čára, jejíž pořadnice jsou přímo úměrné příčným posunům bodů koleje ze stávající do nové navrhované polohy v daném místěline of displacementsTNŽ 01 0101
dobetonávkaScast-in-place concreteČSN 73 0001-2
druh místa (obecný MODEL místa)Tklasifikace MÍSTtype of place (Generic Place MODEL)CEN TS 16614-1
druh nástupního místa (MODEL zastávkového místa)Tklasifikace NÁSTUPNÍHO MÍSTAtype of boarding position (Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1
druh průjezdu (MODEL zastávkového místa)Tklasifikace prostorů podle toho, jak mohou být použity pro průchod (např. průchod, koridor, nadchod, podchod, tunel atd.)type of passage (Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1
druh přesunu (obecný MODEL místa)Tklasifikace PŘESUNUtype of transfer (Generic Place MODEL)CEN TS 16614-1
druh topografického místaT<IFOPT> klasifikace topografických míst podle jejich velikosti a významu pro různé druhy plánování cestytype of topographical place – IFOPTEN 28701
druh zastávkového místaT<IFOPT> klasifikace ZASTÁVKOVÝCH MÍST především podle druhu dopravy
PŘÍKLAD Vlakové nádraží, letiště.type of stop place – IFOPTEN 28701,CEN TS 16614-1
electrical displacement transducerČSN 73 0001-7
flexibilní nástupiště (MODEL flexibilního zastávkového místa)Tfyzická ZÓNA, jako je úsek cesty, kde je povolena flexibilní obsluha na znamení; existence těchto zón umožňuje zobrazení této obsluhy v plánovačích cest, které vyhledávají dostupné služby v dané oblastiflexible quay (Flexible Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1
flexibilní přidělení zastávky (MODEL flexibilního zastávkového místa)Tpřiřazení PLÁNOVANÉHO ZASTÁVKOVÉHO BODU (tj. ZASTÁVKOVÉHO BODU DIGRAMU SLUŽBY nebo DIAGRAMU JÍZDY) k určitému FLEXIBILNÍMU ZASTÁVKOVÉMU BODU, a případně k FLEXIBILNÍ OBLASTI nebo OBLASTI BEZ STATICKY DANÝCH ZASTÁVEK; může podléhat PODMÍNKÁM PLATNOSTIflexible stop assignment (Flexible Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1
flexibilní zastávkové místo (MODEL flexibilního zastávkového místa)Tspecializace ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA popisující zastávku obsluhovanou FLEXIBILNÍ OBSLUHOU; mohou ji tvořit FLEXIBILNÍ OBLASTI nebo OBLASTI BEZ STATICKY DANÝCH ZASTÁVEK, které označují sběrné oblasti pro flexibilní obsluhu (když používají oblasti nebo flexibilní nástupiště); některá FLEXIBILNÍ OBSLUHA využívá k zastavení také standardní ZASTÁVKOVÁ MÍSTA; při přidělení PLÁNOVANÉHO ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA se předpokládá, že toto místo je ZÓNA (PLÁNOVANÝ ZASTÁVKOVÝ BOD je stěžejním bodem ZÓNY)flexible stop place (Flexible Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1
flexibilní zóna (MODEL flexibilního zastávkového místa)Tspecializace FLEXIBILNÍHO NÁSTUPIŠTĚ (které je abstraktní) v určení sběrné oblasti pro flexibilní obsluhu (aby mohla osoba hledající zastávku nalézt nejbližší dostupný druh dopravy); jedná se o pojmenovanou oblast obsluhovanou určitým druhem dopravy; je částí množiny dat o STANOVIŠTI, nikoli o službě, jelikož ji lze definovat a existuje nezávisle na běžné obsluzeflexible area (Flexible Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1
hmotnostní výtlakVhmotnost vody vytlačené plavidlem (udává se v t)displacementČSN 32 0000
index náhrady kartySpatnáctimístné alfanumerické označení, které je zvyšováno pokaždé, když je karta nahrazovánacard replacement indexNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
