a má právo na náhradu škodyinjured partyZák. 168/1999 Sb.
osoba, která má právo na náhradu jakékoli věcné škody nebo škody na zdraví způsobené vozidlyinjured partySměr. 2009/103/ES
povolenkaZpísemný doklad opravňující výpravčího k výpravě vlaků a k dovolení jízdy speciálního vozidla při nemožném dorozuměníwritten departure orderTNŽ 01 0101
požární úsekSprostor v budově, sahající přes jedno nebo více podlaží, uzavřený požárně dělicími prvky tak, že je po příslušnou dobu zabráněno šíření požáru mimo tento požární úsekfire compartmentČSN EN 1991-1
prachové znečišťující látkySlátky nebo jejich směs, které způsobují obtěžující pachový vjem, charakterizované pachovým číslem, pachovou jednotkou nebo čichovým prahemdust pollutants; particulate pollutantsZák. 483/2008 Sb.
právo vnitrozemských států na využívání nadbytku živých zdrojůVvnitrozemské státy mají právo účastnit se na spravedlivém základě využívání příslušné části nadbytku živých zdrojů ve výlučných ekonomických zónách pobřežních států stejné podoblasti nebo oblasti s ohledem na ekonomické a geografické okolnosti všech dotčených států a v souladu s ustanoveními Úmluvy UNCLOSright of land-locked States to participate in the exploitation of the surplus of the living resourcesUNCLOS
prostor kormidelního strojeVprostor, v němž je uložen kormidelní strojsteering engine room; rudder steering gear compartmentČSN 32 0000,ČSN EN 13551
prostor příďového dokormidlovacího zařízeníVbow steering gear compartmentČSN EN 13551
provozní oddělení (MODEL dopravních organizací)Tzvláštní ODDĚLENÍ, které zajišťuje správu určitých LINEKoperating department (Transport Organisations MODEL)CEN TS 16614-1
prozatímní povolenkaZdoklad vyhotovený za zničenou povolenku, mající platnost do vydání náhradní povolenkyreplacement written departure orderTNŽ 01 0101
průvodka pro vozy, vozové součásti a náhradní dílyZmezinárodní průvodka bílé barvy určená Úmluvou RIV pro přepravu nákladních vozů, vozových součástek a náhradních součástek ve stanovených případechaccompanying document for cars; car parts and spare partsTNŽ 01 0101
průvodka RIC pro vozy, součásti vozů a náhradní dílyZmezinárodní průvodka bílé barvy určená dohodou RIC pro přepravu osobních, zavazadlových a poštovních vozů, vozových součástek a náhradních součástek ve stanovených případechaccompanying document RIC for cars; parts of cars and spare partsTNŽ 01 0101
Předpis ISPS – část AVpreambule a závazné požadavky, které tvoří část A předpisu ISPS které se týkají kapitoly XI-2 přílohy úmluvy SOLAS v platném zněníPart A of the ISPS CodeISPS
Předpis ISPS – část BVdoporučení představující část B předpisu ISPS, které se týkají kapitoly XI-2 přílohy úmluvy SOLAS, v platném znění, a části A předpisu ISPS, v platném zněníPart B of the ISPS CodeISPS
předvídaný odjezdZčas předpokládaného odjezdu (průjezdu) vlakuestimated departure timeTNŽ 01 0101
přehled příjezdů a odjezdů vlakůZpřehled obsahující časy příjezdů a odjezdů vlaků pro přepravu cestujících, omezení jejich jízdy, popř. směrování ve stanici nebo zastávce pro informování cestujícíchtrain arrival and departure reviewTNŽ 01 0101
přepážka měrnáVpřepážka s trojúhelníkovým nebo jiným výřezem osazená na vhodném místě a určená k nepřímému měření průtočných množství odvozením z přepadové výškymeasuring partitionČSN 75 0120
