souhrnný název pro prefabrikované pražce ze železobetonu nebo předpjatého betonuconcrete sleeper; concrete tie AmTNŽ 01 0101
celní pohraniční pásmoZčást celního území, jehož hranice je vymezena vzdušnou čarou ve vzdálenosti 25 km od státních hranic do vnitrozemí a kruhem o poloměru 25 km okolo celních letišťfrontier customs zoneTNŽ 01 0101
činnost v „Oblasti“Vveškerá činnost prováděná za účelem průzkumu a těžby zdrojů „Oblasti“activities in the “Area“UNCLOS
data činností držitele kartySdata uživatele, která se vztahují k činnostem držitele kartycardholder activities dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002
diagonála (tahová)StieČSN 73 0001-1
doprava pro cizí potřebyZdoprava, při níž vzniká právní vztah mezi provozovatelem dopravního prostředku nebo dopravního zařízení a organizací nebo osobou, jejíž přepravní potřeba se uspokojuje; právní vztah je vyjádřen uzavřením smlouvy, jejímž předmětem je přepravacontract transportation; transport on account of third parties; professional transportČSN 01 8500
doprava v hraničním pásmuSfrontier zone transportISAP
drážní správní úřadyZúřady státní správy, které vykonávají státní správu ve věcech drah; drážními správními úřady jsou: Ministerstvo dopravy a Drážní úřad a v rozsahu stanoveném Zákonem o drahách též obcerailway administrative authoritiesZák. 266/1994 Sb.
dřevěný pražecZpražec zhotovený z předepsaného druhu dřevawood sleeper; wooden tie AmTNŽ 01 0101
inženýrské sítěSnetwork system; services; underground facilities; underground servicesČSN 73 0001-7
jiní zadavateléSve smyslu čl. 2 odst. 2 směrnice 2004/17/EScontracting entitiesSměr. 2009/33/ES
kleštinaStieČSN 73 0001-1
kmenová pohraniční staniceZstanice, jejíž pracovníci zajišťují úkony ve výměnné nebo pohraniční stanici sousední železnicemain frontier stationTNŽ 01 0101
komunity uživatelů Freight-XTspolečenství organizací, které se formálně dohodly na spolupráci, že budou jednat podle zásad definovaných v ISO TS 17187 připojením ke konsorciu Freight-XFreight-X user communitiesISO TS 17187
kotevní táhloStendon; tie-downČSN 73 0001-7
kotevní táhlo strojeSmachine tie-downČSN 73 0001-1
kotevní táhlo zkušebního tělesaSspecimen tie-downČSN 73 0001-1
kotevní tyčSocelová tyč, udržující spáry úzké, obvykle uložená v podélné spáře cementobetonového krytutie barČSN EN 13877-1
lodní ubytovací zařízení a rekreační vybaveníVkaždý členský stát zajistí, aby na lodích plujících pod jeho vlajkou byla poskytována a udržována důstojná ubytovací a rekreační zařízení pro námořníky pracující a žijící na lodi v souladu se zásadami péče o zdraví námořníků a jejich dobrou životní úroveň ship accommodation and recreational facilitiesÚmluva MLC
management zařízeníSmanagement of facilitiesČSN 73 0001-1
míra tuhostiSpodíl stability S k přetvoření F, S/FMarshall quotientČSN EN 12697-34
mnohočlánkový izolátorZizolátor, který má izolační těleso skládající se ze dvou nebo více zvonovitých izolačních článků trvale spojených vzájemně a s armaturoumultielement insulatorTNŽ 01 0101
model náhradní příhradovinySstrut-tie modelČSN 73 0001-1
modelové nejistotySmodel uncertaintiesČSN 73 0001-1
návrhové vlastnostiSdesign propertiesČSN 73 0001-1
nizozemská platforma pro správu norem s informacemi o veřejné dopravěTBeheer Informatie Standaarden OV Nederland; Netherlands public transport information standards management platformISO 17185-1
oblouk s táhlemStied archČSN 73 0001-1
