betonový pražecZ

souhrnný název pro prefabrikované pražce ze železobetonu nebo předpjatého betonuconcrete sleeper; concrete tie AmTNŽ 01 0101

celní pohraniční pásmoZ

část celního území, jehož hranice je vymezena vzdušnou čarou ve vzdálenosti 25 km od státních hranic do vnitrozemí a kruhem o poloměru 25 km okolo celních letišťfrontier customs zoneTNŽ 01 0101

činnost v „Oblasti“V

veškerá činnost prováděná za účelem průzkumu a těžby zdrojů „Oblasti“activities in the “Area“UNCLOS

data činností držitele kartyS

data uživatele, která se vztahují k činnostem držitele kartycardholder activities dataNař. EHS 3821/85,Nař. ES 1360/2002

diagonála (tahová)S

tieČSN 73 0001-1

doprava pro cizí potřebyZ

doprava, při níž vzniká právní vztah mezi provozovatelem dopravního prostředku nebo dopravního zařízení a organizací nebo osobou, jejíž přepravní potřeba se uspokojuje; právní vztah je vyjádřen uzavřením smlouvy, jejímž předmětem je přepravacontract transportation; transport on account of third parties; professional transportČSN 01 8500

doprava v hraničním pásmuS

frontier zone transportISAP

drážní správní úřadyZ

úřady státní správy, které vykonávají státní správu ve věcech drah; drážními správními úřady jsou: Ministerstvo dopravy a Drážní úřad a v rozsahu stanoveném Zákonem o drahách též obcerailway administrative authoritiesZák. 266/1994 Sb.

dřevěný pražecZ

pražec zhotovený z předepsaného druhu dřevawood sleeper; wooden tie AmTNŽ 01 0101

inženýrské sítěS

network system; services; underground facilities; underground servicesČSN 73 0001-7

jiní zadavateléS

ve smyslu čl. 2 odst. 2 směrnice 2004/17/EScontracting entitiesSměr. 2009/33/ES

kleštinaS

tieČSN 73 0001-1

kmenová pohraniční staniceZ

stanice, jejíž pracovníci zajišťují úkony ve výměnné nebo pohraniční stanici sousední železnicemain frontier stationTNŽ 01 0101

komunity uživatelů Freight-XT

společenství organizací, které se formálně dohodly na spolupráci, že budou jednat podle zásad definovaných v ISO TS 17187 připojením ke konsorciu Freight-XFreight-X user communitiesISO TS 17187

kotevní táhloS

tendon; tie-downČSN 73 0001-7

kotevní táhlo strojeS

machine tie-downČSN 73 0001-1

kotevní táhlo zkušebního tělesaS

specimen tie-downČSN 73 0001-1

kotevní tyčS

ocelová tyč, udržující spáry úzké, obvykle uložená v podélné spáře cementobetonového krytutie barČSN EN 13877-1

lodní ubytovací zařízení a rekreační vybaveníV

každý členský stát zajistí, aby na lodích plujících pod jeho vlajkou byla poskytována a udržována důstojná ubytovací a rekreační zařízení pro námořníky pracující a žijící na lodi v souladu se zásadami péče o zdraví námořníků a jejich dobrou životní úroveň ship accommodation and recreational facilitiesÚmluva MLC

management zařízeníS

management of facilitiesČSN 73 0001-1

míra tuhostiS

podíl stability S k přetvoření F, S/FMarshall quotientČSN EN 12697-34

mnohočlánkový izolátorZ

izolátor, který má izolační těleso skládající se ze dvou nebo více zvonovitých izolačních článků trvale spojených vzájemně a s armaturoumultielement insulatorTNŽ 01 0101

model náhradní příhradovinyS

strut-tie modelČSN 73 0001-1

modelové nejistotyS

model uncertaintiesČSN 73 0001-1

návrhové vlastnostiS

design propertiesČSN 73 0001-1

nizozemská platforma pro správu norem s informacemi o veřejné dopravěT

Beheer Informatie Standaarden OV Nederland; Netherlands public transport information standards management platformISO 17185-1