indukční snímač (posunu)Sinductive displacement transducerČSN 73 0001-1
informační systém pro pracoviště s nebezpečnými materiályTnařízení kanadské vlády jako ekvivalent k normě OSHA pro komunikaci o nebezpečných nákladech, používané ve Spojených státech amerických
POZNÁMKA 1 k heslu V mnoha způsobech je systém značení WHMIS podobný systému HMIS. Nalézá se většinou jako sada značek a symbolů na přepravovaném zboží. WHMIS ani HMIS však nenahrazují patřičné nápisy, značky a symboly pro označování zásilek. Díky mezinárodní harmonizaci se očekává zavedení WHMIS po celém světě do roku 2008.workplace hazardous materials information systemISO 17687
nařízení kanadské vlády jako ekvivalent k normě OSHA, používané ve Spojených státech amerických; týká se normy pro komunikaci o nebezpečných nákladech (tzv. HCS, hazard communication standard)
POZNÁMKA V mnoha způsobech je systém značení WHMIS podobný systému HMIS. Nalézá se většinou jako sada značek a symbolů na přepravovaném zboží. WHMIS ani HMIS však nenahrazují patřičné nápisy, značky a symboly pro označování zásilek.Workplace Hazardous Materials Information System (Canadian term)ISO 17687
počítačové obslužné pracoviště elektrického stavědla, splňující požadavky provozovatele dráhy na sjednocení obsluhy zabezpečovacího zařízení a zobrazení dopravní situaceunified control placeTNŽ 34 2620
jednotné obslužné pracoviště (JOP)Zdefinovaný soubor hardwarových a softwarových prostředků, který slouží jako rozhraní mezi dopravním zaměstnancem a zabezpečovacím zařízením pro operativní úroveň u elektronických stavědel, hybridních stavědel a ústředen dálkového ovládání zabezpečovacího zařízeníunified control placeTNŽ 01 0101
komponenta zastávkového místaT<IFOPT> prvek ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA, který popisuje část jeho struktury; KOMPONENTY ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA sdílí společné vlastnosti pro správu dat, přístup a další vlastnostistop place component – IFOPTCEN TR 16427,CEN TS 16614-1
konec přesunu (obecný MODEL místa)Tkonečný bod PŘESUNUtransfer end (Generic Place MODEL)CEN TS 16614-1
kotvištěVprostor k zakotvení lodi mimo plavební dráhu; na vodní cestě dopravně významné nejméně pro tři lodě o rozměrech návrhového plavidlaanchorage; anchoring placeČSN 32 0000,ČSN 75 0129,Vyhl. 222/1995 Sb.
krbSkonstrukce pro umístění ohniště v místnostifireplaceČSN P ISO 6707-1
krbová římsaSvystupující rám krbu fireplace mantelČSN P ISO 6707-1
krbové ohništěSprostor vytvořený ve stěně nebo v komínové příložce pro umístění otevřeného ohně, nebo v kterém může být umístěn vytápěcí spotřebič, a z kterého vede kouřovod fireplace recessČSN P ISO 6707-1
křivka výtlaku; diagram výtlakuVkřivka znázorňující závislost výtlaku plavidla na jeho ponorudisplacement curveČSN 32 0000
místoT<Transmodel> zeměpisná poloha jakéhokoliv typu, kterou lze identifikovat obecným názvem, poštovní adresou nebo bodem zájmu
POZNÁMKA 1 k heslu Může být stanoveno jako začátek nebo cíl cesty. MÍSTO může být nuladimenzionální (BOD), jednodimenzionální (úsek pozemní komunikace) nebo dvoudimenzionální (ZÓNA). V IFOPT může být místo třídimenzionální a může být dále spojeno s úrovní.place – TransmodelCEN/TS 15531-1,CEN/TS 15531-5,ISO 17267,CEN TR 16427,CEN TS 16157-3