odběr sanitárních vodVtoilets and washing facilitiesČSN EN 13551
odpovědnost přístavního státu, MLCVkaždý členský stát může vykonávat svoji odpovědnost podle Úmluvy MLC ve věci mezinárodní spolupráce při prosazování standardů této úmluvy na cizích lodíchport state responsibilities, MLCÚmluva MLC
opatření k zabraňování znečišťování způsobeného havárií na mořiVnic v Úmluvě UNCLOS není na újmu právu států podle mezinárodního práva, jak obyčejového tak smluvního, přijímat a prosazovat opatření za hranicemi pobřežního moře, úměrná skutečné nebo hrozící škodě, za účelem ochrany svého pobřeží anebo zájmů s ním spojených, včetně rybolovu, před znečištěním nebo hrozbou znečištění v důsledku havárie na moři nebo v důsledku činnosti s takovou havárií spojené, u níž se dá rozumně očekávat, že povede k vážným škodlivým důsledkůmmeasures to avoid pollution arising from maritime casualtiesUNCLOS
orgány veřejné správyVvládní organizace nebo úředníci státu odpovědní za uplatňování a dodržování právních předpisů tohoto státu ve vztahu ke všem aspektům norem a doporučené praxe, obsažených v příloze Úmluvy FALpublic authoritiesFAL
padesátirázová intenzitaSintenzita dopravy motorových vozidel na pozemní komunikaci, dosahovaná nebo překračovaná po 50 hodin v rocefiftieth highest annual traffic flow volumeČSN 73 6100-2
plombování dutinZvyplňování povrchových dutin v hornině plombami z odolnějšího materiálu (cihlami, kamenem, betonem)sealing of cavitiesTNŽ 01 0101
pohraniční bodZtarifní bod na rozhraní dvou železničních správ ležící na státní hranicirailway frontier pointTNŽ 01 0101
pohraniční přechodová staniceZ1. stanice nejbližší státní hranici (pohraničnímu bodu) 2. stanice, která je určena pro bezprostřední styk se sousední zahraniční železnicífrontier transit stationTNŽ 01 0101
pohraniční staniceZzpravidla poslední železniční stanice před státní hranicífrontier stationTNŽ 01 0101
pohraniční traťZtraťový úsek mezi dvěma stanicemi ležícími před hranicí a za nífrontier line; line section between adjacent frontier stationsTNŽ 01 0101
pohraniční traťový úsekZčást pohraniční trati mezi státní hranicí a pohraniční stanicí, popřípadě pohraniční výměnnou stanicífrontier line section (between boundary and frontier station)TNŽ 01 0101
pohraniční výměnná staniceZpohraniční železniční stanice, ve které je společně nebo odděleně prováděna výměna hnacích vozidel, lokomotivních a vlakových četfrontier exchange stationTNŽ 01 0101
povinnosti radiodůstojníka, radiooperátoraVpovinnosti zahrnující zejména strážní radiotelekomunikační službu, technickou údržbu a opravy prováděné v souladu s Radiotelekomunikačním řádem, Mezinárodní úmluvou o bezpečnosti lidského života na moři a podle rozhodnutí každé Správy členského státu a podle příslušných doporučení IMOradio dutiesSTCW
povinnosti státu vlajkyVkaždý stát účinně uplatňuje svou jurisdikci a kontrolu ve správních, technických a sociálních záležitostech nad loděmi, které plují pod jeho vlajkouduties of the flag StateUNCLOS
povodňové orgányVorgány ustavené dle zákona, které zabezpečují řízení ochrany před povodněmi; po dobu povodně jsou povodňovými orgány povodňové komiseflood protection authoritiesČSN 75 0101
povodňové zabezpečovací práceVtechnická opatření prováděná při nebezpečí povodně a za povodně ke zmírnění průběhu povodně a jejích škodlivých následkůflood security activitiesČSN 75 0101