oblouk s táhlemS

tied archČSN 73 0001-1

odběr sanitárních vodV

toilets and washing facilitiesČSN EN 13551

odpovědnost přístavního státu, MLCV

každý členský stát může vykonávat svoji odpovědnost podle Úmluvy MLC ve věci mezinárodní spolupráce při prosazování standardů této úmluvy na cizích lodíchport state responsibilities, MLCÚmluva MLC

opatření k zabraňování znečišťování způsobeného havárií na mořiV

nic v Úmluvě UNCLOS není na újmu právu států podle mezinárodního práva, jak obyčejového tak smluvního, přijímat a prosazovat opatření za hranicemi pobřežního moře, úměrná skutečné nebo hrozící škodě, za účelem ochrany svého pobřeží anebo zájmů s ním spojených, včetně rybolovu, před znečištěním nebo hrozbou znečištění v důsledku havárie na moři nebo v důsledku činnosti s takovou havárií spojené, u níž se dá rozumně očekávat, že povede k vážným škodlivým důsledkůmmeasures to avoid pollution arising from maritime casualtiesUNCLOS

orgány veřejné správyV

vládní organizace nebo úředníci státu odpovědní za uplatňování a dodržování právních předpisů tohoto státu ve vztahu ke všem aspektům norem a doporučené praxe, obsažených v příloze Úmluvy FALpublic authoritiesFAL

padesátirázová intenzitaS

intenzita dopravy motorových vozidel na pozemní komunikaci, dosahovaná nebo překračovaná po 50 hodin v rocefiftieth highest annual traffic flow volumeČSN 73 6100-2

plombování dutinZ

vyplňování povrchových dutin v hornině plombami z odolnějšího materiálu (cihlami, kamenem, betonem)sealing of cavitiesTNŽ 01 0101

pohraniční bodZ

tarifní bod na rozhraní dvou železničních správ ležící na státní hranicirailway frontier pointTNŽ 01 0101

pohraniční přechodová staniceZ

1. stanice nejbližší státní hranici (pohraničnímu bodu) 2. stanice, která je určena pro bezprostřední styk se sousední zahraniční železnicífrontier transit stationTNŽ 01 0101

pohraniční staniceZ

zpravidla poslední železniční stanice před státní hranicífrontier stationTNŽ 01 0101

pohraniční traťZ

traťový úsek mezi dvěma stanicemi ležícími před hranicí a za nífrontier line; line section between adjacent frontier stationsTNŽ 01 0101

pohraniční traťový úsekZ

část pohraniční trati mezi státní hranicí a pohraniční stanicí, popřípadě pohraniční výměnnou stanicífrontier line section (between boundary and frontier station)TNŽ 01 0101

pohraniční výměnná staniceZ

pohraniční železniční stanice, ve které je společně nebo odděleně prováděna výměna hnacích vozidel, lokomotivních a vlakových četfrontier exchange stationTNŽ 01 0101

povinnosti radiodůstojníka, radiooperátoraV

povinnosti zahrnující zejména strážní radiotelekomunikační službu, technickou údržbu a opravy prováděné v souladu s Radiotelekomunikačním řádem, Mezinárodní úmluvou o bezpečnosti lidského života na moři a podle rozhodnutí každé Správy členského státu a podle příslušných doporučení IMOradio dutiesSTCW

povinnosti státu vlajkyV

každý stát účinně uplatňuje svou jurisdikci a kontrolu ve správních, technických a sociálních záležitostech nad loděmi, které plují pod jeho vlajkouduties of the flag StateUNCLOS

povodňové orgányV

orgány ustavené dle zákona, které zabezpečují řízení ochrany před povodněmi; po dobu povodně jsou povodňovými orgány povodňové komiseflood protection authoritiesČSN 75 0101

povodňové zabezpečovací práceV

technická opatření prováděná při nebezpečí povodně a za povodně ke zmírnění průběhu povodně a jejích škodlivých následkůflood security activitiesČSN 75 0101

povodňové záchranné práceV

technická a organizační opatření prováděná za povodně v bezprostředně ohrožených nebo již zaplavených územích k záchraně životů a majetkuflood rescue activitiesČSN 75 0101

pražecZ

kolejnicová podpora ležící napříč koleje a nesoucí kolejnicové pásysleeper; tie AmTNŽ 01 0101

protokolová datová jednotka vrstvy zařízení ITS-ST

datová jednotka protokolu přenášená mezi rovnocennými vrstvami zařízení stanice ITSITS-S facilities layer protocol data unitISO 21217