<Transmodel> zeměpisná poloha jakéhokoliv typu, kterou lze identifikovat obecným názvem, poštovní adresou nebo bodem zájmu
POZNÁMKA 1 k heslu Může být stanoveno jako začátek nebo cíl cesty. MÍSTO může být nuladimenzionální (BOD), jednodimenzionální (úsek pozemní komunikace) nebo dvoudimenzionální (ZÓNA). V IFOPT může být místo třídimenzionální a může být dále spojeno s úrovní.place – TransmodelISO 17267,CEN TR 16427,CEN TS 16157-3
pojmenovaná oblast, kterou lze použít jako součást adresování polohyplaceČSN EN ISO 14825,ISO 17267,ISO TS 20452,CEN TS 16157-3
místo dodáníZmísto, kde dochází k dodání (např. výchozí železniční stanice) a kde se mění odpovědnost za vůzplace of deliveryNař. ES 2006/62
místo nakládkyZmísto, ve kterém se zboží nakládá na železniční vozidlo, kterým má být přepravenoplace of loadingEUROSTAT
místo nakládkyVmísto, ve kterém bylo zboží naloženo na nákladní loď vnitrozemské plavby nebo ve kterém byla provedena výměna tlačných remorkérů a remorkérůplace of loadingEUROSTAT
místo naloděníVzapočítává se místo nalodění cestujícího na plavidlo vnitrozemské plavby, aby jím byl přepravenplace of embarkationEUROSTAT
místo nástupuSzapočítává se místo, v kterém cestující nastoupil do silničního vozidla, aby jím byl přepravenplace of embarkationEUROSTAT
místo nástupuZmísto, ve kterém cestující po železnici nastoupí do železničního vozidla, aby jím byl přepravenplace of embarkationEUROSTAT
místo odjezduZmísto, z něhož podle jízdního řádu odjíždí nebo z něhož odjel dopravní prostředekplace of departureNař. ES 2006/62
místo odjezduTpřístav, letiště nebo jiné místo, z něhož má dopravní prostředek podle plánu odjet nebo odjel (ELA)place of departureISO 6813
místo odjezduVpřístav, letiště nebo jiné místo, ze kterého dopravní prostředky odjíždí nebo budou odjíždět podle plánuplace of departureČSN EN 14943
místo odjezdu kyvadlové dopravySmísto, kde jízda začíná včetně míst ležících v okruhu 50 kmplace of departureINTERBUS
místo převzetíVmísto, kde dopravce přebírá zásilkuplace of acceptance; place of receiptČSN EN 14943
místo příjezduTpřístav, letiště nebo jiné místo, do něhož má dopravní prostředek podle plánu přijet a nebo přijelplace of arrivalISO 6813
místo určení kyvadlové dopravySmísto, kde jízda končí včetně míst ležících v okruhu 50 kmplace of destinationINTERBUS
místo vykládkyZmísto, v kterém se zboží vykládá ze železničního vozidla po přepravě tímto vozidlemplace of unloadingEUROSTAT
místo vykládkyVmísto, v kterém bylo zboží vyloženo z nákladní lodi vnitrozemské plavby nebo v kterém byla provedena výměna tlačných remorkérů a remorkérůplace of unloadingEUROSTAT
místo vykládkySmísto, ve kterém bylo zboží vyloženo z nákladního silničního motorového vozidla nebo ve kterém byla provedena výměna silničního tahačeplace of unloadingEUROSTAT
místo vyloděníVzapočítává se místo vylodění cestujícího z plavidla vnitrozemské plavby, jakmile jím byl přepravenplace of disembarkationEUROSTAT
místo výstupuZmísto, v kterém cestující po železnici opouští železniční vozidlo, kterým byl přepravenplace of disembarkationEUROSTAT
místo výstupuSzapočítává se místo, v kterém cestující vystoupil ze silničního vozidla, jakmile jím byl přepravenplace of disembarkationEUROSTAT
místo zařízeníT<IFOPT> KOMPONENTA ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA obsahující zařízení přidružené k dalším KOMPONENTÁM ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA nebo dalším místům, která jsou přístupná cestujícímequipment place – IFOPTCEN TR 16427,CEN TS 16614-1