přeprava kusových zásilekZpřeprava, jejímž předmětem jsou věci podané jako kusové zásilkypart-load transport; sundries transportTNŽ 01 0101
příčkaSvnitřní nenosná svislá konstrukce, kterou se dělí prostor partitionČSN P ISO 6707-1
přilehlá poloha jednoduché srdcovky s pohyblivými částmiZpoloha, při níž pojížděná hrana hlavní nebo vedlejší větve výhybky není přerušenaclosed position of common crossings with movable partsTNŽ 01 0101
připevňovací součástiZsoučásti pro připevňování závěsů, zakotvení, vyvěšení apod. na podpěryattaching partsČSN 34 5145
přístav odplutíVpřístav, kde bylo plavidlo naposledy odbaveno pro plavbuport of sailing; port of departureČSN 32 0000
rám brzdy; jednotka brzdového zařízení; modul brzdyZkonstrukce, která nese součásti (elektro)pneumatické brzdybrake frame; brake compartment; brake moduleČSN EN 14478
reference účastníka; odkaz na účastníkaT<SIRI> jednoznačný identifikátor řídicího centra nebo jiného typu účastníka služby
POZNÁMKA 1 k heslu Reference jsou bilaterálně dohodnuty mezi zúčastněnými systémy a obvykle jsou jedinečné pro oblast země, ve které systémy potřebují komunikovat. Používají se k vymezení jiných identifikačních údajů v každé bilaterální dohodě o datových referencích.participant reference – SIRICEN/TS 15531-1
přepravní obvod určený pro reklamační činnostclaims office; claims departmentTNŽ 01 0101
rotující částiZdvojkolí a části vozidla, jejichž otáčivý pohyb je vázán na otáčení dvojkolírotating partsTNŽ 28 0002
rozkaz k odjezduZdopravní úkon, jímž se nařizuje vlaku odjezddeparture order; order of departureTNŽ 01 0101
rozměr částice (průměr zrna)Sparticle sizeČSN 73 0001-7
rychlost vybočeníTrychlost přiblížení vozidla v pravém úhlu k hranici jízdního pruhu v bodě, kde je vydáno varovné upozorněnírate of departureISO 11270
rychlost vybočení (V)Trychlost přiblížení vozidla v pravém úhlu k hranici jízdního pruhu v bodě, kde je vydáno varovné upozorněnírate of departure (V)ISO 17361
sběradloZhorní část sběrače proudu opatřené klouby a pružinamiupper part of pantographČSN 34 5145
seznam položekVvyjmenování všech dílů, ze kterých se skládá produkt nebo montážní skupina; viz kusovník (bill of materials)parts listČSN EN 14943
skutečný odjezdZčas skutečného odjezdu (průjezdu) vlakuactual departure timeTNŽ 01 0101
služební oddílZoddíl ve služebním voze nebo vyhrazený oddíl v osobním voze, určený pro činnost vlakvedoucího, vlakové čety, případně pro přepravu k tomu oprávněných pracovníkůservice compartment; staff roomTNŽ 01 0101
smluvní stranaSkterákoli smluvní strana Montrealského protokolupartyNař. ES 1005/2009
smluvní stranyVparties involved in the contractČSN EN 13551
součást projektuZdílčí mapový, výkresový, výpočtový nebo písemný elaborát předepsaný pro úplnost projektu určitého stupně. Jeho rozsah určují příslušné předpisypart of a design documentationČSN 73 6200
součástkaVjednoduchý nebo smontovaný díl, který se používá v dalších fázích montážního procesu finálního výrobku; viz komponenta (component)constituent partČSN EN 14943
ty díly, které se skládají z jednoho kusu; není zahrnuta žádná montážní skupinapiece partsČSN EN 14943
součinitel (spolehlivosti) materiálu, základové půdySparametr dimenzování vyjadřující předpokládané možné odchylky pevnosti materiálu, popř. charakteristiky základové půdy od příslušné normové hodnotypartial coefficient $gamma_{m}$ČSN 73 0020