Předpis IMO pro vyšetřování námořních nehod a mimořádných událostíV

předpis obsažený v příloze rezoluce shromáždění IMO A.849 ze dne 27. listopadu 1997 v platném zněníIMO Code for the Investigation of Marine Casualties and IncidentsSměr. 2009/18/ES

Předpis pro vyšetřování námořních nehodV

předpis pro vyšetřování námořních nehod a mimořádných událostí přijatý IMO v rezoluci jejího shromáždění A.849(20) ze dne 27. listopadu 1997Code for the investigation of marine casualtiesSměr. 1999/35/ES

přechodová kancelářZ

přepravní obvod v pohraniční přechodové stanici, v němž se obstarává styk se zahraničními železnicemi, vyplývající z přechodu zásilek a vozů přes státní hranicifrontier exchange station officeTNŽ 01 0101

příčné táhloS

transverse tieČSN 73 0001-3

přírubový žlabový pražecZ

žlabový pražec opatřený přírubou pro montáž přestavníkuflanged hollow tieTNŽ 01 0101

přiřazená zařízeníT

ty doplňkové služby, fyzické infrastruktury a jiná zařízení nebo prvky související se sítí nebo službou elektronických komunikací, která umožňují nebo podporují poskytování služeb prostřednictvím této sítě nebo služby nebo jsou toho schopny, a zahrnují mimo jiné budovy nebo vstupy do budov, elektrické vedení v budovách, antény, věže a jiné podpůrné konstrukce, kabelovody, potrubí, stožáry, vstupní šachty a rozvodné skříněassociated facilitiesSměr. 2009/140/ES

příslušenství ochranné hrázeV

zařízení funkčně doplňující ochrannou hráz POZNÁMKA K příslušenství hrází náleží přechody, přejezdy, rampy, závory apod.facilities of dikesČSN 75 0120

příslušenství službyT

prvek dovolující popis dostupných komfortů pro jednotlivou službu
POZNÁMKA 1 k heslu Nachází se v TPEG tabulce pti 23.
service facilitiesČSN P CEN ISO/TS 18234-5,ČSN 736100-5

příslušné orgányV

orgány příslušné k vystavování osvědčení Společenství plavidla vnitrozemské plavby v každém členském státě EScompetent authoritiesSměr. 2006/87/ES

orgány a organizace určené členskými státy k plnění funkcí podle Směr. 2009/17/EScompetent authoritiesSměr. 2009/17/ES

přístavní opravárenská zařízeníV

opravárenská zařízení v přístavech podle počtu a maximální velikosti umístěných plavidel i) suché doky ii) plovoucí doky iii) lodní skluzy iv) specializovaná zařízení pro opravy lodíport repair facilitiesEUROSTAT

přístup k zařízením sociální vybavenosti na pevniněV

každý členský stát podpoří rozvoj zařízení sociální vybavenosti ve vhodných přístavech své země a umožní námořníkům pracujícím na lodi, bez ohledu na jejich státní příslušnost, rasu, barvu pleti, pohlaví, politické názory nebo sociální původ, přístup do těchto zařízeníaccess to shore-based welfare facilitiesÚmluva MLC

skupina entit (obecný skupinový MODEL)T

množina ENTIT seskupených dohromady podle ÚČELU SESKUPENÍ, tzn. seskupení zastávek, které veřejnost zná pod obecným názvemgroup of entities (Generic Grouping MODEL)CEN TS 16614-1