monolitický betonSbeton, který je tvarován na místě konečného uložení na staveništi in-situ concrete; cast-in-place concreteČSN P ISO 6707-1
náhradaSvydání karty tachografu jako náhrady za existující kartu, která byla prohlášena za ztracenou, zcizenou nebo poškozenou a která nebyla vrácena vydávající organizaci. Náhrada vždy zahrnuje riziko, že mohou existovat dvě současně platné kartyreplacementNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
náhradaV1. (s ohledem na prodeje) prodeje vzniklé výměnou trvanlivých výrobků zákazníky dříve nakoupených; 2. (s ohledem na materiály) materiál, který v později vydaných specifikacích o konkrétním použití nahradí jiný daný materiálreplacementČSN EN 14943
náhradní část s brzdovým obloženímSčást s brzdovým obložením typu schváleného podle této směrnice jako vhodnou provozní náhradu za originální část s brzdovým obloženímreplacement brake lining assemblyNař. ES 12/98
náhradní dílyVkomponenty, které jsou k dispozici v průběhu generální prohlídky, opravy nebo údržby za účelem obnovení v případě opotřebení, poškození nebo chybějících položekreplacement parts; spare partsČSN EN 14943
náhradní motoryZnově vyrobené motory určené k náhradě motoru ve stroji, které byly dodány pouze k tomuto účelureplacement enginesSměr. 2002/88/ES
náhradní zařízení k regulaci znečišťujících látekSzařízení k regulaci znečišťujících látek nebo soubor takových zařízení, který je určen jako náhrada původního zařízení k regulaci znečišťujících látek a může být schválen jako samostatný technický celek, jak je vymezen v čl. 3 bodu 25 směrnice 2007/46/ESreplacement pollution control deviceNař. ES 595/2009
náměstíSprostor nacházející se obvykle v centru občanské vybavenosti města (obce) s víceúčelovou funkční náplní v tomto prostoru umístěných objektů a s dopravní a pobytovou funkcí plochy pozemní komunikacesquare; placeČSN 73 6100-2
objemový výtlakVobjem trupu ohraničený jeho teoretickým povrchem a rovinou vodorysky (udává se v $m^{3}$)volume of displacementČSN 32 0000
oblastTadministrativní pojmenovaná oblast
PŘÍKLAD Stát, kraj, nadnárodní oblast nebo zastavěná oblast.placeČSN EN ISO 14825,ISO 17572-1,CEN TS 16157-2
administrativní oblast typu: oblast ité úrovně, stát, nadnárodní oblast nebo pojmenovaná oblast typu: zastavěné oblasti, pojmenované oblasti, krajeplaceČSN EN ISO 14825
oblast bez staticky daných zastávek (MODEL flexibilního zastávkového místa)Tspecializace FLEXIBILNÍHO NÁSTUPIŠTĚ v určení sběrné oblasti pro obsluhu v oblasti bez staticky daných zastávek (aby mohl hledající zastávku nalézt nejbližší dostupný druh dopravy); jedná se o pojmenovanou oblast obsluhovanou určitým druhem dopravy a může být označena výchozím a cílovým bodem na trase
POZNÁMKA 1 k heslu Je částí množiny dat o stanovišti, nikoli o službě, jelikož ji lze definovat a existuje nezávisle na pravidelné obsluze.hail and ride area (Flexible Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1
technické zařízení, které obsluhuje ovládací indukční prvky pro ovládání zabezpečovacího zařízenícontrol placeTNŽ 34 2620
odečty posunůSdisplacement readingsČSN 73 0001-1
oprava komunikaceSzměna dokončené stavby, při které se zachovává vnější ohraničení stavby a při které se zlepšují její parametry a zvyšuje bezpečnost provozureplacement of roadVyhl. 104/1997 Sb.