povodňové záchranné práceVtechnická a organizační opatření prováděná za povodně v bezprostředně ohrožených nebo již zaplavených územích k záchraně životů a majetkuflood rescue activitiesČSN 75 0101
pražecZkolejnicová podpora ležící napříč koleje a nesoucí kolejnicové pásysleeper; tie AmTNŽ 01 0101
protokolová datová jednotka vrstvy zařízení ITS-STdatová jednotka protokolu přenášená mezi rovnocennými vrstvami zařízení stanice ITSITS-S facilities layer protocol data unitISO 21217
Předpis IMO pro vyšetřování námořních nehod a mimořádných událostíVpředpis obsažený v příloze rezoluce shromáždění IMO A.849 ze dne 27. listopadu 1997 v platném zněníIMO Code for the Investigation of Marine Casualties and IncidentsSměr. 2009/18/ES
Předpis pro vyšetřování námořních nehodVpředpis pro vyšetřování námořních nehod a mimořádných událostí přijatý IMO v rezoluci jejího shromáždění A.849(20) ze dne 27. listopadu 1997Code for the investigation of marine casualtiesSměr. 1999/35/ES
přechodová kancelářZpřepravní obvod v pohraniční přechodové stanici, v němž se obstarává styk se zahraničními železnicemi, vyplývající z přechodu zásilek a vozů přes státní hranicifrontier exchange station officeTNŽ 01 0101
příčné táhloStransverse tieČSN 73 0001-3
přírubový žlabový pražecZžlabový pražec opatřený přírubou pro montáž přestavníkuflanged hollow tieTNŽ 01 0101
přiřazená zařízeníTty doplňkové služby, fyzické infrastruktury a jiná zařízení nebo prvky související se sítí nebo službou elektronických komunikací, která umožňují nebo podporují poskytování služeb prostřednictvím této sítě nebo služby nebo jsou toho schopny, a zahrnují mimo jiné budovy nebo vstupy do budov, elektrické vedení v budovách, antény, věže a jiné podpůrné konstrukce, kabelovody, potrubí, stožáry, vstupní šachty a rozvodné skříněassociated facilitiesSměr. 2009/140/ES
příslušenství ochranné hrázeVzařízení funkčně doplňující ochrannou hráz POZNÁMKA K příslušenství hrází náleží přechody, přejezdy, rampy, závory apod.facilities of dikesČSN 75 0120
příslušenství službyTprvek dovolující popis dostupných komfortů pro jednotlivou službu
POZNÁMKA 1 k heslu Nachází se v TPEG tabulce pti 23.service facilitiesČSN P CEN ISO/TS 18234-5,ČSN 736100-5
orgány příslušné k vystavování osvědčení Společenství plavidla vnitrozemské plavby v každém členském státě EScompetent authoritiesSměr. 2006/87/ES
orgány a organizace určené členskými státy k plnění funkcí podle Směr. 2009/17/EScompetent authoritiesSměr. 2009/17/ES
přístavní opravárenská zařízeníVopravárenská zařízení v přístavech podle počtu a maximální velikosti umístěných plavidel i) suché doky ii) plovoucí doky iii) lodní skluzy iv) specializovaná zařízení pro opravy lodíport repair facilitiesEUROSTAT
přístup k zařízením sociální vybavenosti na pevniněVkaždý členský stát podpoří rozvoj zařízení sociální vybavenosti ve vhodných přístavech své země a umožní námořníkům pracujícím na lodi, bez ohledu na jejich státní příslušnost, rasu, barvu pleti, pohlaví, politické názory nebo sociální původ, přístup do těchto zařízeníaccess to shore-based welfare facilitiesÚmluva MLC
skupina entit (obecný skupinový MODEL)Tmnožina ENTIT seskupených dohromady podle ÚČELU SESKUPENÍ, tzn. seskupení zastávek, které veřejnost zná pod obecným názvemgroup of entities (Generic Grouping MODEL)CEN TS 16614-1
smluvní stranyVparties involved in the contractČSN EN 13551