součinitel (spolehlivosti) zatíženíSparametr dimenzování vyjadřující předpokládané možné náhodné odchylky zatížení od jeho normové hodnotypartial coefficient $gamme_{f}$ČSN 73 0020
součinitel rotujících částíZpodíl tažné síly vynaložené na zrychlení otáčivého pohybu rotujících částí a tažné síly vynaložené na zrychlení posuvného pohybu vozidlacoefficient of rotating parts; coefficient of increase of mass of a train; inertia coefficient ratioTNŽ 28 0002
specifická částSspecific partČSN 73 0001-1
spoj s částečnou únosnostíSpartial-strength connectionČSN 73 0001-3
srdcovka s částmi z odlévané oceliZsrdcovka typu zkrácený monoblok; ke krátkému odlitku klínu srdcovky a související části křídlových kolejnic jsou z obou stran přivařeny přípojné kolejnice (hrotové a křídlové)crossing with cast partsTNŽ 01 0101
srdcovka s pohyblivými částmiZsrdcovka, u níž se přestavěním pohyblivé části vytvoří nepřerušená pojížděná hrana do požadovaného směru jízdy; může být s pohyblivým hrotem klínu nebo s pohyblivými křídlovými kolejnicemimovable crossing; crossing with moveable partsTNŽ 01 0101
stanice kusových zásilekZstanice, která pro určený atrakční obvod zajišťuje podej a výdej kusových zásilek vnitrostátní i mezinárodní přepravy, popřípadě jejich svoz, rozvoz či skladování podle stanovených podmínekpart-load consignment stationTNŽ 01 0101
stanice s neúplným výpravním oprávněnímZstanice s výpravním oprávněním jen pro některé druhy osobní a nákladní přepravystation with partial authority to issue carriage documentsTNŽ 01 0101
stát, který není smluvní stranou Montrealského protokoluSve vztahu k určité regulované látce stát nebo organizace pro regionální hospodářskou integraci, které nesouhlasily s tím, že budou vázány ustanoveními Montrealského protokolu, která se vztahují na tuto látkuState not party to the ProtocolNař. ES 1005/2009
stěžňová postraniceVnosník mezi palubníky, který tvoří podpěrný rám stěžněmast partnerČSN 32 0000
stranaTobecný termín pro jednotlivé aktivní účastníky, kteří se podílejí na logistické činnostipartyISO 6813
střední část bezstykové kolejeZčást bezstykové koleje mezi dýchajícími konci, v níž kolejnice při potřebné velikosti podélného odporu koleje nevykazují žádný pohybmiddle part of CWR lengthTNŽ 01 0101
systém varování při vybočení z jízdního pruhuSsystém, který řidiče upozorňuje na neúmyslné vybočení vozidla z jízdního pruhulane departure warning systemNař. ES 661/2009
teoretická dílčí jízdní dobaZdílčí jízdní doba stanovená výpočtemtheoretical partial running timeTNŽ 28 0002
třetí stranaTfyzická nebo právnická osoba, jiná než subjekt údajů, správce nebo zpracovatel, která je příjemcem osobních informacíthird partyCEN TR 16742
tvorba vozů s kusovými zásilkamiZpracovní postup, podle něhož se organizuje a provádí nakládka místních a překládkových vozů v určených stanicíchgrouping of wagons with part-load consignmentsTNŽ 01 0101
účastnické státy UNCLOSVstáty, které vyjádřily souhlas s tím, že budou vázány touto úmluvou, a pro které je tato úmluva v platnostiUNCLOS states partiesUNCLOS
účastníkT<SIRI> entita, která se podílí na výměně zpráv pomocí protokolů SIRI; uživatelé a producenti notifikací (tj. řídicí centra)