parkoviště; parkovací plocha; odstavná plochaSdopravní plocha určená ke stání/parkování/odstavování vozidelcar park; parking place; parking area AmČSN 73 6100-2
počet míst k stáníZpřípustný počet míst k stání, která jsou k dispozici v osobním voze při zajišťování dopravní obsluhy, pro kterou je určennumber of standing placesEUROSTAT
podélný posun výhybkyZrozdílné posuny mezi různými součástmi výměny nebo srdcovky vlivem tepelných, akceleračních a brzdných sillongitudinal displacement of turnoutTNŽ 01 0101
pomocné stavědloZstavědlo, ze kterého se po předání souhlasu k obsluze ovládá skupina výhybek a popřípadě i návěstidel a přejezdová zabezpečovací zařízení, ovládaná jinak z ústředního stavědlaauxiliary commanding post; auxiliary control placeTNŽ 01 0101
postranní volný prostor průjezdného průřezuZprostor pro bezpečný pohyb zaměstnance nebo prostor pro bezpečný pohyb zařízení podél kolejecontinuous place of safety; walking and handling clearance; lateral clearance for safety of staffTNŽ 01 0101
posunSdisplacement; shiftČSN 73 0001-2
posunutí qZmožné příčné posunutí mezi nápravovým čepem a pánví, mezi pánví a skříní vozidla, případně mezi skříní ložiska a rozsochou, ze střední polohy na každou stranu při největším opotřebení v ložiskovém uzludisplacement qČSN 28 0312
posunutí wZmožné příčné posunutí otočného čepu podvozku a kolébky ze střední polohy na každou stranu; u vozidel bez otočného čepu možné boční posunutí skříně vzhledem k rámudisplacement wČSN 28 0312
posuvSzměna polohy, při které se jednotlivé body prvku, popř. konstrukce pohybují po přímých vzájemně rovnoběžných draháchlinear displacementČSN 73 0020
pracovištěZprostor určený k pracovním procesům jednoho pracovníka a k umístění potřebného zařízeníworking placeTNŽ 73 4955
pracoviště speciálního vozidlaZurčený úsek na trati nebo ve stanici, kde je speciální vozidlo nasazeno k činnosti na zařízení železniční infrastruktury buď samostatně, nebo ve skupině železničních kolejových vozidelworking place of special vehicleTNŽ 01 0101
prostor zastávkového místaT<IFOPT> fyzická oblast ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA, například NÁSTUPIŠTĚ, NÁSTUPNÍ MÍSTO, PŘÍSTUPOVÝ PROSTOR nebo MÍSTO ZAŘÍZENÍstop place space – IFOPTCEN TR 16427,CEN TS 16614-1
prozatímní povolenkaZdoklad vyhotovený za zničenou povolenku, mající platnost do vydání náhradní povolenkyreplacement written departure orderTNŽ 01 0101
přemístěníSobecná změna polohy prvku, popř. konstrukce vlivem zatíženídisplacement; transferring; shift; offset AmČSN 73 0020
přestavnéZúhrada za přemístění vozu, přichystaného už k nakládce nebo vykládce, na jiné místo ve stanici na žádost přepravcewagon displacement chargeTNŽ 01 0101
přesun; přeprava (obecný MODEL místa)Tněkolik BODŮ umístěných dostatečně blízko, aby cestujícímu znázornily možnosti, jak se z výchozího bodu dostat do jednoho z těchto BODŮ v realistickém časovém rámci pro provedení jízdy (například PŘÍPOJ, PŘÍSTUP)transfer (Generic Place MODEL)CEN TS 16614-1
příďová vlnaVvlna tvořená přídí plujícího plavidlabow wave; wave of displacementČSN 32 0000
přístup (obecný MODEL místa)Tfyzická (prostorová) možnost cestujícího vstoupit nebo opustit systém veřejné dopravy; tato trasa může být v průběhu jízdy použita k chůzi cestujícího z MÍSTA (začátek cesty) do ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA (začátek CESTY VEŘEJNOU DOPRAVOU); nebo k chůzi ze ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA (cíl CESTY VEŘEJNOU DOPRAVOU) do MÍSTA (cíl cesty)access (Generic Place MODEL)CEN TS 16614-1
přístupné místoT<IFOPT> druh místa, jako je zastávkové místo, bod zájmu nebo adresa, do kterých může chtít cestující cestovat
POZNÁMKA 1 k heslu Přístupné místo může být koncovým bodem trasy a může mít vyhrazené vstupy, které představují nejlepší bod přístupu podle různých uživatelských potřeb.accessible place – IFOPTCEN TR 16427
začátek nebo konec PŘÍSTUPOVÉ trasy; může označovat DRUH dopravy, BOD nebo MÍSTOaccess end (Generic Place MODEL)CEN TS 16614-1
ražená pilotaSpilota vháněná do základové půdy beraněním, vibrací nebo zatlačováním, přičemž vytlačuje zeminu driven pile; displacement pileČSN P ISO 6707-1
recyklace na místěSzpracovávání živičné stavební směsi vytěžené na místě nebo dovezené a využití tohoto recyklátu k vysprávkámin situ recycling; in place recycling AmTP 61
referenční bod místaTentita datového modelu, která poskytuje reprezentativní bod v rámci místaPlace Reference PointISO TS 17931
relační vztah místaTbivalentní vztah mezi entitami místa, tvořící strom míst spojující místo předchůdce a následovníka („místo A je v místě B“)
POZNÁMKA 1 k heslu Nezahrnuje přesný ani úplný obsah.