smluvní stranyV

parties involved in the contractČSN EN 13551

smyslová kontrola vlastnostíS

hodnocení pomocí lidských smyslů: zraku, hmatu, čichu, sluchu, apod. Jedná se o širší koncept než běžně používaný termín „vizuální kontrola“ POZNÁMKA 1 Například, kontrola dodávky pojiva může zahrnovat vizuální kontrolu (barva, emise, konsistence a homogenita), zápach (pach) a pohmat (odhad viskozity zamícháním a lepivost při zahřátí a za normální teploty). Tímto se zjistí, zda pojivo splňuje očekávání zkoušejícího a je nejrychlejším způsobem, jak zjistit vadnou dodávku. Obdobné principy se týkají kameniva, zvláště při kontrole zásobníků, kde při odběru se brzo zjistí problémy s čistotou, zrnitostí nebo plochostí POZNÁMKA 2 Ve všech případech může být smyslová kontrola používána pouze v rozsahu, který umožňují zdravotní a bezpečnostní předpisyperceptible properties check; organoleptic checkČSN EN 12271

soubor protokolu o výkonnostním stavu vozidlaT

datový záznam s vícenásobnými snímkovými výpisy dat zahrnujícími předvybrané datové skupiny, který poskytuje výkonnostní stav vozidla v jeho elektronickém systému vozidlavehicle state of capabilities log fileISO TR 13185-1

stavební spolehlivostS

souhrnný název pro spolehlivost stavebních konstrukcí a objektůreliability of constructed facilitiesČSN 73 0020

stěnová sponaS

prvek spojující pláště dutinové stěny wall tieČSN P ISO 6707-1

stupeň emisních vlastností motoru drážního vozidlaZ

stanovená hladina přípustných emisí pro kategorii motoru drážního vozidladegree of emission properties of a traction unit motorVyhl. 209/2006 Sb.

stupeň povodňové aktivityV

míra povodňového nebezpečí vázaná na směrodatné limity, jimiž jsou zpravidla vodní stavy nebo průtoky v hlásných profilech na vodních tocích, popřípadě na mezní nebo kritické hodnoty jiného jevu uvedené v příslušném povodňovém plánu POZNÁMKA Rozlišují se tři stupně povodňové aktivity: stav bdělosti, stav pohotovosti a stav ohroženídegree of flood protection activitiesČSN 75 0101

táhloS

tie rodČSN 73 0001-7

táhlo (ztužující)S

tieČSN 73 0001-1

technologické vybaveníS

facilitiesČSN 73 0001-1

technologické vybavení tuneluS

vybavení tunelu, které souhrnně zajišťuje bezpečnost a ochranu zdraví účastníků provozu a pracovníků provozovatele, bezpečnost a plynulost dopravního provozu a podmínky pro výkon obsluhy pracovníků provozovatele tunelutunnel facilitiesČSN 73 6100-1

účastnické státy UNCLOSV

státy, které vyjádřily souhlas s tím, že budou vázány touto úmluvou, a pro které je tato úmluva v platnostiUNCLOS states partiesUNCLOS

úmrtí a vážená vážná zraněníZ

měření následků vážných nehod na základě kombinace úmrtí a vážných zranění, pro jehož účely se 1 vážné zranění statisticky rovná 0,1 úmrtífatalities and weighted serious injuriesRoz. 2009/460/ES

úřad bezpečnosti práceV

labour protection authoritiesČSN EN 13551

vlastnosti flexibilní služby (MODEL flexibilní služby)T

dodatečné charakteristiky flexibilní služby; služba může být částečně fixní, částečně flexibilníflexible service properties (Flexible Service MODEL)CEN TS 16614-1

vlastnosti flexibilního bodu (MODEL flexibilní sítě)T

skupina charakteristik popisujících flexibilitu BODŮ; tento souhrn se používá společně s BODEM z důvodu zamezení přiřazení množství odkazůflexible point properties (Flexible Network MODEL)CEN TS 16614-1

vlastnosti flexibilního spoje (MODEL flexibilní sítě)T

skupina charakteristik popisujících flexibilní charakteristiky SPOJE; z důvodu zamezení přiřazení množství odkazů a druhů podtypů spoje se se SPOJEM používá i složeníflexible link properties (Flexible Network MODEL)CEN TS 16614-1