smyslová kontrola vlastnostíShodnocení pomocí lidských smyslů: zraku, hmatu, čichu, sluchu, apod. Jedná se o širší koncept než běžně používaný termín „vizuální kontrola“ POZNÁMKA 1 Například, kontrola dodávky pojiva může zahrnovat vizuální kontrolu (barva, emise, konsistence a homogenita), zápach (pach) a pohmat (odhad viskozity zamícháním a lepivost při zahřátí a za normální teploty). Tímto se zjistí, zda pojivo splňuje očekávání zkoušejícího a je nejrychlejším způsobem, jak zjistit vadnou dodávku. Obdobné principy se týkají kameniva, zvláště při kontrole zásobníků, kde při odběru se brzo zjistí problémy s čistotou, zrnitostí nebo plochostí POZNÁMKA 2 Ve všech případech může být smyslová kontrola používána pouze v rozsahu, který umožňují zdravotní a bezpečnostní předpisyperceptible properties check; organoleptic checkČSN EN 12271
soubor protokolu o výkonnostním stavu vozidlaTdatový záznam s vícenásobnými snímkovými výpisy dat zahrnujícími předvybrané datové skupiny, který poskytuje výkonnostní stav vozidla v jeho elektronickém systému vozidlavehicle state of capabilities log fileISO TR 13185-1
stavební spolehlivostSsouhrnný název pro spolehlivost stavebních konstrukcí a objektůreliability of constructed facilitiesČSN 73 0020
stěnová sponaSprvek spojující pláště dutinové stěny wall tieČSN P ISO 6707-1
stupeň emisních vlastností motoru drážního vozidlaZstanovená hladina přípustných emisí pro kategorii motoru drážního vozidladegree of emission properties of a traction unit motorVyhl. 209/2006 Sb.
stupeň povodňové aktivityVmíra povodňového nebezpečí vázaná na směrodatné limity, jimiž jsou zpravidla vodní stavy nebo průtoky v hlásných profilech na vodních tocích, popřípadě na mezní nebo kritické hodnoty jiného jevu uvedené v příslušném povodňovém plánu POZNÁMKA Rozlišují se tři stupně povodňové aktivity: stav bdělosti, stav pohotovosti a stav ohroženídegree of flood protection activitiesČSN 75 0101
táhloStie rodČSN 73 0001-7
táhlo (ztužující)StieČSN 73 0001-1
technologické vybaveníSfacilitiesČSN 73 0001-1
technologické vybavení tuneluSvybavení tunelu, které souhrnně zajišťuje bezpečnost a ochranu zdraví účastníků provozu a pracovníků provozovatele, bezpečnost a plynulost dopravního provozu a podmínky pro výkon obsluhy pracovníků provozovatele tunelutunnel facilitiesČSN 73 6100-1
účastnické státy UNCLOSVstáty, které vyjádřily souhlas s tím, že budou vázány touto úmluvou, a pro které je tato úmluva v platnostiUNCLOS states partiesUNCLOS
úmrtí a vážená vážná zraněníZměření následků vážných nehod na základě kombinace úmrtí a vážných zranění, pro jehož účely se 1 vážné zranění statisticky rovná 0,1 úmrtífatalities and weighted serious injuriesRoz. 2009/460/ES
úřad bezpečnosti práceVlabour protection authoritiesČSN EN 13551
vlastnosti flexibilní služby (MODEL flexibilní služby)Tdodatečné charakteristiky flexibilní služby; služba může být částečně fixní, částečně flexibilníflexible service properties (Flexible Service MODEL)CEN TS 16614-1
vlastnosti flexibilního bodu (MODEL flexibilní sítě)Tskupina charakteristik popisujících flexibilitu BODŮ; tento souhrn se používá společně s BODEM z důvodu zamezení přiřazení množství odkazůflexible point properties (Flexible Network MODEL)CEN TS 16614-1
vlastnosti flexibilního spoje (MODEL flexibilní sítě)Tskupina charakteristik popisujících flexibilní charakteristiky SPOJE; z důvodu zamezení přiřazení množství odkazů a druhů podtypů spoje se se SPOJEM používá i složeníflexible link properties (Flexible Network MODEL)CEN TS 16614-1