PŘÍKLAD Relační vztah označený jako: pro adresování důležitý, oficiální, poštovní nebo užitečný pro zpětné geokódování.place relationshipISO 17267,ISO TS 20452
native ground; natural soil (ground); soil in placeČSN 73 0001-7
schůdné místoZmísto, kam lze vstoupit bez zvláštních pomůcek nebo výkonů (např. přenosných žebříků, zdvihacích plošin, šplhání nebo sestupů po laně apod.)viable placeČSN 73 6223
sled přístupných místT<IFOPT> sled, který označuje přejití určité cestyaccessible place in sequence – IFOPTCEN TR 16427
služby zprostředkování práce námořníkůVjakákoli osoba, společnost, instituce, agentura či jiná organizace ve státním nebo soukromém sektoru, která provádí přijímání námořníků jménem vlastníků lodí nebo umísťuje námořníky u vlastníků lodíseafarer recruitment and placement serviceÚmluva MLC
smluvní kritérium porušení (konstantní přetvoření)Spočet použitých zatížení, Nf/50, při snížení komplexního modulu tuhosti na polovinu jeho počáteční hodnotyconventional criteria of failure (constant displacement)ČSN EN 12697-24
snímač posunuSdisplacement transducerČSN 73 0001-1
stykový posuvZimaginární část míry stykového činitele přenosureflection displacementTNŽ 01 0101
systém rozmístění nákladuVfreight order placementČSN EN 13551
topografické místoT<IFOPT> zeměpisné uspořádání, které udává topografický kontext při vyhledávání nebo zobrazování cestovních informací, jako je například začátek nebo cíl cesty
POZNÁMKA 1 k heslu Může být jakékoli velikosti (například okres, velkoměsto, město, obec) a rozličné specifikace.
POZNÁMKA 2 k heslu Topografické místo může být asociováno s místem (včetně zastávkového místa), ale ne všechna místa jsou topografická místa. Topografická místa mohou být organizována pomocí hierarchického omezení a disjunktně přilehlých vztahů.
POZNÁMKA 3 k heslu Topografické místo má vždy mít kanonické označení místopisného seznamu. Aby bylo možno rozlišit mezi dvěma topografickými místy stejného jména, je zapotřebí použít hierarchické topografické vztahy topografického místa.topographical place – IFOPTCEN TR 16427,CEN TS 16614-1
atribut entity oblasti, členěný na: nejvyšší administrativní nebo geografické obvody, administrativní podobvody a poštovní okrsky
POZNÁMKA 1 k heslu Částečné uspořádání jako „oblast třídy A se nachází pod oblastí třídy B“, nezahrnuje přesný ani úplný obsah.place classISO 17267,ISO TS 20452
činnost zaměřená na odstranění ložné závady u vozové zásilkyre-loading of a displaced consignmentTNŽ 01 0101
úroveň místaTklasifikace místa členěná podle administrativních podoblastí
POZNÁMKA 1 k heslu Vyšší/nižší úrovně jsou tvořeny podle vztahu předchůdce/následovník mezi místy.place levelISO 17267,ISO TS 20452
jakákoli přirozeně nebo uměle chráněná oblast, kterou loď nebo plavidlo může použít jako útočiště za podmínek, které mohou ohrozit jejich bezpečnostplace of refugeSOLAS
vjezd k zastávkovému místu pro vozidla (MODEL zastávkového místa)Tfyzický vjezd nebo výjezd na/ze ZASTÁVKOVÉHO MÍSTA pro vozidlastop place vehicle entrance (Stop Place MODEL)CEN TS 16614-1