vlastnosti parkoviště (MODEL parkoviště)T

určité vlastnosti PARKOVIŠTĚ, vyjma jeho KAPACITYparking properties (Parking MODEL)CEN TS 16614-1

volná pásma a jiná celní zařízeníV

pro usnadnění tranzitní přepravy mohou být ve vstupních nebo výstupních přístavech tranzitních států po dohodě mezi těmito státy a vnitrozemskými státy zřizována svobodná pásma a jiná celní zařízenífree zones and other customs facilitiesUNCLOS

vrstva zařízení stanice ITST

vrstva v referenční architektuře stanice ITS, která obsahuje 5., 6. a 7. vrstvu modelu OSI, která propojuje aplikace ITS-S se síťovou a transportní vrstvou ITS-SITS-S facilities layerISO 21217

vybavení tuneluS

technologické vybavení a stavební úpravy, které slouží k zajištění bezpečného provozu vozidel a osob v tunelu při zachování ekonomických a ekologických požadavkůtunnel facilitiesČSN 73 7507

vybavenostV

1. továrna a vybavení ve fyzické podobě; 2. nástroje, materiály, dodávky, nářadí, vybavení a další zdroje dostupné k výrobě produktu či poskytování službyfacilitiesČSN EN 14943

vybavenost železniční stanice (zastávky)Z

soubor zařízení, staveb, systémů a značek, jimiž musí být vybaveny železniční stanice pro provozování veřejné drážní osobní dopravyequipment of a railway station (stop); railway station(stop) facilitiesVyhl. 177/1995 Sb.

výkaz výměrS

dokument pro nabídkové řízení, obvykle připravený ve standardní formě, obsahující soupis a rozsah prací i popis a množství materiálů, řemesel a dalších záležitostí požadovaných pro stavbubill of quantities; bill of materials AmČSN P ISO 6707-1

výkonnostní stav vozidlaT

vehicle state of capabilitiesČSN 736100-5

vzájemné povinnosti plavidelV

povinnosti, které upravují vzájemné přednosti plavidel v případě, že vznikne riziko srážky v souladu s požadavky Mezinárodních pravidel pro zabránění srážkám na mořiresponsibilities between vesselsCOLREG

zápočetZ

dohoda o vzájemném započtení závazků a pohledávekcompensation of liabilities and claimsTNŽ 01 0101

zařízeníT

horní vrstva komunikačního zásobníku, která pomáhá k poskytování interoperability a opakovaného využití dat, v řízení aplikací a umožnění dynamického nahrávání nových aplikací v reálném časefacilitiesISO 15638-6,ISO 15638-11

zařízení pro služby cestujícímZ

zařízení k poskytování služeb cestujícím v železničních stanicích, například novinové stánky, prodejny tabáku, holičství a podobněpassenger services facilitiesTNŽ 01 0101

zařízení v přístavním areáluV

i) celková plocha přístavního areálu – $m^{2}$; ii) skladovací plochy pro ropu a ropné produkty – $m^{2}$; iii) ostatní plochy pro hromadné skladování a stohování – $m^{2}$; iv) plochy pro stohování kontejnerů – v $m^{2}$ a TEU (ekvivalentní jednotka 20 stop); v) ostatní plochy – $m^{2}$; vi) silnice – m; vii) kolejová trať – m; viii) osobní přístaviště – jejich počet a počet umístěných plavidel na jedno přístavištěport land side facilitiesEUROSTAT

zařízení železničního spodkuZ

zařízení, která doplňují těleso nebo stavby železničního spodku nebo je nahrazují, zejména zarážedla, oplocení, zábradlí, prohlídkové a čisticí jámytrack and off-track facilitiesVyhl. 177/1995 Sb.

zásobník s táhlyS

tied siloČSN 73 0001-3

zemní kotva; tahová pilotaS

konstrukce schopná přenášet působící tahové síly smykem do únosné vrstvy (zeminy)ground anchorage; tie-down AmČSN P ISO 6707-1

železniční pohraniční stykZ

styk mezi pohraničními přechodovými stanicemi dvou sousedních států, jímž se uskutečňuje železniční doprava a přeprava přes státní hranicirailway frontier connectionTNŽ 01 0101