POZNÁMKA 1 k heslu Účastník má svou referenci, která se používá k jeho identifikaci při výměně zpráv a také k poskytování univerzálních jmenných prostorů pro oblast arbitrárních identifikátorů modelových prvků, jako jsou linky a identifikátory vozidla.participant – SIRICEN/TS 15531-1,ISO 26999
<SIRI> systém, který se účastní výměny zpráv SIRI s jinými účastníky služby; funkční služební systémy SIRI poskytující informace, nebo akreditované klientské systémy, které vysílají požadavky a subskripce na služby pro získání informací
POZNÁMKA 1 k heslu Každý účastník služby má jednoznačný identifikátor (účastnický kód), který poskytuje unikátní jmenný prostor pro všechny neglobální datové reference, jako například identifikátory zastávek, identifikátory vozidla, ale i pro identifikátory zpráv požadavků nebo subskripcí.service participant – SIRICEN/TS 15531-1
provozní účel, který se v DIAGRAMU JÍZDY mění a zároveň dále rozděluje OBSLUŽNOU JÍZDU do ČÁSTÍ JÍZDYpurpose of journey partition (Coupled Journey MODEL)CEN TS 16614-1
úseková rychlostZprůměrná rychlost vlaku na určitém traťovém úseku vyplývající z doby jízdy a pobytů v mezilehlých stanicíchaverage speed on a particular line sectionTNŽ 01 0101
varování před vybočením z jízdního pruhuTvarování poskytnuté řidiči v souladu s podmínkami varování před vybočením z jízdního pruhu při nepřítomnosti potlačujících požadavkůlane departure warningISO 17361
venkovní část zabezpečovacího zařízeníZfunkční jednotky zabezpečovacího zařízení, nacházející se v kolejišti, např. návěstidla, přestavníky, výstražníky atp.outdoor part of safety and signalling plantTNŽ 01 0101
věrohodná třetí stranaSsubjekt, který může být odpovědný za provoz, monitorování, posuzování systému a jeho zabezpečení (včetně správy bezpečnostních klíčů), stejně tak za udělování licencítrusted third partyČSN 73 6100-1
vnitřní část zabezpečovacího zařízeníZfunkční jednotky zabezpečovacího zařízení, nacházející se uvnitř budov, v dopravních kancelářích, stavědlových ústřednách atp. Jsou to např. ovládací stoly, indikační desky, stojany pro zabezpečovací zařízení, napájecí zdroje atp.internal part of safety equipmentTNŽ 01 0101
vodoryska dělení při částečném zatíženíVponor prázdné lodě plus šedesát procent rozdílu mezi ponorem lodě a nejnižší vodoryskou dělenípartial load lineSOLAS
vodotěsný úsek; vodotěsný prostorVlodní prostor v trupu plavidla ohraničený z obou stran vodotěsnými přepážkami a opatřený předepsanými vodotěsnými uzávěrywaterlight compartmentČSN 32 0000
vybočeníTsituace, kdy jedno z předních kol vozidla nebo přední část vozidla je mimo specifický jízdní pruh
POZNÁMKA 1 k heslu V případě tříkolových vozidel je to stejné s výjimkou toho, že kolem je myšleno jedno z kol umístěných na společné ose širší části stopy.departureISO 17361
místo vybočení kolmé na hranici jízdního pruhlane departureISO 17361
vybrané části rekreačního plavidlaV1) zařízení chránící vestavěné motory a záďové motory před nežádoucím zážehem; 2) zařízení pro zamezení startu zatíženého přívěsného motoru; 3) kormidelní kola, kormidelní mechanismy a soustavy ovládacích lan; 4) pevně umístěné palivové nádrže a palivové hadice; 5) prefabrikované průlezy a boční oknaselected parts of pleasure craftNař. 174/2005 Sb.