volný schůdný a manipulační prostorZprostor pro bezpečný pohyb pracovníků při provozu, je charakterizován šířkou, to je vzdáleností od svislice procházející středem koleje, a výškou nad temenem kolejnice; v dolní části je vymezen povrchem stezky, kolejového lože, nástupiště, rampy apod.walking and handling clearance; continuous place of safetyTNŽ 01 0101
vrtaná pilota, na místě betonovanáSvrtaná pilota vytvářená metodou nepřerušované nebo přerušované zemní práce, při níž je vyvrtaný otvor vyplněn betonem bored cast-in-place pileČSN P ISO 6707-1
vstup k zastávkovému místuT<IFOPT> fyzický prvek pro vstup/východ ze zastávkového místa
PŘÍKLAD Dveře, zátaras, brána nebo další rozpoznatelné přístupové body.stop place entrance – IFOPTCEN TR 16427
přípustné vybočení osy vozidla z podélné osy trolejových vedení v obou příčných směrechtrolley bus displacement from overhead contact linesČSN CLC/TS 50502
výměna kolejnicZnahrazení kolejnicemi novými, zánovními, užitými nebo regenerovanými stejného či jiného tvarureplacement of railsTNŽ 01 0101
výměna pražců v kolejích nebo výhybkáchZnahrazení pražci novými, zánovními nebo regenerovanými stejného či jiného tvarureplacement of sleepers in tracks or switches and crossingsTNŽ 01 0101
výtlačný režim plavbyVplavba při ponoru odpovídajícímu výtlaku plavidla, při níž je vliv hydrodynamického vztlaku zanedbatelný, nejvýše však rychlostí 25 km/hoddisplacement modeVyhl. 241/2002 Sb.
výtlak vodyVponořený objem plavidla v $m^{3}$water displacementSměr. 2006/87/ES
výtlak ΔVcelková hmotnost plavidla, včetně nákladu, v tdisplacement $delta$Vyhl. 173/2009 Sb.
zařízení místa (obecný MODEL zařízení)Tpoložka zařízení určitého typu, která je skutečně k dispozici v MÍSTĚplace equipment (Generic Equipment MODEL)CEN TS 16614-1
zařízení zastávkového místaT<IFOPT> položka zařízení určitého typu, která je skutečně k dispozici v místě zastávkového místa a je sama o sobě místem
POZNÁMKA 1 k heslu Vybavení zastávkového místa může obsahovat zařízení k informování; informační zařízení, informační zařízení pro cestující, značení: označník, jiná značka, značka se jmenným označením, zařízení k přístupu, zařízení pro management čekajících lidí, schody, výtah, rampa, překážka k překročení, vstupní zařízení, eskalátor, schodiště, drsný povrch nebo další zařízení, které se týká služeb, jako například zařízení k prodeji lístků, stojan na vozíky, lavičky, bezpečnostní zařízení, zařízení k úschově zavazadel, přístřeší, čekárna a sociální zařízení.
PŘÍKLAD Nástupiště, přístupový prostor, přístupová cesta k zastávce.stop place equipment – IFOPTEN 28701
<IFOPT> místo, které zahrnuje jednu nebo více lokací, kde vozidla mohou zastavit a kde cestující mohou nastoupit do vozidla nebo jej opustit nebo se připravit na cestu
POZNÁMKA 1 k heslu Zastávkové místo má obvykle jeden nebo více dobře známých názvů.stop place – IFOPTCEN/TS 15531-5,CEN TR 16427
zóna mezi nejbližšími a nejvzdálenějšími varovnými liniemi, uvnitř kterých by měl být umístěn varovný práh; jeden varovný práh je umístěn v blízkosti levé hranice jízdního pruhu a druhý v blízkosti pravé hranice jízdního pruhuwarning threshold placement zoneISO 17361