vlastnosti parkoviště (MODEL parkoviště)Turčité vlastnosti PARKOVIŠTĚ, vyjma jeho KAPACITYparking properties (Parking MODEL)CEN TS 16614-1
volná pásma a jiná celní zařízeníVpro usnadnění tranzitní přepravy mohou být ve vstupních nebo výstupních přístavech tranzitních států po dohodě mezi těmito státy a vnitrozemskými státy zřizována svobodná pásma a jiná celní zařízenífree zones and other customs facilitiesUNCLOS
vrstva zařízení stanice ITSTvrstva v referenční architektuře stanice ITS, která obsahuje 5., 6. a 7. vrstvu modelu OSI, která propojuje aplikace ITS-S se síťovou a transportní vrstvou ITS-SITS-S facilities layerISO 21217
vybavení tuneluStechnologické vybavení a stavební úpravy, které slouží k zajištění bezpečného provozu vozidel a osob v tunelu při zachování ekonomických a ekologických požadavkůtunnel facilitiesČSN 73 7507
vybavenostV1. továrna a vybavení ve fyzické podobě; 2. nástroje, materiály, dodávky, nářadí, vybavení a další zdroje dostupné k výrobě produktu či poskytování službyfacilitiesČSN EN 14943
vybavenost železniční stanice (zastávky)Zsoubor zařízení, staveb, systémů a značek, jimiž musí být vybaveny železniční stanice pro provozování veřejné drážní osobní dopravyequipment of a railway station (stop); railway station(stop) facilitiesVyhl. 177/1995 Sb.
výkaz výměrSdokument pro nabídkové řízení, obvykle připravený ve standardní formě, obsahující soupis a rozsah prací i popis a množství materiálů, řemesel a dalších záležitostí požadovaných pro stavbubill of quantities; bill of materials AmČSN P ISO 6707-1
výkonnostní stav vozidlaTvehicle state of capabilitiesČSN 736100-5
vzájemné povinnosti plavidelVpovinnosti, které upravují vzájemné přednosti plavidel v případě, že vznikne riziko srážky v souladu s požadavky Mezinárodních pravidel pro zabránění srážkám na mořiresponsibilities between vesselsCOLREG
zápočetZdohoda o vzájemném započtení závazků a pohledávekcompensation of liabilities and claimsTNŽ 01 0101
zařízeníThorní vrstva komunikačního zásobníku, která pomáhá k poskytování interoperability a opakovaného využití dat, v řízení aplikací a umožnění dynamického nahrávání nových aplikací v reálném časefacilitiesISO 15638-6,ISO 15638-11
zařízení pro služby cestujícímZzařízení k poskytování služeb cestujícím v železničních stanicích, například novinové stánky, prodejny tabáku, holičství a podobněpassenger services facilitiesTNŽ 01 0101
zařízení v přístavním areáluVi) celková plocha přístavního areálu – $m^{2}$; ii) skladovací plochy pro ropu a ropné produkty – $m^{2}$; iii) ostatní plochy pro hromadné skladování a stohování – $m^{2}$; iv) plochy pro stohování kontejnerů – v $m^{2}$ a TEU (ekvivalentní jednotka 20 stop); v) ostatní plochy – $m^{2}$; vi) silnice – m; vii) kolejová trať – m; viii) osobní přístaviště – jejich počet a počet umístěných plavidel na jedno přístavištěport land side facilitiesEUROSTAT
zařízení železničního spodkuZzařízení, která doplňují těleso nebo stavby železničního spodku nebo je nahrazují, zejména zarážedla, oplocení, zábradlí, prohlídkové a čisticí jámytrack and off-track facilitiesVyhl. 177/1995 Sb.
zásobník s táhlyStied siloČSN 73 0001-3
zemní kotva; tahová pilotaSkonstrukce schopná přenášet působící tahové síly smykem do únosné vrstvy (zeminy)ground anchorage; tie-down AmČSN P ISO 6707-1
železniční pohraniční stykZstyk mezi pohraničními přechodovými stanicemi dvou sousedních států, jímž se uskutečňuje železniční doprava a přeprava přes státní hranicirailway frontier connectionTNŽ 01 0101