vyhrazení vozu; vyhrazení vozového oddíluZúkon, kterým železnice zabezpečuje objednavateli vůz osobní dopravy nebo vozový oddílreservation of a car; reservation of a compartmentTNŽ 01 0101
výkon při částečném zatížení $P_{c}$Svýkon při částečné palivové přípustipower at partial loadČSN 30 0027
výměnný dílZtypizovaná, zpravidla zásuvná jednotka, kterou lze ze zařízení vyjmout a nahradit stejnou záložní jednotkou schopnou okamžitého provozuinterchange partTNŽ 34 2570
výpravkaZruční návěstidlo, které výpravčí používá k výpravě vlakudepart signal discTNŽ 01 0101
vyvažování součástíZčinnost zajišťující dynamické nebo statické vyvažování rotujících součástíbalancing of rotating partsTNŽ 01 0101
vzdálenost mezi fází a uzemněnou částíZminimální vzdálenost mezi jakoukoliv živou částí a všemi konstrukcemi s potenciálem zeměclearance between live parts and earth potentialTNŽ 01 0101
vzdalovací úsekZdefinovaný úsek trati, jehož obsazením dojde k ovlivnění činnosti příslušného zabezpečovacího zařízení při jízdě od dopravny nebo od přejezdudeparting sectionTNŽ 01 0101
zadní nájezdový úhelSnejvětší úhel sevřený základnou a rovinami tečnými k pneumatikám staticky zatížených zadních kol tak, že žádný bod vozidla za nápravou a žádná část pevně připojená k vozidlu neleží pod těmito rovinamideparture angleČSN 30 0026
zápisník odhlášek a předvídaných odjezdůZtiskopis, do kterého určení zaměstnanci zapisují údaje o odhláškách a předvídaných odjezdech i jiné předepsané údajerecord of advices of train arrivals and estimated departuresTNŽ 01 0101
zápisník předvídaných odjezdůZtiskopis, do kterého určení zaměstnanci zapisují údaje o hlášení předvídaných odjezdůrecord of estimated departuresTNŽ 01 0101
zdánlivá objemová hmotnost zrn kamenivaSpoměr hmotnosti vzorku kameniva vysušeného v sušárně k objemu, který zaujímá ve vodě, včetně uzavřených vnitřních dutin kromě dutin přístupných voděapparent particle densityČSN EN 12697-5
země odjezduVzemě, ze které je naplánován odjezd nebo dopravní prostředek již odjelcountry of departureČSN EN 14943
zkouška zrnitostiSzjištění zrnitosti zeminy, obyčejně sítovým rozborem a hustoměrnou zkouškouparticle size analysis; grading analysisPIARC
znečišťující částiceSsložky výfukových plynů, které jsou zachyceny ze zředěného výfukového plynu při maximální teplotě 325 K (52 °C) pomocí filtrů popsaných ve zkušebním postupu pro ověřování průměrných emisí z výfukuparticulate pollutantsNař. ES 595/2009
znečišťující látkyVoxid uhelnatý, uhlovodíky (HC), oxidy dusíku a částicegaseous and particulate pollutantsVyhl. 173/2009 Sb.
zpráva o odjezdu vlakuZzpráva dispoziční (výchozí) stanice sousední dispoziční stanici a vlakovému dispečeru, obsahující informace o odjezdu vlaku s předepsanými údaji. U manipulačních vlaků se podává i všem stanicím dispozičního úsekudeparture noticeTNŽ 01 0101
zpráva o příchodu kusové zásilkyZvyrozumění příjemce o přichystání zásilky k odběruadvice of part-load consignment arrivalTNŽ 01 0101
zrnitost kamenivaSfrakce kameniva prošlá větším (řidším) ze dvou sít a zadržená na menším (hustším)particle size fractionČSN P ISO 6707-1
zrnitost R-materiáluSmaximální velikost částic asfaltové směsi v R-materiálu, vyjádřená jako velikost síta (U)particle size of reclaimed asphaltČSN EN 13108-8
zvažování příslušného období, PPBVtechnika dynamického stanovení velikosti dávky, která používá stejnou logiku jako metoda nejmenších celkových nákladů, ale přidává pravidelný postup „pohledu vpřed/pohledu vzad“ POZNÁMKA Když je použito „pohledu vpřed/pohledu vzad“, vypočítá se velikost dávky. Před tím než se potvrdí, zhodnotí se poptávky předchozího nebo následujícího období, aby bylo možno stanovit, zda by nebylo ekonomicky výhodnější je zahrnout do současné dávkypart period balancing, PPBČSN EN 14943
zvláštní havárieVdruh dopravního pojištění s krytím zvláštní (partikulární) havárie; tato doložka odpovídá v čs. pojistných podmínkách v podstatě základnímu rozsahu pojištění a liší se od podobné doložky v anglických podmínkáchparticular average, PAČSN 32 0000
zvláštní havárie; partikulární havárieVškody na lodi, jejím zařízení, zásobách nebo nákladu vznikající náhodně, které nelze zahrnovat do společné havárieparticular averageČSN 32 0000
živá částZvodič nebo vodivá část, která je běžně pod napětím, podle dohody nezahrnuje kolejnice a části s ní spojenélive partČSN EN 50122-1